|
|
|
Лексика древнегреческого койнэ с буквы ε (часть 010) с русским переводом и комментариями.
εἱλικτός
3
Eur. = ἑλικτός
εἰλιόνεια
ἡ Plut. = εἰλείθυια
εἰλίπους
εἰλί-πους
или εἱλίπους -ποδος adj. волочащий ноги, медленно плетущийся (эпитет быков или коров) Hom., Theocr.
εἰλισσός
ὁ Илисс (река в Аттике) Luc.
εἱλίσσω
Hom., Eur., Her. = ἑλίσσω
εἱλίσσω...
ἑλίσσω, εἱλίσσω
атт. ἑλίττω и εἱλίττω (impf. εἵλισσον, fut. ἑλίξω, aor. εἵλιξα; pass.: aor. εἱλίχθην, pf. εἵλιγμαι, ppf. εἱλίγμην)
1) кружить, крутить
ex. (στρόμβοι κόνιν εἱλίσσουσι Aesch.)
2) вращать, поворачивать
ex. ε. βλέφαρα Eur. — оглядываться вокруг, озираться;
ἑλίξασθαι ἔν τινι Hom. — повернуться лицом к кому-л.;
ἑλιξάμενος καθ΄ ὅμιλον Hom. — повернувшись к толпе;
ἑλίσσεσθαι ἔνθα καὴ ἔνθα Hom. — поворачиваться с боку на бок;
ε. (v. l. ἐρέσσειν) πλάταν Soph. — грести, плыть;
ἐν τούτοις ἑλίττεται ἡ δόξα ἀληθής Plat. — это и является областью правильного мнения
3) катить
ex. (αἰθέρ κοινὸν φάος εἱλίσσων Aesch.; Ἥλιος ἵπποισιν εἱλίσσων φλόγα Eur.)
ἑλίξασθαί τι σφαιρηδόν Hom. — бросить что-л. словно мяч
4) наматывать
ex. (πλόκαμον περὴ ἄτρακτον Her.; λίνον ἡλακάτᾳ Eur.)
τὰς κεφαλὰς εἱλίχατο μίτρῃσι Her. — головы они обвязывали митрами
5) обвивать, охватывать, окружать
ex. (ὅπλοις Ἀργείων στρατόν Eur.)
ἑλίξαι χεῖρας ἀμφὴ γόνυ τινός Eur. — обнять руками чьи-л. колени;
ὁ περὴ πᾶσαν εἱλισσόμενος χθόνα Ὠκεανός Aesch. — обтекающий всю землю Океан
6) обдумывать
ex. (μῆτίν τινα Soph. - v. l. ἐρέσσειν)
τοιαῦθ΄ ἑλίσσων Soph. — размышляя таким образом
7) объезжать, огибать
ex. (περὴ τέρματα Hom.)
8) (тж. ε. πόδα и ε. θιάσους Eur.) кружиться в пляске, водить хоровод
ex. (εἱλίσσων χορός Eur.)
λατοῦς γόνον ε. καλλίχορον Eur. — пышными плясками славить детей Лето;
εἱλισσόμεναι κύκλια κόραι Eur. — ведущие хоровод девы
9) скручивать, свивать, свертывать ex. (τὸ περιβόλαιον NT.); med. извиваться, быть извилистым
ex. (ποταμὸς εἱλιγμένος Hes.; πόροι ἑλισσόμενοι Arst.; ὁ νεῖλος ἐλίττεται πρὸς τέν μεσημβρίαν Diod.)
10) сплетать, вплетать
ex. καλῶς κακοὺς λόγους ε. Eur. — искусно перемежать свои речи клеветой
11) med. хлопотать, быть занятым, трудиться
ex. (ἑλισσόμενος περὴ φύσας Ἥφαιστος Hom.)
εἱλιτενής
εἱλι-τενής
2
<ἕλος> тянущийся по болотам, по друг. <ἑλίσσω> вьющийся
ex. (ἄγρωστις Theocr.)
εἱλίττω
атт. = ἑλίσσω
εἱλίττω...
ἑλίττω, εἱλίττω
атт. = ἑλίσσω
εἱλίχατο
Her. 3 л. pl. ppf. pass. к εἱλίσσω (см. ἑλίσσω)
εἷλκον
impf. к ἕλκω
εἴλλω
атт. εἵλλω, эп.-эол. тж. εἴλω (fut. εἱλῶ, aor. ἕλσα, ἔλσα и ἔελσα; pass.: aor. 2 ἐάλην с ᾰ, pf. ἔελμαι, эп. inf. aor. ἀλῆναι и ἀλήμεναι)
1) вращать
ex. (γῆ περὴ πόλον εἰλλομένη Plat.)
περὴ σαυτὸν εἴλλειν τέν γνώμην Arph. — уйти в свои мысли
2) теснить, оттеснять, прижимать ex. (λαὸν κατὰ τείχεα Hom.); pass. прижиматься, тж. сжиматься, съеживаться
ex. ἧστο ἀλείς Hom. — он сидел согнувшись;
ὑπ΄ ἀσπίδι πᾶς ἐάλη — он весь укрылся под щитом;
Ἀχιλέα ἀλεὴς μένεν Hom. — (Агенор) сжавшись (т.е. изготовившись к бою) поджидал Ахилла
3) накапливать, собирать
ex. ἀλὲν ὕδωρ Hom. — скопившаяся вода;
τρῶες εἰς ἄστυ ἄλεν (= ἐάλησαν) Hom. — троянцы укрылись в городе
4) с размаху поражать
ex. (νῆα κεραυνῷ Hom.)
εἱλοθηρής
εἱλο-θηρής
2
опаленный солнцем, загорелый
ex. (παρειά Aesch. - v. l. к νειλοθηρής)
εἷλον
aor. 2 к αἱρέω
εἰλύαται
эп. (= εἴλυνται) 3 л. pl. pf. к εἰλύω
εἴλυμα
εἴλῡμα
-ατος τό обертка, покрывало Hom., Anacr.
εἰλυός
εἰλῡός
ὁ Xen. = εἰλεός
εἰλύς
-ύος adj. Her. v. l. = ἰλύς II
εἰλυσπάομαι
v. l. = ἰλυσπάομαι
εἰλυφάζω
εἰλῡφάζω
1) вертеть, вращать, крутить
ex. (ἄνεμος φλόγα εἰλυφάζει Hom.)
2) вращаться, кружиться
ex. (ἀπὸ δαΐδων σέλας εἰλύφαζε Hes.)
εἰλυφάω
εἰλῠφάω
Hom., Hes. (только part. εἰλυφόων) εἰλυφάζω 1
εἰλύω
(ῡ) (fut. εἰλύσω; pass.: aor. εἰλύθην, pf. εἴλυμαι)
1) окутывать, покрывать
ex. (τινὰ ψαμάθοισιν Hom.)
βοέῃς εἰλυμένος ὤμους Hom. — с бычачьей шкурой на плечах;
εἰλυμένος χαλκῷ Hom. — закрываясь медным щитом
2) med. волочить ноги, с трудом передвигаться
ex. (εἷρπε εἰλυόμενος ὡς παῖς Soph.)
εἴλω
Hom., Pind. = εἴλλω
εἰλῶ
fut. к εἴλλω
εἵλως
-ωτος ὁ илот (государственный крепостной в древней Спарте) Her., Thuc., Xen., Plat., Arst., Plut.
εἱλωτεία
ἡ
1) илотство, крепостное право в Спарте
ex. (ἡ τῶν λακεδαιμονίων εἱ. Plat.; αἱ εἱλωτεῖαι καὴ δουλεῖαι Arst.)
2) собир. илоты Arst.
εἱλωτεύω
быть илотом
ex. (τῇ πόλει Isocr.)
εἱλώτης
-ου или εω ὁ Her. = εἵλως
εἱλωτικός
3
илотский
ex. (πλῆθος Plut.)
εἱλωτίς
-ίδος ἡ илотка (крепостная женщина в древней Спарте) Plut.
εἷμα
-ατος τό <ἕννυμι>
1) одежда, платье Hom.
2) верхняя одежда, плащ
ex. (κιθῶνας ὑποδύνειν τοῖσι εἵμασι Her.)
3) покрывало
ex. (ὑφ΄ εἵματος κρυφείς Soph.)
πατησμὸς εἱμάτων Aesch. — хождение по коврам
εἷμαι
I.
pf. pass. к ἵημι
II.
pf. pass. к ἕννυμι
εἵμαρμαι
pf. pass. к μείρομαι
εἱμαρμένη
ἡ <part. pf. pass. к μείρομαι> (sc. μοῖρα) жребий, судьба Plat., Arst., Dem.
εἱμαρτός
3
<adj. verb. к μείρομαι> назначенный судьбой, роковой
ex. (χρόνος Plut.)
εἱματοφθορέω
портить одежды
ex. (Aesch. - v. l. δωματοφθορέω)
εἰμέν
эп.-ион. (= ἐσμέν) 1 л. pl. praes. к εἰμί
εἶμεν
1) дор. inf. к εἰμί
2) (= εἴημεν) 1 л. pl. opt. к εἰμί
εἴμεναι
Arph. = εἶναι
εἱμένος
part. pf. pass. к ἕννυμι
εἰμέν...
εἰμές, εἰμέν
Theocr. (= ἐσμέν) 1 л. pl. praes. к εἰμί
εἰμές
см. εἰμέν...
εἰμί
(fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
1) быть, существовать
ex. (οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι τροία Eur.)
οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her. — что тебе до этого?
2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
ex. διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;
ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
καλῶς ἔσται Xen. — (все) будет хорошо;
ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
φεύγων ἐστίν Eur. — он в изгнании
3) быть, находиться, являться, оказываться
ex. ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;
εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
πρὸς διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat. — называть кого-л. софистом;
εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. — (это) не было для него неожиданностью;
εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat. — если тебе это доставит удовольствие
4) быть, значить, составлять, равняться
ex. τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;
τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. — (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen. — дважды пять - десять
5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
ex. τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;
τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
βοέ ἦν Thuc. — раздался крик
6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
ex. οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:
παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
οὐκ ἦν πρὸς τοῦ κύρου τρόπου Xen. — (это) было не в характере Кира
7) быть сложенным, состоять
ex. ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;
οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem. — венки были сплетены из роз
8) действительно быть, быть подлинным или истинным
ex. τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;
τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut. — отнять у кого-л. имущество
9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
ex. (ἄλλο ἐστί τὸ μέγεθος καὴ τὸ μεγέθει εἶναι Arst.)
ἡ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst. — быть занятым или озабоченным чем-л.;
εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen. — быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты - из числа (моих) друзей;
φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
τέχνης ἐστίν Thuc. — это - дело искусства;
τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока
10) происходить, вести свой род
ex. (πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)
ἐκ παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
ἐκ πατρός εἰμι τελαμῶνος γεγώς Soph. — я - сын Теламона;
αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom. — быть знатного происхождения
11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
ex. ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;
ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem. — носить какое-л. имя
12) преимущ. impers. (= ἔξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
ex. ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;
εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
Soph. — нельзя ли …?;
οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города
13) быть подчиненным, подвластным
ex. (ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)
τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя - во власти ахейцев;
ἐπί σοι ἔσται Xen. — (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня
εἶμι
ex. (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)
1) тж. med. идти, ходить ex. (οἴκαδε Hom.); передвигаться, ехать ex. (ἐπὴ νηός Hom.); (о дороге или путешествии) совершать
ex. (ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться
2) входить, вступать; проникать
ex. (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)
πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut. — вступить в бой с кем-л.;
ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc. — вступить в переговоры с кем-л.
3) проходить
ex. (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)
διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph. — обвинять кого-л.;
διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen. — дружить с кем-л.;
ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc. — повиноваться приказаниям
4) (про)летать, (про)носиться
ex. (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)
5) идти, направляться
ex. (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)
6) сходить, спускаться
ex. (εἰς Ἀΐδαο ὑπὸ γαῖαν Hom.)
7) уходить, уезжать
ex. οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед
8) идти, нападать
ex. (λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)
ἡ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc. — схватиться врукопашную
9) (о событиях) приходить, наступать, происходить
ex. ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;
τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству
10) (как вспомогат. глагол намерения)
ex. (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться
εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat. — если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat. — как я уже сказал
11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
ex. ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;
ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut. — так скажем же друг другу вот что
εἰν
эп.-дор. = ἐν
εἰνάετες
εἰνά-ετες
adv. в течение девяти лет Hom.
εἰναέτις
εἰνα-έτις
-ιδος adj. f девятилетняя
ex. (κούρη Anth.)
εἶναι
inf. к εἰμί
εἷναι
inf. aor. 2 к ἵημι
εἰνάκις
Hom. = ἐνάκις
εἰνακισχίλιοι
Her. = ἐνακισχίλιοι
εἰνακόσιοι
Her. v. l. = ἐνακόσιοι
εἰνάλιος
3
Hom., Pind., Soph. = ἐνάλιος
εἰναλίφοιτος
εἰνᾰλί-φοιτος
2
погружающийся или погруженный в море
ex. (λίνα Anth.)
εἰνάνυχες
εἰνά-νῠχες
adv. в течение девяти ночей Hom.
εἰνάς
-άδος ἡ Hes. = ἐννεάς
εἰνάτερες
(ᾰ) αἱ жены братьев жены или братьев мужа, невестки Hom.
εἴνατος
εἴνᾰτος
3
эп.-ион. = ἔνατος
εἱνεκ-
эп.-ион.-поэт. = ἑνεκ-
εἰνί
эп.-поэт. = ἐν
εἰνόδιος
3
Hom., Soph., Eur. = ἐνόδιος
εἰνοσίφυλλος
εἰνοσί-φυλλος
2
досл. машущий (своей) листвой, т.е. лесистый
ex. (πήλιον Hom.)
εἶξα
aor. к εἴκω II
εἴξασι
Eur. 3 л. pl. pf. к *εἴκω I
εἴξασκον
aor. iter. к εἴκω II
εἶξις
-εως ἡ уступка Plut., Diog.L.
εἷο
эп. = οὗ
εἰοικυῖα
эп. part. pf. f к εἴκω II
εἷος
эп. = ἕως
εἴπῃς
= εἴπῃσθα
εἴπῃς...
εἴπῃσθα, εἴπῃς
эп. 2 л. sing. conjct. к *ἔπω
εἴπῃσθα
см. εἴπῃς...
εἶπα
поэт. тж. ἔειπα aor. 1 к *ἔπω
εἰπεῖν
inf. aor. к *ἔπω
εἰπέμεναι
см. εἰπέμεν...
εἰπέμεν...
εἰπέμεναι, εἰπέμεν
эп. = εἰπεῖν
εἴπερ
εἴ-περ
дор. αἴπερ conj. (усил. εἰ)
1) если только, если действительно
ex. εἴ. ἔσται γε Aesch. — если это действительно случится;
εἴ. ποτέ Thuc. — если когда-л. (вообще случалось), т.е. больше, чем когда-л. , как никогда;
εἴ. ποτὲ καὴ νῦν Arph. — сегодня больше, чем когда-л. ;
εἴ. τις καὴ ἄλλος Soph. — если только кто-л. другой, т.е. больше, чем кто-л. другой, как никто другой
2) если (бы) даже, хотя бы даже
ex. εἴ. καί τις γαίῃ ἐν ἀλλοδαπῇ ναίεις Hom. — даже тогда, когда живешь в чужой стране
3) разве только
ex. οὐκ ἐν ὅλῳ, ἀλλ΄ εἴ. ἐν μέρει Plat. — не в целом, а разве лишь в части
εἴπεσκον
эп. aor. iter. к *ἔπω
εἶπον
aor. 2 к *ἔπω
εἰπόν
part. n aor. 2 к *ἔπω
εἴποτε
εἴ-ποτε
чаще εἴ ποτε
1) если (бы) когда-л.
2) в косв. вопросах ли, не …ли когда-л …
εἴπωμι
эп. conjct. aor. к *ἔπω
εἴπων
part. aor. 2 к *ἔπω
{*}εἶραι
αἱ <εἴρω II> (только pl.: gen. εἰράων, dat. εἴραις - v. l. acc. εἰρέας) место собрания или собрание, совещание Hom., Hes.
εἰράνα
см. εἰράνα...
εἰράνα...
εἰράνα, εἰράνα
ἡ дор. = εἰρήνη и εἰρήνη
εἰραφιώτης
εἰρᾰφιώτης
-ου adj. m предполож. <ῥάπτω> зашитый - подраз. в бедро Зевса (эпитет Вакха) HH.
εἰργάθειν
Soph., Eur. inf. к εἴργω
εἰργασάμαν
εἰργασάμᾱν
дор. = εἰργασάμην
εἰργασάμην
дор. εἰργασάμᾱν aor. к ἐργάζομαι
εἰργάσθην
aor. pass. к ἐργάζομαι
εἴργασμαι
pf. pass. к ἐργάζομαι
εἶργμαι
см. εἷργμαι...
εἷργμαι...
εἶργμαι, εἷργμαι
pf. pass. к εἴργω и εἵργω
εἱργμός
ὁ
1) тюрьма, темница Plut.
2) тюремное заключение
ex. (Ἀναξαγόρου Plut.)
εἱργμοφύλαξ
εἱργμο-φύλαξ
-ᾰκος ὁ тюремный сторож, тюремщик Xen.
εἵργνυμι
εἵργνῡμι
Hom. (только impf. ἐέργνυν) = εἵργω
εἴργω
см. εἵργω...
εἵργω...
εἴργω, εἵργω
ион. ἔργω и ἔργνῡμι, эп. тж. ἐέργω и ἐέργνῡμι (impf. εἷργον и ἔεργον, fut. εἴρξω, εἵρξω и ἔρξω, aor. 1 εἶρξα, εἷρξα и ἔρξα, aor. 2 εἴργᾰθον, ἔργᾰθον и ἐέργᾰθον; pass.: aor. εἴρχθην и εἵρχθην, ἔρχθην и ἕρχθην, pf. εἶργμαι и εἷργμαι; adj. verb. εἰρκτός, εἰρκτέος и ἑρκτός)
1) затворять, запирать
ex. (θύραι δόμον ἔεργον Hom.)
ἔνδον εἷρξαί τινα Arph. — держать кого-л. взаперти;
κλῄθροις εἵργεσθαι Eur. — подвергнуться (тюремному) заключению;
εἷρξαί τινα δέκα μῆνας Dem. — держать кого-л. в тюрьме десять месяцев;
γέφυραι ἐεργμέναι Hom. — крепко вделанные мосты или хорошо укрепленные плотины;
ξύμπαντα τὰ οἰκεῖα ἐντὸς μιᾶς ὁμοιότητος εἷρξαι Plat. — все родственные (друг другу) предметы заключить в единое подобие, т.е. в общее понятие
2) закрывать, защищать
ex. (σάκεσσι ἔρχατο πάντῃ Hom.)
3) сдерживать, удерживать, тж. не допускать, отгонять
ex. (μυῖάν τινος Hom.)
τῆλέ τινα εἵ. Hom. — не подпускать кого-л. на близкое расстояние;
εἵ. πελάζειν Soph. — не давать приблизиться;
εἵ. τινὴ δόρυ Aesch. — отводить от кого-л. копье;
χαίροντα τινα εἰργάθειν Soph. — сдерживать чей-л. восторг;
ἐκτὸ;
εἵ. νῆα τοῦ κύματος Hom. — держать корабль вдали от волн, т.е. охранять от натиска волн;
εἴρξασθαι ἐκ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων Xen. — не иметь доступа в греческие города;
ἀπὸ χώρων εἰργόμενος Aesch. — гонимый из (всех) стран;
εἵ. τινὰ μάχης Plut. — удерживать кого-л. от битвы;
οὐ καῦμα, οὐ νὺξ ἔργει μέ οὐ κατανύσαι τὸν δρόμον Her. — ни зной, ни ночь не препятствуют совершить путь;
εἵ. (τοὺς πολεμίους) ὥστε μέ δύνασθαι βλάπτειν ἡμᾶς πορευομένους Xen. — лишить неприятелей возможности помешать нашему прохождению;
med. — воздерживаться, удерживаться (τῶν ἀσέπτων Soph.; γέλωτος Plat.):
ἔργεαθαι τοῦ ἄλσεος Her. — не входить в (священную) рощу;
εἴργου Soph. — не смей, прочь
4) лишать
ex. (τινὰ σιτίων Her.; εἰργόμενοι τῆς χώρας διὰ πόλεμον Arst.)
εἵ. τινὰ τῆς ἀγορᾶς καὴ τῶν ἱερῶν Lys. — запретить кому-л. доступ в народное собрание и участие в жертвоприношениях;
πυρὸς καὴ ὕδατος εἴργεσθαι Plut. (лат. aqua et igni interdici) — быть лишенным воды и огня, т.е. гражданских прав
5) отделять, отсекать
ex. (ὦμον ἀπὸ νώτου Hom.)
εἰρέαται
Her. (= εἴρηνται) 3 л. pl. pf. pass. к εἴρω II
|