Древнегреческо-русский словарь, Ε, лист 013

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Ε > 013
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Ε: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014 | 015 | 016 | 017 | 018 | 019 | 020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 071 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 | 087 | 088 | 089 | 090 | 091 | 092 | 093 | 094 | 095 | 096 | 097 | 098 | 099

Лексика древнегреческого койнэ с буквы ε (часть 013) с русским переводом и комментариями.



εἰσμίγνυμι

εἰσ-μίγνῡμι
примешивать
ex. (αἱ τῶν ἀνθέων ὀσμαὴ εἰσμιχθεῖσαι τῷ ἐλαίῳ Plut.)



εἰσνέομαι

εἰσ-νέομαι
ион. ἐσνέομαι входить, устремляться
ex. (οὐρανόν Anth. - in tmesi)



εἰσνέω

εἰσ-νέω
староатт. ἐσνέω проплывать, добираться вплавь
ex. (ἐσένεον κατὰ τὸν λιμένα ὕφυδροι Thuc.)



εἰσνοέω

εἰσ-νοέω
замечать, узнавать
ex. (τινα и τι Hom., HH., Anth.)



εἴσοδος

εἴσ-οδος
ион. и староатт. ἔσοδος
1) вход
ex. (ἀραιή Hom.; τοῦ ἱροῦ Her.; μίαν ἔχειν εἴσοδον Arst.; μάχεσθαι περὴ τῆς εἰσόδου Plut.)
2) право входа
ex. (παρὰ βασιλῆα Her.)
3) проникновение
ex. ( εἴ. τοῦ ἀέρος ἀναπνοέ καλεῖται Arst.)
4) прибытие, поступление
ex. (τῆς δίκης εἰς τὸ δικαστήριον Plat.)
5) приход, посещение
ex. (τινος Eur., Lys.)
6) поступления, доход
ex. (εἴ. καὴ ἔξοδος Polyb.)



εἰσοικειόω

εἰσ-οικειόω
вводить в дом, т.е. приближать
ex. (τινα ἐπὴ βασιλείᾳ γάμοις Plut.)
ἐπεὴ εἰσῳκειώθη Xen. — установив близкие отношения, сблизившись



εἰσοικέω

εἰσ-οικέω
ион. ἐσοικέω населять, обитать
ex. (Anth. - v. l. ἐνοικέω)



εἰσοίκησις

εἰσ-οίκησις
-εως жилище, жилье Soph.



εἰσοικίζω

εἰσ-οικίζω
ион. и староатт. ἐσοικίζω
1) поселять, селить ex. (μακεδόνας Polyb.); med.-pass. селиться, водворяться
ex. (ἐς τέν κρήτην Hom.; εἰς τὸ ἐργαστήριον Aeschin.)
2) med.-pass. заселять
ex. (τοὺς τόπους Arst.)
3) med.-pass. перен. проникать, укореняться
ex. ( παρανομία εἰσοικισαμένη Plat.; λιμὸς εἰσοικίζεται εἴς τι Men.)



εἰσοικοδομέω

εἰσ-οικοδομέω
староатт. ἐσοικοδομέω вделывать (при постройке), ставить
ex. (πλίνθους ἐς τὸ τεῖχος Thuc.)



εἰσοιστέος

adj. verb. к εἰσφέρω



εἰσοίσω

fut. к εἰσφέρω



εἰσοιχνέω

εἰσ-οιχνέω
входить, вступать
ex. (χορόν Hom.; τέν διὸς αὐλήν Aesch.)



εἰσόκε(ν)

тж. εἰς ὅ κε conj. до тех пор пока, пока не, доколе, покуда Hom., HH., Emped. ap. Arst.



εἴσομαι

I.
fut. med. к *εἴδω
II.
эп. fut. med. к εἶμι



εἷσον

imper. aor. к *ἕζω



εἰσόπιν

εἰσ-όπιν
adv. в дальнейшем
ex. εἰ. χρόνου Aesch. — впоследствии, потом



εἰσοπίσω

εἰσ-οπίσω
adv. тж. εἰς ὀπίσω в дальнейшем, впоследствии, впредь HH., Soph., Anth.



εἴσοπτος

εἴσ-οπτος
ион. ἔσοπτος 2
заметный, находящийся на виду, отовсюду (со всех сторон) хорошо видимый
ex. (τὸ ἱρόν Her.)



εἰσοπτρίζω

εἰσ-οπτρίζω
староатт. ἐσοπτρίζω
1) отражать как зеркало
ex. (τὸ γάλα οὐκ ἐσοπτρίζει Plut.)
2) med. глядеться в зеркало
ex. (νεανίσκοι ἐσοπτριζόμενοι Plut.)



εἰσοπτρικός

εἰσ-οπτρικός
староатт. ἐσοπτρικός 3
отраженный в зеркале, зеркальный
ex. (εἰκόνες Plut.)



{*}εἰσοπτρίς

εἰσ-οπτρίς
ион. и староатт. ἐσοπτρίς -ίδος Anth. = *εἴσοπτρον



εἰσοπτρισμός

εἰσ-οπτρισμός
ион. и староатт. ἐσοπτρισμός отражение в зеркале Plut.



εἰσοπτροειδής

εἰσ-οπτρο-ειδής
ион. и староатт. ἐσοπτροειδής 2
отраженный как бы в зеркале Plut.



{*}εἴσοπτρον

εἴσ-οπτρον
ион.-дор. ἔσοπτρον τό зеркало Pind., Anacr., Plut.



εἰσοράω

εἰσ-οράω
ион. и староатт. ἐσοράω (fut. εἰσοψομαι, aor. 2 εἰσεῖδον)
1) реже med. смотреть, рассматривать, глядеть, наблюдать, созерцать
ex. (τινα и τι Hom., Pind., Aesch., Soph., Xen.)
ἐσορέοντες τέν μαντικήν Her. — наблюдая вещие приметы, т.е. занимаясь гаданием
2) видеть, замечать
ex. πρέπει ὡς τύραννος εἰ. Soph. — у нее вид царицы;
ἐλεινὸς εἰ. Aesch. — имеющий жалкий вид, внушающий сострадание
3) иметь в виду, принимать во внимание
ex. (πλοῦτον ἢ εὐγένειαν Eur.)
4) смотреть, остерегаться
ex. ἀλλ΄ εἰσόρα, μέ σκῆψιν οὐκ οὖσαν τιθῇς (v. l. τίθης) Soph. — но смотри, не прибегай к ложному предлогу
5) почтительно взирать
ex. (τινας θεοὺς ὥς Hom.)



εἰσορμάω

εἰσ-ορμάω
ион. и староатт. ἐσορμάω
1) силой вносить, твердой рукой вводить
ex. (σωσίθεος εἰσώρμησε τὸν ἄρσενα δωρίδι μούσῃ ῥυθμόν Anth.)
2) тж. med. устремляться, врываться
ex. (εἰς τόπον πρὸς Ἱππότας Plut.; τὸν Ἡράκλειον θάλαμον εἰσορμωμένη Soph.)



εἰσορμίζομαι

εἰσ-ορμίζομαι
1) pass. входить в порт
ex. (εἰσορμισθέντες ἕνεκα χειμῶνος Xen.)
2) med. (о кораблях) входить, укрываться
ex. (εἰς τὸν ποταμόν Plut.)



εἰσότε

εἰσ-ότε
чаще εἰς ὅτε conj. до того как Hom.



εἰσοχή

εἰσ-οχή
углубление или выемка
ex. (εἰ. καὴ ἐξοχή Sext.)



εἴσοψις

εἴσ-οψις
-εως досл. взгляд, перен. наглядность
ex. παράδειγμα εἴσοψίν τ΄ ἔχειν τινί Eur. — служить наглядным примером кому-л.



εἰσόψομαι

fut. к εἰσοράω



εἰσπαίω

εἰσ-παίω
врываться, вбегать
ex. (βοῶν εἰσέπαισεν οἰδίπους Soph.)
κρυπτὸν λόχον εἰσπαίσας Eur. — попав в скрытую засаду



εἰσπέμπω

εἰσ-πέμπω
староатт. ἐσπέμπω
1) посылать
ex. (τινὰ δόμους τινός Eur.; δύο κοτύλας οἴνου τινί Thuc.; πρέσβεις εἰς τὰς συρακούσας Plut.)
2) (коварно) подсылать
ex. (μάντιν κακοῦργον Soph.)
3) med. принимать (внутрь)
ex. (διὰ τοῦ στόματός τι Xen.)
4) противопоставлять
ex. (τῷ μέ καλῷ θάρρει τὸν κάλλιστον φόβον Plat.)



εἰσπεράω

εἰσ-περάω
ехать морем
ex. (ἐπ΄ ἄεθλα χαλκίδα εἰσεπέρησα Hes.)



εἰσπετάννυμι

εἰσ-πετάννῡμι
влетать
ex. (εἰς τὸ σμῆνος εἰσπετασθῆναι Arst.)



εἰσπέτομαι

εἰσ-πέτομαι
Arst. = εἰσπετάννυμι и εἰσίπταμαι



εἰσπηδάω

εἰσ-πηδάω
ион. ἐσπηδάω
1) (во что-л) прыгать
ex. (εἰς τὸν πηλόν Xen.)
2) врываться, вбегать, влетать
ex. (εἰς τέν οἰκίαν и πρός τινα Dem.)



εἰσπίπτω

εἰσ-πίπτω
ион. и староатт. ἐσπίπτω (fut. εἰσπεσοῦμαι, aor. 2 εἰσέπεσον)
1) попадать
ex. (ἐς χαράδρας καὴ ἐνέδρας Thuc.: δικτύων βρόχους Eur.)
ἐς τέν εἱρκτέν ἐ. ὑπό τινος Thuc. — быть заключенным кем-л. в тюрьму;
ἐσπεσεῖν ξυμφοράν τινα Eur. — попасть в какую-л. беду;
εἰσπεσεῖν εἰς ἴχνη Xen. — напасть на след;
εἰσπεσεῖν γῇρας Eur. — достигнуть старости, состариться
2) припадать, прижиматься
ex. (πέπλους, sc. τινός Eur.)
3) врываться, влетать
ex. (πτηνὸς κῶμος ἐσπίπτει δόμοις Eur.; φλὸξ εἰσπίπτει εἰς τὰς οἰκίας Arst.)
4) вторгаться, нападать
ex. (ἐς τοὺς ἀγρούς и πρὸς τέν πόλιν Thuc.; ἐς τὸν πεζόν Her.; ἐπὴ τὰς θύρας Plut.)
5) перен. находить, овладевать
ex. (ὁρμέ εἰσέπεσέ τινι ποιεῖν τι Thuc.)



εἰσπίτνω

εἰσ-πίτνω
припадать, прильнуть
ex. (πτέρυγάς τινος Eur.)



εἰσπίφρημι

εἰσ-πίφρημι
староатт. ἐσπίφρημι (inf. ἐσπιφράναι Arst.) = εἰσφρέω



εἰσπλέω

εἰσ-πλέω
ион. и староатт. ἐσπλέω (fut. εἰσπλεύσομαι, aor. εἰσέπλευσα)
1) (о кораблях) выплывать, тж. проплывать или входить
ex. (εἴς τι Thuc., Arst., Plut. и τι Eur., Thuc.; перен. δόμοις Soph.)
2) ввозиться водным путем Thuc., Dem.
ex. ἐφύλαττεν ὅπως μηδὲν εἰσπλέοι αὐτοῖς τῶν ἐπιτηδείων Xen. — он следил за тем, чтобы никакое продовольствие не доставлялось им с моря



εἰσπληρόω

εἰσ-πληρόω
наполнять
ex. (εἰσπληροῦσθαί τινος Diog.L.)



εἴσπλοος

εἴσ-πλοος
стяж. εἴσπλους, староатт. ἔσπλοος, стяж. ἔσπλους
1) (о кораблях) прибытие, приход Thuc., Xen. etc.
2) тж. pl. место входа кораблей, вход
ex. (τοῦ λιμένος Thuc.; λιμέν στενόν τινα ἔχων εἴσπλουν Plat.)



εἴσπνευσις

εἴσ-πνευσις
-εως вдыхание, вдох Arst.



εἰσπνέω

εἰσ-πνέω
(aor. εἰσέπνευσα)
1) вдыхать
ex. (εἰ. καὴ ἐκπνεῖν Arst.)
2) (по)веять, обвевать
ex. (τινα Arph.)



εἴσπνηλος

εἴσ-πνηλος
v. l. εἴσπνιλος и ἴσπνιλος дор. любовник Theocr.



εἰσπνοή

Arst., Plut. = εἴσπνευσις



εἰσποιέω

εἰσ-ποιέω
староатт. ἐσποιέω
1) вводить, включать
ex. (χορηγοὺς εἰς τὰς λειτουργίας и τινα εἰς τὸν οἶκον Dem.; τὸ ἐγκώμιον εἰς τέν ἱστορίαν Luc.)
εἰ. ἑαυτὸν τῇ Ἀκαδημίᾳ Plut. — выдавать себя за последователя Академии;
εἰσποιῆσαι ἑαυτὸν εἰς τέν δύναμίν τινος Plut. — унаследовать чью-л. власть
2) тж. med. (тж. υἱὸν εἰ. Plat., Dem.) усыновлять
ex. ἑαυτὸν εἰ. τινι Plut. — объявить себя чьим-л. сыном;
εἰσποιηθῆναι πρός τινα Dem. — быть усыновленным кем-л.;
εἰσποιηθῆναι ἐπὴ τὸ ὄνομά τινος Dem. — принять (в порядке усыновления) чьё-л. имя;
εἰ. τινα εἰς οὐσίαν или εἰς τὰ χρήματα ἑαυτοῦ Isae. — сделать кого-л. наследником своего состояния;
εἰσποιητός Isae., Dem. — усыновленный, приемный сын



εἰσποίησις

εἰσ-ποίησις
-εως усыновление Isae., Plut.



εἰσπορεύω

εἰσ-πορεύω
1) вводить, уводить
ex. (Ἀχαΐδος γῆς οἴκαδέ τινα Eur.)
2) med. входить Xen.



εἴσπραξις

εἴσ-πραξις
староатт. ἔσπραξις -εως взимание, взыскивание, сбор
ex. (τοῦ θύματος Thuc.; τῶν εἰσφορῶν Dem.; τῶν χρημάτων Plut.)



εἰσπράσσω

εἰσ-πράσσω
атт. εἰσπράττω, староатт. ἐσπράττω тж. med. взимать, взыскивать, собирать
ex. (τινά τι Isocr., Plut.)
εἰσεπέπρακτο τὰς χιλίας δραχμὰς ὑπό τινος Dem. — с него была взыскана кем-то тысяча драхм;
μισθὸν εἰσπράττεσθαι τοὺς μανθάνοντας Luc. — брать плату с учащихся;
κακὸν δίκαιον εἰσεπράξατο Eur. — он отплатил жестоко, но справедливо



εἰσπτύω

εἰσ-πτύω
вкладывать из клюва в клюв (досл. вбрасывать со слюной)
ex. (τοῖς νεοττοῖς, sc. τέν τροφήν Arst.)



εἰσρέω

εἰσ-ρέω
староатт. ἐσρέω
1) втекать, протекать
ex. ( ἐσρέων διὰ συμπληγάδων πόντος Eur.)
εἰσρεούσης εἰς τέν ναῦν τῆς θαλάττης Polyb. — когда в корабле показалась течь
2) притекать, наплывать, поступать
ex. (ἀέρ εἰσρεῖ Arst.)
εἰσερρύη νόμισμα εἰς τέν σπάρτην Plut. — наблюдался наплыв денег в Спарту;
τέν ἀγαθέν τύχην ᾤετο εἰς τέν οἰκίαν αὐτῷ εἰσρυήσεσθαι Luc. — он думал, что счастье нахлынет в его дом:
πόθος εἰσερρύη πάντας εἰρήνης Plut. — всех охватила тоска по мирной жизни



εἴσροος

εἴσ-ροος
стяж. εἴσρους втекание, приток
ex. τὸν εἴσρουν εἰς λιμένα ποιεῖσθαι Arst. — впадать в озеро



εἰστελέω

εἰσ-τελέω
зачислять, включать
ex. (εἰς γένος τι Plat.)



εἱστήκειν

см. ἑστήκειν...



εἰστίθημι

εἰσ-τίθημι
ион. и староатт. ἐστίθημι
1) (на или во что-л.) класть, грузить
ex. (τι ἐς ναῦν и ἐς ἅμαξαν Her.; τι εἰς τὸ κενόν Arst.; med. τέκνα καὴ γυναῖκας καὴ ἔπιπλα πάντα Her.; σῖτα μέτρια Xen.)
εἰστίθεσθαί τι σέλματα Eur. — грузить что-л. на палубу
2) приделывать, прикреплять
ex. (φύσας ἐς τὸ ἄκρον τῆς κεραίας Thuc.)
3) передавать
ex. (τινὰ ἐς χεῖράς τινι Her.)



εἰστοξεύω

εἰσ-τοξεύω
ион. ἐστοξεύω (во что-л) пускать стрелы, стрелять
ex. (ἐσακοντίζειν καὴ ἐ. Her.)



εἰστρέπομαι

εἰσ-τρέπομαι
поворачиваться
ex. (πάλιν ἐντός Arst.)



εἰστρέχω

εἰσ-τρέχω
староатт. ἐστρέχω (fut. εἰσδραμοῦμαι, aor. εἰσέδραμον) вбегать, врываться, устремляться
ex. (οἱ περίπολοι ἐσέδραμον Thuc.; τῶν ξένων εἰσδραμόντων Plut.; ναῦς βαθὺν εἰσέδραμε φᾶσιν Theocr.)
εἰσδραμόντες ἥρπαζον ὅ τι ἕκαστος ἐδύνατο Xen. — ворвавшись, они стали грабить кто что мог



εἰσφέρω

εἰσ-φέρω
ион. и староатт. ἐσφέρω (fut. εἰσοίσω, aor. 2 εἰσήνεγκον)
1) вносить, приносить
ex. (ἐσθῆτα εἴσω Hom.; δεῖπνον εἰς τέν οἰκίαν Xen.)
μεγάλην εἰσφέρεσθαι σπουδέν εἴς τι Diod. — прилагать много стараний к чему-л.
2) med. принимать внутрь, поглощать
ex. (πλεῖστον ὕδωρ Arst.) или вдыхать (οἱ μὲν εἰσφερόμενοι, οἱ δὲ μέ ἀναπνέοντες Arst.)
3) заносить, уносить
ex. ποταμὸς δρῦς ἀζαλέας ἐσφέρεται Hom. — река уносит с собой высохшие дубы;
ἐς τέν ὕλην ἐσφέρεσθαι Thuc. — забрести в лесную чащу
4) грузить
ex. (τινὰς εἰς τὰς ναῦς Xen.)
5) ввозить, med. ввозить к себе
ex. (σῖτόν τε καὴ χρήσιμα Thuc.)
6) вносить, вводить
ex. (νέον τι Plat.; ἕτερα καινὰ δαιμόνια Xen.)
Ἐμπεδοκλῆς πρῶτος ταύτην τέν αἰτίαν διελὼν εἰσήνεγκεν Arst. — Эмпедокл впервые расчленил эту причину
7) вносить, добавлять
ex. (λόγους καινούς Eur.)
8) вносить, предлагать, представлять на утверждение
ex. (τέν ἑαυτοῦ γνώμην εἰς τέν ἐκκλησίαν Xen. или ἐς τὸν δῆμον Thuc. и πρὸς τὸν δῆμον Arst.; νόμους διά τινος Plut.)
9) (тж. εἰ. δίκην Plut.) возбуждать судебное дело Dem.
10) вносить, уплачивать
ex. (ἔρανον Plat.; ἐσφορὰν διακόσια τάλαντα Thuc.; χρήματα εἰς τὸν πόλεμον Plut.)
τέν οὐσίαν ἅπασαν εἰσενηνοχέναι Arst. — уплатить налоги в размере всего своего имущества;
τὰ εἰσενεχθέντα Arst. — внесенные деньги, Xen. вклад
11) приносить, доставлять, сообщать
ex. (ἀγγελίας Her.)
12) доставлять, причинять, вызывать
ex. (πόλεμον Ἑλλήνων χθονὴ καί φρυξί Eur.)
πολλὰ κἀγαθὰ ἀλλήλοις εἰσενεγκεῖν Xen. — оказать друг другу много услуг
13) издавать, публиковать
ex. (ἀπολογισμούς Polyb.)



εἰσφθείρομαι

εἰσ-φθείρομαι
(неся гибель или разрушение) вторгаться, врываться
ex. (θᾶττον εἰσφθάρητι σύ Men.)



εἰσφοιτάω

εἰσ-φοιτάω
староатт. ἐσφοιτάω часто посещать, бывать, захаживать
ex. (προς τινα Eur.; εἰς τὸ ὀπτάνιον Arph.)



εἰσφορά

εἰσ-φορά
староатт. ἐσφορά тж. pl.
1) взнос, платеж
ex. (χρημάτων Xen., Plat.; τελῶν Arst.)
2) налог, подать
ex. (εἰσφορὰς εἰσφέρειν Thuc., Lys.)
3) вклад Xen.



εἰσφορέω

староатт. ἐσφορέω Hom. etc. = εἰσφέρω



εἰσφρέω

εἰσ-φρέω
1) впускать, допускать (sc. τινα Arph.; τὸ στράτευμα Dem.); med. допускать к себе
ex. (τι Eur. и τινα Dem.)
2) поглощать, поедать
ex. (εἰσφρῆσαι πλῆθος τῶν κογχῶν Arst.)
3) входить, вторгаться
ex. (οἱ ἱππεῖς εἰσέφρησαν εἰς τέν πόλιν Polyb.)



εἰσφύομαι

εἰσ-φύομαι
досл. вырастать, перен. выдаваться вперед, выступать, находиться
ex. (οἱ ὑπὸ τὸ τεῖχος εἰσπεφυκότες κρημνοί Plut.)



εἴσφυσις

εἴσ-φυσις
-εως сращенность Arst.



εἰσχειριζω

εἰσ-χειριζω
вручать, передавать
ex. (ἀρχήν τινι Soph.)



εἰσχέω

εἰσ-χέω
ион. и староатт. ἐσχέω
1) вливать, наливать
ex. (γάλα Eur. и τὸ γάλα ἐς ἀγγήϊα Her.)
2) med. устремляться, хлынуть
ex. (ἐσέχυντο ἐς πόλιν, sc. τρῶες Hom.; ἐσεχέοντο οἱ Ἕλληνες ἐς τὸ τεῖχος Her.)



εἴσω

I.
ион. и староатт. ἔσω adv.
1) внутрь
ex. (πεσεῖν Hom.; ἔξωθεν εἴ. φέρειν Aesch.; στείχειν Soph.; ἡγεῖσθαι Xen.; στρέφειν Plat.; ῥεῖν Arst.)
2) внутри
ex. (ξυνοικεῖν Soph.; τὰ εἴ. νενοσηκότα σώματα Plat.)
εἴ. (ἔ.) Thuc., Arst.; — внутренний
II.
ион. и староатт. ἔσω в знач. praep. cum gen. et acc.
1) в, внутрь
ex. (ἡγεῖσθαι πόλιν εἴ. и βήμεναι δώματος εἴ. Hom.)
2) в, внутри
ex. (μένειν εἴ. δόμων Aesch.)
εἴ. ξίφους Eur. — в пределах досягаемости меча
III.
τό и τά indecl. внутренняя часть, глубина
ex. (τὸ εἴ. τοῦ οὐρανοῦ Plat.; τὰ εἴ. τῶν ὅρων Arst.)



εἴσωθεν

εἴσω-θεν
I.
преимущ. ион. и староатт. ἔσωθεν adv.
1) изнутри
ex. (ἔ. ἐκ τοῦ μεγάρου Her.; κίνησις γίνεται ἔ. Arst.)
2) внутри
ex. (ὀδόντας ἔχειν Arst.)
II.
преимущ. ἔσωθεν в знач. praep. cum gen. внутри, в
ex. (ναοῦ Eur.)
III.
только ἔσωθεν τά indecl. внутренняя часть, глубина Arst.



εἰσωθέομαι

εἰσ-ωθέομαι
врываться, вторгаться Xen.



εἰσωπός

εἰσ-ωπός
2
находящийся лицом к лицу
ex. εἰσωποὴ ἐγένοντο νεῶν Hom. — они оказались перед кораблями



εἰσ-

приставка со знач. проникновения (εἰσβάλλω)



εἶτα

adv. потом, затем, далее, после
ex. (πρῶτον μὲν … εἶ. Thuc., Soph., Dem., Arst., Plut.)
κᾆτ΄ (= καὴ εἶ.) οὐ δέχονται λιτὰς ἔτι θεοί Soph. — к тому же боги уже не внемлют молитвам;
εἶ. τί (τοῦτο) ; Arph. — ну и что же дальше?;
εἶτ΄ ἐσίγας ; Arph. — и ты все же молчал?;
εἶτ΄ οὐκ αἰσχύνεσθε ; Dem. — и вам после этого не стыдно?



εἷται

3 л. sing. pf. pass. к ἕννυμι



εἶτε

см. εἴητε...



εἴτε

εἴ-τε
дор. αἴτε conj. (тж. εἴ … εἴ., εἴ. καὴ, … εἴ. καί, εἴ. οὖν … εἴ. οὖν, εἴ …ἤ, εἴ …ἠὲ καί, εἰ … εἴ., ἢ … εἴ.) (и)ли …или, будь то …будь то
ex. εἴτ΄ οὖν καινὰ εἴ. παλαιά Plat. — будь то новые или старые;
λόγοισιν εἴτ΄ ἔργοισιν Soph. — словами (ли) или делами



εἶτον

см. εἴητον...



εἶφ΄

перед густым придых. = εἶπε



εἶχον

impf. к ἔχω



εἴω

эп. (= ἔω и ὧ) praes. conjct. к εἰμί



εἰῶ

эп. praes. conjct. к ἐάω



εἴωθα

pf. 2 к ἔθω



εἰώθειν

ион. ἐώθεα ppf. к ἔθω



εἰωθός

τό обычай, обыкновение
ex. (κατὰ τὸ εἰ. Thuc.; παρὰ τὸ εἰ. Thuc., Plat.)
τὰ εἰωθότα Her., Arph., Plat. — обычные или общеизвестные вещи



εἰωθότως

как обычно, по обыкновению Soph., Plat.



εἰωθώς

-υῖα -ός <part. pf. к ἔθω>
1) привыкший, опытный
ex. (ἡνίοχος Hom.)
2) привычный, обычный
ex. ἐν τῷ εἰωθότι τρόπῳ Plat. — обычным образом;
εἰωθυῖα διάλεκτος Arst. — повседневная (разговорная) речь - см. тж. εἰωθός



εἴων

impf. к ἐάω



εἵως

эп. = ἕως



ἐκ

перед гласными ἐξ praep. cum gen.
1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с
ex. (ἐκ πύλου ἐλθών Hom.)
οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;
ἐξ οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου Hom. — с вершины или на вершине Олимпа;
ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;
καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph. — сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов
2) (источник) из
ex. δέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph. — принимать что-л. из чьих-л. рук;
ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;
ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen. — пить из чаш
3) (отделение, освобождение) от
ex. (ἐκ δεσμῶν λυθείς Aesch.)
ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;
ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;
ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her. — уйти из (чьей-л.) среды, удалиться
4) (происхождение) из, от
ex. ἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;
ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;
τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;
τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen. — полевые сборы
5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)
ex. τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;
ἐκ διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;
πᾶσαι τέχναι ἐκ προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;
ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;
ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;
γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur. — быть предметом чьих-л. насмешек;
ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;
τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her. — построенные греками стены
6) (материал, вещество, состав) из
ex. τὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;
ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;
ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch. — ячменная брага
7) (переход из одного состояния в другое) из
ex. τυφλὸς ἐκ δεδορκότος (sc. γεγονώς) Soph. — ставший из зрячего слепцом
8) (выделение, обособление) из, среди, между
ex. πόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:
ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc. — быть почитаемым превыше всех
9) (местоположение) на, в
ex. ἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;
ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:
ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:
ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;
ἐξ ἐναντίας Xen. — напротив
10) (точка прикрепления) на, с
ex. μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;
κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom. — повесить что-л. на гвоздь
11) (зависимость) от
ex. πάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;
ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc. — связывать свои надежды с чем-л.
12) (отсчет времени) с
ex. ἐξ οὗ Hom., Xen., Dem. и ἐξ ὅτου Xen., Arst.; — с тех пор или после того, как;
ἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;
ἐκ τοῦ (ἐκ τοῖο, ἐκ τοῦδε) Hom. или ἐξ ἐκείνου Thuc. — с (э)того времени;
ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;
ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;
ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;
ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;
ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;
πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen. — как чувствует он себя после ранения?
13) (положение во времени) во время, в течение
ex. ἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;
ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;
ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;
ἐκ νέης Her. — снова;
ἐξ ὑστέρης Her. — впоследствии
14) (последовательность в пространстве или во времени) после, (вслед) за
ex. ἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;
ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;
αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;
δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;
πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;
λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить
15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, от
ex. οἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;
τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;
οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;
οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;
οἱ ἐκ μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;
οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;
οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat. — участники морского сражения
16) (причина, основание) из, от, по, вследствие
ex. (ἐκ τρωμάτων θνῄσκειν Her.)
ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;
τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;
ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;
ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;
ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;
ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;
ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;
ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;
ἐξ ὑποθέσεως Arst. — по (пред)положению
17) (образ действия или способ) посредством, по
ex. ἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;
ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;
ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;
ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;
ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;
ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;
ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;
ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;
ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:
ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;
ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;
δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;
ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;
ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her. — явно
18) (средство) посредством, с помощью
ex. ἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;
ζῆν ἔκ τινος Xen. — жить чем-л.;
ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut. — добывать себе что-л. за деньги;
ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph. — добывать себе пропитание охотой (досл. луком);
ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;
ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen. — метать вручную
19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, на
ex. τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;
ἐξ ὄψεως μήκους Xen. — на расстоянии или с расстояния видимости;
ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;
ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;
ἐκ βελέων Hom. — вне досягаемости стрел



Ἑκάβα

Ἑκάβᾱ
дор. = Ἑκάβη



Ἑκάβη

(ᾰ), дор. Ἑκάβᾱ Гекаба или Гекуба (дочь Диманта, жена Приама) Hom., Eur., Plat., Theocr.



Ἑκαδημία

Timon ap. Diog.L. = Ἀκαδημία



Ἑκαέργη

Гекаэрга, «Далекоразящая» (дочь Борея, гипербореянка, учредившая, по преданию, культ Артемиды на о-ве Делос) Plat.



ἑκάεργος

ἑκά-εργος
2
действующий на далекое расстояние, т.е. далекоразящий, по друг. далеко отражающий (бедствия)
ex. (эпитет Аполлона) Hom., Pind., Arph., Plut.



ἐκάην

aor. 2 pass. к καίω


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 26.09.2022
Метрика