|
|
|
Лексика древнегреческого койнэ с буквы ε (часть 001) с русским переводом и комментариями.
ε
ε (ἒ ψιλον) эпсилон (5-я буква греч. алфавита)
ex. ʹε = 5;
ε͵ = 5000
ἕ
I.
эп. acc. sing. к οὗ (ἓ αὐτόν Hom. = ἑαυτόν)
II.
acc. sing. и pl. к указ. местоим. всех родов Hom., HH.
ἔ
преимущ. ἒ ἔ interj. при выраж. горя или сочувствия ой!, ах!, увы! Aesch., Soph.
ἐᾷ
3 л. sing. praes. к ἐάω
ἔῃ
эп.-ион. (= ᾖ) 3 л. sing. conjct. к εἰμί
ἔῃσι
см. ᾖσι...
ἑῇσι
эп. dat. pl. к ἑός
ἐΐκτην
эп. dual. ppf. к *εἴκω I
ἑΐν
Theocr. v. l. к ἴν II
εΐση
f к *ἔϊσος
ἐΐσκω
(только praes. и impf. ἤϊσκον)
1) уподоблять
ex. αὐτὸν ἤϊσκε δέκτῃ Hom. — он принял вид нищего
2) приравнивать, находить похожим
ex. ἐ. τινὰ Ἀρτέμιδι Hom. — принять кого-л. за Артемиду
3) считать, находить, полагать
ex. ἐγὼ νοέω ὡς σὺ ἐΐσκεις Hom. — я думаю как и ты;
ἄντα σέθεν Ξάνθον μάχῃ ἠΐσκομεν (pl. = sing.) εἶναι Hom. — я нахожу, что Ксант - достойный для тебя противник в бою;
ἀθανατων τίν΄ ἐΐσκομεν πῆμα εφειναι Theocr. — полагаю, что (это) бедствие ниспослал кто-то из бессмертных
ἐΰγραπτος
2
Theocr. = εὐγραφής
ἐΰκτιτος
ἐΰ-κτῐτος
2
Hom. = ἐϋκτίμενος
ἐΰν
эп. acc. m к ἐΰς
ἐΰννητος
2
Hom. = εὔνητος
ἐΰρρηνος
ἐΰ-ρρηνος
2
хорошей овцы
ex. (κόρση Anth.)
ἐΰρροος
эп. = εὔροος
ἐΰς
n ἐΰ, эп.-ион. тж. ἠΰς, n ἠΰ (эп. gen. ἐῆος и *ἑῆος, acc. ἐΰν и ἠΰν, ἠΰ, gen. pl. n ἐάων и ἑάων с ᾱ) славный, доблестный
ex. (παῖς Ἀγχίσαο, ἀνήρ Hom.; παῖς Ἰαπετοῖο Hes.). - см. тж. ἐάων
ἐΰσσελμος
Hom. = εὔσελμος
ἐΰσσωτρος
Hes. = εὔσωτρος
ἐΰσχιστος
ἐΰ-σχιστος
2
1) легко раскалывающийся
ex. (ῥοιή Anth.)
2) красиво расщепленный
ex. (κέρατα Anth.)
ἕῳ
dat. к ἕως I
ἔῳγμαι
pf. pass. к οἴγω
ἐῳνοχόει
эп. 3 л. sing. impf. к οἰνοχοέω
ἑῴα
ἡ (sc. γῆ) восток Arst.
ἐῴην
атт. Plat. opt. к ἐάω
ἐῴκειν
ppf. к *εἴκω I
ἐῷ
3 л. sing. praes. opt. к ἐάω
ἑῷ
dat. sing. к ἑός
ἑῷα
τά страны востока Luc.
ἐῷμι
эп. Hom. praes. opt. к ἐάω
ἑῷος
3 и Eur. 2, эп.-ион. ἠοῖος, Anth. ἑώϊος
1) предрассветный, ранний, утренний
ex. (πάχνην ἑῷαν ἥλιος σκεδᾷ Aesch.; φθέγματα ὀρνίθων Soph.; ἀστήρ Eur., Plat.; αὖραι Arst.)
ἑ. ἐξαναστῆναι Eur. — встать рано утром
2) лежащий на востоке, восточный
ex. πρὸς τῷ ἑῴῳ τείχει Xen. — у восточной стены - см. тж. ἑῷα и ἑῴα
ἔα
I.
interj.
1) при выраж. изумления или неудовольствия как!, о! Eur., Arph.
2) при выраж. скорби о!, ах! Aesch., Soph.
II.
(= ἦν) эп.-ион. 3 л. sing. impf. к εἰμί
III.
1) 2 л. imper. praes. к ἐάω (= ἔαε)
2) 3 л. sing. impf. к ἐάω (= εἴα)
ἐάᾳ
эп. = ἐᾷ
ἐάαν
эп. = ἐᾶν
ἐάγην
(ᾱ, тж. ᾰ) aor. 2 pass. к ἄγνυμι
ἔαδα
или ἔᾱδα Theocr. (v. l.) pf. 2 к ἁνδάνω
ἕαδον
ἕᾰδον
aor. 2 к ἁνδάνω
ἐάλην
эп. aor. 2 pass. к εἴλλω
ἑάλωκα
pf. к ἁλίσκομαι
ἑαλώκειν
ppf. к ἁλίσκομαι
ἑάλων
aor. 2 к ἁλίσκομαι
ἐᾶν
inf. praes. к ἐάω
ἐάν
стяж. ἤν и ἄν (ᾱ) <из εἰ ἄν> conj. преимущ. с conjct.
1) если
ex. ἐ. μή Dem. — если не, разве только
2) в косв. вопросах ли, не …ли
ex. πευσόμενος πατρός, ἤν που ἀκούσω Hom. — чтобы разузнать об отце, не услышу ли чего
3) в разделит. вопросах ли …или
ex. ἐ. τέ τις ποταμός, ἐ. τε καὴ κρήνη ᾖ Plat. — будь то какая-л. река или источник
4) редко ( = ἄν) бы, ни
ex. πᾶς ὃς ἐ. ἐπικαλέσηται NT. — всякий, кто ни призовет
ἑάνδανων
(= ἥνδανον) ион. impf. к ἁνδάνω
ἑανός
ἑᾱνός
I.
3
1) облегающий, мягкий
ex. (πέπλος Hom.)
2) гибкий или гнутый, изогнутый
ex. (κνημῖδες ἑανοῦ κασσιτέροιο Hom.)
II.
ὁ (женская) одежда, платье Hom., HH.
ἐάνπερ
ἐάν-περ
стяж. ἤνπερ conj. если только, в случае же, разве только Aesch., Soph., Arst., Xen.
ἔαξα
aor. к ἄγνυμι
ἔαρ
ἔᾰρ
ἔᾰρος, ион. = эп. тж. εἶαρ, εἴᾰρος, стяж. ἦρ, ἦρος τό
1) утро
ex. ἦρι μάλα и μάλ΄ ἦρι Hom. — рано утром
2) преимущ. весна
ex. πρὸς и περὴ τὸ ἔ. Thuc. — к весне;
ἅμα τῷ ἔαρι Her. и ἔαρος ἀρχομενου Arst. — с наступлением весны;
ἔαρος Arst. — весной;
μία χελιδὼν ἔ. οὐ ποιεῖ погов. Arst. — одна ласточка не делает весны
3) перен. весенняя свежесть, красота, цвет
ex. (ὕμνων Anth.)
ἔ. ὁρόωσα νύμφα Theocr. — нимфа с очаровательным взором;
γενύων ἔ. Anth. — первый пушок на щеках
ἐαρίδρεπτος
ἐαρί-δρεπτος
2
срываемый весной, весенний
ex. (στέφανοι Pind.)
ἐαρίζω
ἐᾰρίζω
1) проводить весну
ex. (ἔνθα θερίζειν καὴ ἐ. Xen.)
2) med. цвести, расцветать
ex. (λειμῶνες ἄνθεσιν ἐαριζόμενοι Plat.)
{*}ἐαρινά
ἐᾰρινά
стяж. ἠρινά adv. весной или по-весеннему Arph.
ἐαρινός
ἐᾰρῐνός
стяж. ἠρινός, эп. εἰαρινός 3
весенний, вешний
ex. (ἄνθεα Hom.; πλόος Hes.; θάλπος Xen.; ἄνεμοι, ἰσημερία Arst.; ὥρα Polyb., Plut.)
ἔας
Her. 2 л. sing. impf. к εἰμί
ἔασα
эп. (= εἴασα) aor. к ἐάω
ἐᾶσα
дор. (= οὖσα) part. f к εἰμί
ἔασι
ἔᾱσι
эп. (= εἰσί) 3 л. pl. praes. к εἰμί
ἔασκον
см. εἴασκον...
ἕαται
см. εἵαται...
ἔατε
Her. 2 л. pl. impf. к εἰμί
ἐατέος
ἐᾱτέος
3
<adj. verb. к ἐάω>
1) от которого нужно отказаться
ex. οὐκ ἐατέον Eur. — (этого) так оставить нельзя
2) который нужно предоставить или допустить
ex. ἐατέον εἶναι φεύγειν Her. — нужно дать ему возможность бежать
ἑαυτοῦ
стяж. αὑτοῦ, ион. ἑωυτοῦ и ἑωϋτοῦ -ῆς -οῦ
1) pron. reflex. 3 л., реже 1 и 2 (часто усил. посредством αὐτός) себя самого, себя самой
ex. (ἑαυτὸν σφάττειν Xen., Arst.; αὑτὸν αἰνῶ Aesch.)
αὐτὸς αὑτῷ βοηθεῖν Plat. — самому защищать себя;
παρ΄ ἑαυτῷ Xen. — у себя, в своем доме;
οἴκαδ΄ εἰς ἑαυτῶν Arph. — к себе домой;
τὸ ἑαυτοῦ Thuc. — личные интересы;
αὐτὸ ἐφ΄ ἑαυτό Plat. и αὐτὸ καθ΄ αὑτό Arst. — нечто (существующее) само по себе, т.е. абсолютное;
τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν ἑαυτόν Plat. — самопознание;
ἐν ἑαυτῷ γενέσθαι Xen. — прийти в себя;
πλουσιώτεροι ἑαυτῶν γιγνόμενοι Thuc. — превзошедшие себя самих в богатстве, т.е. ставшие богаче прежнего;
τῇ εὐρύτατος αὐτὸς ἑωυτοῦ (ὁ πόντος) Her. — там, где море достигает наибольшей своей ширины
2) (когда подлежащее обозначает и обладателя) pron. reflex. свой
ex. μόρον τὸν αὑτῆς οἶσθα Aesch. — ты знаешь свою участь
3) pl. (= ἀλλήλων) друг друга, взаимно
ex. παρακελευόμενοι ἐν ἑαυτοῖς Thuc. — ободряя друг друга;
καθ΄ αὑτοῖν Soph. — друг против друга
ἑάφθη
см. ἐάφθη...
ἐάφθη...
ἑάφθη, ἐάφθη
<3 л. sing. aor. pass., предполож. к ἅπτω I или к ἕπομαι> навалился, упал (на кого или что-л.)
ex. (ἐπ΄ αὐτῷ ἀσπὴς ἐάφθη Hom.)
ἐάω
эп. тж. εἰάω
1) допускать, позволять, предоставлять
ex. (τινα φθινύθειν Hom.; τινα παθεῖν τι Soph.; οἱ μὲν κελεύοντες, οἱ δέ τινες οὐκ ἐῶντες Thuc.)
αὐτονόμους ἐ. τινας Xen. — разрешать кому-л. жить по своим законам;
οὐκ ἐ. — не разрешать, запрещать, тж. отговаривать;
κἂν μηδεὴς ἐᾷ Soph. — даже если никто не разрешит, т.е. несмотря на все запреты;
οὐκ ἐ. τινα πείθεσθαί τινι Her. — убеждать кого-л. не верить кому-л.;
καίπερ οὐκ ἐώμενος Eur. — хотя это ему и запрещено;
οὐ μελετῆσαι ἐασόμενοι Thuc. — будучи обречены на бездействие
2) предоставлять, уступать, отдавать
ex. (τινί τι Plut.)
αὐτοῖς ἦν ἔρις κρέοντι θρόνους ἐᾶσθαι Soph. — они наперебой предлагали, чтобы престол был отдан Креонту
3) отпускать
ex. (τινα Hom.)
4) оставлять, покидать, отказываться
ex. (χόλον θυμαλγέα Hom.; τινα ἄταφον Soph.; φιλοσοφίαν Plat.)
χαίρειν ἐ. τι Arst. — оставлять что-л. в покое;
τὸ μὲν δώσει, τὸ δὲ ἐάσει (sc. δοῦναι) Hom. — одно он даст, а в другом откажет;
ἄγε δέ καὴ ἔασον Hom. — перестань же, брось
5) (тж. ἐ. σιγῇ Plat.) обходить молчанием, т.е. оставлять без внимания
ex. ταῦτα ἐαθέντα καὴ παροφθέντα ἀπώλεσε θρᾴκην Dem. — эти упущения и недосмотры и погубили Фракию
6) оставлять неприкосновенным, не трогать
ex. (τὰ ἀλλότρια Xen.)
ἐάων
см. ἑάων...
ἑάων...
ἐάων, ἑάων
(ᾱ) τῶν <gen. pl. к *ἐΰς> благ, милостей
ex. (θεοί, δωτῆρες ἑ. Hom., HH., Hes.)
ἔα...
εἴα, ἔα
3 л. sing. impf. к ἐάω
ἔβαλλον
impf. к βάλλω
ἔβαλον
aor. 2 к βάλλω
ἔβαν
см. ἔβασαν...
ἔβασαν...
ἔβαν, ἔβᾱσαν
эп. (= ἔβησαν) 3 л. pl. aor. к βαίνω
ἑβδομαγενής
ἑβδομᾱ-γενής
2
рожденный в седьмой день (месяца)
ex. (эпитет Аполлона) Plut.
ἑβδομαγέτης
ἑβδομ-ᾱγέτης
-ου ὁ «руководитель седьмого дня» (эпитет Аполлона, которому был посвящен седьмой день каждого месяца; см. ἑβδομαγενής) Aesch.
ἑβδομαῖος
3
происходящий или приходящийся на седьмой день Thuc., Arst.
ex. ἑ. ἀφ΄ οὗ ἔκαμεν ἐτελεύτησε Xen. — он умер на седьмой день болезни;
ἑ. ἧκεν Plut. — он пришел на седьмой день
ἑβδομάς
-άδος ἡ досл. число семь, семерка, перен. неделя Arst.; семилетие Arst., Plut.
ἑβδόματος
ἑβδόμᾰτος
3
Hom., Hes. = ἕβδομος
ἑβδόμη
ἡ (sc. ἡμέρα) седьмой день (лунного) месяца Her., Plut.
ἑβδομήκοντα
οἱ, αἱ, τά indecl. семьдесят Her. etc.
ἑβδομηκοντάκις
adv. num. семьдесят раз NT.
ἑβδομηκοντούτης
ἑβδομηκοντ-ούτης
2
семидесятилетний Luc.
ἑβδομηκοντοῦτις
ἑβδομηκοντ-οῦτις
-ιδος adj. f семидесятилетняя Luc.
ἑβδομηκοστόδυον
ἑβδομηκοστό-δυον
τό одна 72-я часть Plut.
ἕβδομος
3
седьмой Hom. etc.
ἔβενος
ἡ эбеновое (черное) дерево (Diospyros Ebenum) Her., Arst., Theocr., Plut.
ἔβην
aor. 2 к βαίνω
ἐβησάμην
см. ἐβησόμην...
ἔβησαν
эп. 3 л. pl. aor. к βαίνω
ἐβήσετο...
βήσετο, ἐβήσετο
эп. aor. med. к βαίνω
ἐβησόμην
= ἐβησάμην
ἐβησόμην...
ἐβησάμην, ἐβησόμην
aor. med. к βαίνω
ἐβίων
aor. 2 к βιόω
ἐβλάβην
aor. 2 pass. к βλάπτω
ἐβλάστηκα
см. βεβλάστηκα...
ἐβλάφθην
aor. 1 pass. к βλάπτω
ἐβλήθην
aor. 1 pass. к βάλλω
ἐβλήμην
эп. aor. 2 pass. к βάλλω
ἐβουλήθην
см. ἠβουλήθην...
ἐβουλήθην...
ἠβουλήθην, ἐβουλήθην
aor. к βούλομαι
ἐβουλόμην
см. ἠβουλόμην...
|