Прусско-русский возрождённый словарь на E
Представляем лексику
западнобалтского прусского (борусского ) языка, ныне
вышедшего
из употребления, но возрождаемого энтузиастами.
Всего здесь ? слов, с переводом на
русский язык.
Число в фигурных скобках - тип словоизменения .
Здесь слова на приставку eb- - аналоги славянских слов на приставку -о / об-.
E [e, a ] в начале слова - краткий открытый заднеязычный, в других
позициях смягчает перед собой согласные и произносится
как a, отчего после всегда мягких j, l пишется a
Ē [ē, e ] долгий всегда ударный гласный
EBDAJĀTUN {132 } [Dajā MK ] одарить
EBDEIWŪTINTUN {82 } [epdeiwūtint 119 ] сделать благословенным,
осчастливить
EBDIRĪTUN {134 } [Dirītwei drv, apžvelgti GlN ] оглядеть, осмотреть
EBGLABTUN {78 } [Glabtun drv ] зажать
EBGLĀBTUN {82 } [Abklopte MV VM ] окутывать
EBIMMA Ebīmtun ps 3 ebimmai 65
EBĪMTUN {71 } [ebimmai 65 drv ] охватывать
EBJADĀTWEI {132 } [Jadātwei drv ] объездить
EBKANDĀTUN {132 } [Kanstun + apkandžioti MK ] покусать, обкусать
EBKEKAN n {35 } [epkieckan 55 ] ругань
EBKEKTUN {82 } [epkieckan 55 VM ] поносить, ругать
EBMĒNTIMAI Ebmēntitun ps 1 pl ep mēntimai 33
EBMĒNTITUN {138 } [ep mēntimai 33 drv ] оболгать
EBMÌGLINSNĀ {46 } [Ebmiglintun drv ] помрачение
EBMÌGLINTUN {82 } [Miglā drv MK ] омрачить, помрачить
EBMUSSITWEI {138 } [Mussan drv ] обомшеть
EBPEISĀSENIS {40 } [Ebpeisātun drv ] описание
EBPEISĀTUN {132 } [Peisātun + ebsentliuns 109 MK ] описать
EBPLATĪSNĀ {46 } [Ebplatītwei drv ] оплата
EBPLATĪTWEI {137 } [Platītwei drv ] оплатить
EBSERGĪSNĀ {46 } [absergīsnan 91 drv ] охрана, предохранение
EBSERGĪTUN {134 } [absergīsnan 91 drv ] охранять, предохранять
EBSIRÀBLINTUN {82 } [Sirablas drv ] посеребрить
EBSKRITS aj {26 } [Skrits drv ] округлый (округленный)
EBSPĪGTUN {97 } [Spīgtun drv ] окропить, забрызгать, обрызгать
EBSTEGTUN {79 } [Steege E 235 VM ] покрыть, накрывать
EBTARĪSNĀ {46 } [Ebtarītun drv ] обсуждение, плебисцит
EBTARĪTUN {136 } [Tarītun MK ] обсудить
EBTIKEWĪNGIS aj {27 } [Ebtiktun drv ] меткий
EBTIKTUN {89 } [Tiktwei MK ] встретить
EBTIKTWEI {89 } (na acc) [Tiktwei MK ] попасть (в), попадать (в)
EBTIKTUN SI {89 } [Tiktwei MK ] встретиться
EBTULDĪTUN {139 } [tuldīsnan 89 drv GlN ] обрадовать
EBTULDĪTUN SI {139 } [Ebtuldītun drv ] обрадоваться
EBWARĒ {53 } [epwarīsnan 117 + Warē + uzvara MK ] победа
EBWARĪSNĀ {46 } [epwarīsnan 117 drv ] одоление, преодоление, победа
EBWARĪTUN {134 } [epwarīsnan 117 drv ] победить, одолеть
EBWARTĪNSNA {45 } [Ebwartīntun MK ] переворот
EBWARTĪNTUN {82 } [wartint 35 MK ] перевернуть, опрокинуть
EBWIJĀKLI {52 } [Ebwijātun drv + peisālei 89 MK ] упаковка, обертка
EBWIJĀTUN {132 } ( sen acc ) [Wijātun drv ] обертывать (упаковывать)
(в), – (zūrgi acc) [Wijātun drv ] обвивать ( вокруг)
EBWIJĀTUN SI {132 } (zūrgi acc) [Ebwijātun drv ] обвиваться (вокруг)
EBWĪLKTUN {102 } [Wīlktun drv, apvilkti ] одеть
EBWĪLKTUN SI {102 } (acc) [Ebwīlktun drv, apsivilkti ] одеться (в)
EBWINŪTAI Ebwinūts av [(ni)ebwinūtei 103 ] обвиненно
EBWINŪTASIS Ebwinыtun pc pt pa pnl
{40 } [(ni)ebwinыts 87 MK ] обвиняемый
EBWINŪTUN {113 } [(ni)ebwinūts 87 ] обвинить
EBZENTLISENIS {40 } [Ebzentlitun drv ] пометка, заметка
EBZENTLITUN {138 } [ebsentliuns 109 drv ] пометить, выделить (по-метить), подчеркнуть (пометить), обозначить
EBZENTLITUN SI {138 } (pra acc) [Ebzentlitun drv ] отличаться ( instr), выделяться ( instr)
EBZENTLIWUNS Ebzentlitun pc pt ac ebsentliuns 109
EBZIGNĀI Ebzignātun pt 3 ebsgnā(dins) 113
EBZIGNĀSEI Ebzignātun op ebsignāsi 133
EBZIGNĀSNĀ {46 } [ebsignāsnan 119 drv ] благословение
EBZIGNĀTS Ebzignātun pc pt pa nom sg {69 } [ebsignāts 105 ]
благословенный
EBZIGNĀTUN {132 } [ebsgnā(dins) 113 drv ] благословить
EBZIGNĀWUNS Ebzignātun pc pt ac ebsignāuns 109
EBZŪRGINSNĀ {46 } [Ebzūrgintun drv ] окружение, осада
EBZŪRGINTUN {82 } [umringen, otoczyć MK ] окружить, обступить
ĒIGĀ {46 } [Karyago E 411 + eismas MK ] движение (транспорта)
ĒILAI ēitwei op (cn 3) ēilai 121
ĒISEI ēitwei ps 2 sg ēisei 81
EĪSKINSNĀ {46 } [Eīskintun drv ] объяснение, пояснение, разъяснение
EĪSKINTUN {82 } [Eīskus drv ] объяснять, пояснять, разъяснять
EISKĪTWEI {134 } [Eīskus drv ] проясняться
EĪSKU av [Eīskus drv ] ясно
EĪSKUS aj {31 } [Eyskittin 1350 ON, eiškus JG, MK ] ясный, прозрачный
ĒIT ēitwei ps 3 ēit 29
ĒITUWIS {52 } [Ēitwei + Artwes E 413 MK ] поход
ĒITWEI {116 } [Ēit 29 drv ] идти, ходить
ĒIZWA {45 } [Eyswo E 159 ] рана
ĒIZWINTUN {82 } [Ēizwa drv ] ранить, поранить
EKWINŌKCIJAN {35 } [Äquinoktium, aequinoctium MK ] равноденствие
EKZĀMENS {32 } [Examen MK ] экзамен
ELAGĪJA {45 } [Elegie MK ] элегия
ELAKTRENIKS {32 } [Elektriker MK ] электрик
ELAKTRISKAS aj nom sg m {25 } [elektrisch MK ] электрический
ELAKTRISKU {49 } [Elaktriskas drv ] электричество
ELAKTRŌNISKAS aj nom sg m {25 } [elektronisch MK ] электронный
ELAKTRŌNAN {35 } [Elektron MK ] электрон
ELAMĒNTAN {35 } [Element MK ] элемент
ELAPĀNTS {32 } [Elefant + JB MK ] слон
ELIMINĪTUN {139 } [eliminieren MK ] удалять
ELĪZIJAN {35 } [Elysium MK ] рай
EMBADDUSĪS SI Embastun si pc pt ac nom pl r {68 } [embaddusisi 113 ]
застрявши (застрявшие, застряли)
EMBASTUN {84 } [embaddusisi 113, boadis E 164 VM ] вонзить, воткнуть,
втиснуть
EMBASTUN SI {84 } [embaddusisi 113 drv ] застрять
EMELNA {45 } [emelno E 646 ] омела
EMERĪTS {32 } [Emerit MK ] пенсионер
EMIGRACIŌNI {52 } [Emigration MK ] эмиграция
EMIGRĀNTI {50 } [Emigrānts drv ] эмигрантка
EMIGRĀNTS {56 } [Emigrant MK ] эмигрант
EMMENS {62 } [emmens I 9 ] имя
EMNIN Emmens acc emnen 29
EMPADĪNGAN av [Padīngan + empolijgu 75 MK ] на здоровье!
EMPAKKINSENIS {40 } [Empakkintun drv ] багаж, поклажа
EMPAKKINTUN {82 } [Gepäck MK ] упаковать, запаковать
ĒMPIRI (sen acc) av [emperri 107 ] вместе
EMPĪRINISKAI av [empijreisku 57 MK ] в общем, вообще
EMPĪRINISKU {49 } [empijreisku 57 ] общность, обобщенность
EMPĪRINT Empīrintun pc pt pa n empijrint 115
EMPĪRINTUN {82 } [empijrint 115 drv ] собрать (сконцентрировать),
обобщать
ĒMPIRSDIRĒIS! ĒMPIRSDIRĒITI! осторожно!
ĒMPIRSDIRĪNTEI av осторожно
ĒMPIRSDIRĪNTS {29 } [Ēmpirsin, dirītwei + vor-sichtig MK ] осторож-ный
ĒMPIRSDIRĪSNĀ {46 } [Ēmpirsdirīnts drv ] осторожность
ĒMPIRSIN av [Pirsis + ēmpiri MK ] вперед, наперед, заранее
ĒMPIRSIN SADĪNTUN {82 } [fortsetzen MK ] продолжать
ĒMPIRSSERGĪTUN {134 } [Ēmpirs, sergītun + ēmpirsdirisnā, ostrzeć MK ]
предупредить (предостеречь)
ĒMPIRZDAN av [Pirzdan + emprīki MK ] впереди
EMPJAŪSENIS {40 } [Empjaūtun drv ] надрез
EMPJAŪSNA {46 } [Empjaūtun drv ] врезка
EMPJAŪTUN {111 } [Pjaūtun drv ] врезать, надрезать
EMPRĀBUTSKAN av [enprābutskan 51, 85 ] навек(и), навсегда
EMPRĪKI av [emprīki 89 22 ] против, напротив
EMPRĪKINIKS {32 } [Emprīki + Gegner MK ] противник
EMPRĪKISENTS pc ps ac {29 } [emprijkisins 115 ] предстоящий
(присутствующий), настоящий (этот), данный
EMPRĪKISENTISMU Emprīkisents dat [emprīkisentismu 117 ]
EMPRĪKISKAI av [Emprоkiskas drv ] напротив, наоборот
EMPRĪKISKAS aj {25 } [Emprīki drv ] противоположный
EMPRĪKISTALĀI Emprīkistalоtwei ps 3 emprīkistallaē 97
EMPRĪKISTALĪTWEI {134 } [emprīkistallaē 97 drv ] противостоять,
противиться, сопротивляться
EMPRĪKISTALĪSNĀ {46 } [emprijki stallīsnan 117 drv ] сопротивление,
противостояние
EMPRĪKISTATINTUN {82 } [emprīkistallaē 97 MK ] противопоставить
ĒN prp dat [ēn 63 14. a loc ]
ĒN prp acc [ēn 63 14 ] в acc
ĒNAISS {32 } [Ennoys E 158 ] лихорадка
ENĀISTWEI {98 } [Ennoys E 158 VM ] нагреться, раскалиться
ENARTUN {75 } [Artun drv MK ] вспахать
ENBĀLGNINTUN {82 } [Bālgnan drv MK ] седлать, оседлать
ENBUTTINTUN {82 } [Ēn + Buttan, udomowiać MK ] приручать
ĒNDA {45 } [dosis, nuo-da-s + geben Gift + Īda + indeve, ieds inde MK ]
отрава, яд
ENDĀSNA {45 } [Endātun drv ] поручение, задание
ENDĀST Endātun ps 3 endāst 123
ENDĀTUN {118 } [endāst 123 drv ] вручить, поручить
ENDĀUSINSNĀ {46 } [Endāusintun drv ] вдохновение
ENDĀUSINTUN {82 } [*dāusī VM drv ] воодушевить, вдохновить,
восхитить
ENDEGSENIS {40 } [Endegtun + Entzündung + zapalenie MK ] воспаление
ENDEGSNĀ {46 } [Endegtun drv ] возгорание, зажигание
ENDEGTUN {82 } [Dags MK ] зажечь
ENDEGTWEI {82 } [Dags MK ] загореться
ENDĒLBTUN {75 } [Dēlbtun drv ] вбить, вбивать
ĒNDIJA {45 } [Endītun drv MK ] вклад, вкладыш
ENDĪLINSNĀ {46 } [Endīlintun drv ] влияние
ENDĪLINTUN {82 } [Dīlinai 61 MK ] влияние оказать, влиять
ENDIRĒI Endirītwei pt 3 endeirā 107
ENDIRĒIS Endirītwei ip 2 sg endirīs 67
ENDIRĪSNĀ {46 } [endirisna 95 drv ] учет, взгляд
ENDIRĪTUN {134 } [endyrītwei 119 ] разглядеть, заметить, учесть
ENDĪSENIS {40 } [Endītwei drv ] вложение
ENDĪTUN {120 } [Dītun drv ] всосать, всасывать, засосать
ENDĪTUN {121 } [*audeiānts 93, senditans 83 MK ] деть, вложить
ENDRŪWINTUN {82 } [Druwоtwei drv ] убедить
ENDRŪWINTUN SI {82 } [Endrыwintun drv ] убедиться
ENDWESTUN {79 } [Dwestwei drv ] вдыхать, вдохнуть
ĒNDWISIS {40 } [Endwestun + Nēdwisis MK ] вдох
ENĒISENIS {40 } [Enзitwei drv ] вход
ENĒITWEI {116 } [Eneissannien 123 drv ] входить, войти
ENĒIZWINTUN {82 } [Ēizwa + ievainot MK ] ранить
ENĒIZWINTUN {82 } [verletzen + įžeisti MK ] оскорбить
ENERGĪJA {45 } [Energie MK ] энергия
ENGARDAUTWEI {143 } (en acc ) [Gardautwei drv, gardžiuotis MK ]
смаковать
ENGAŪTUN {111 } [engaunai 133 drv ] обрести, приобрести
ENGAŪNE Engaūtun ps 3 engaunei 119
ĒNGELS {32 } [Engels 79 ] ангел
ENGĒRDAUS Engērdautun ip 2 sg engerdaus 69
ENGĒRDAUTUN {143 } [engerdaus 69 drv ] сказать
ENGILLINTUN SI {82 } (en acc ) [Gillintun drv ] углубляться (в)
ĒNGLIJA {45 } [England MK ] Англия
ĒNGLINI {50 } [Ēnglis drv ] англичанка
ĒNGLIS {40 } [Pōlis MK ] англичанин
ĒNGLISKAN {35 } [ēngliskas + Englisch MK ] английский язык
ĒNGLISKAS aj nom sg m {25 } [ēnglis drv ] английский
ENGNĀSTUN {83 } [Gnāstun drv ] замесить
ENGRAUDĪS Engraudītwei ip 2 sg [engraudīs 67 ] смилуйся
ENGRAUDĪSNĀ {46 } [engraudīsnas 115 drv ] жалость, милосердие
ENGRAUDĪTWEI (kīrsa acc ) {139 } [engraudīs 67 drv ] пожалеть,
смиловаться
ENGRAUDĪWINGIS aj {27 } [Engraudīwings 131 ] милосердный
ENGRUMĪTWEI {134 } [Grumītwei drv ] загрохотать
ENIMMEWINGI av [enimmewingi 57 ] приемлемо
ENIMMEWINGIS aj {27 } [enimmewingi 57 ] приемлемый, допус-тимый
ENIMMEWINGISKU {49 } [Enimmumnis + enimmewingi 57 MK ]
допустимость
ENIMMIMAI Enоmtun ps 1 pl enimmimai(sin) 111
ENIMMUMNI av [enimumne 91 ] приятно
ENIMMUMNIS aj {27 } [enimumne 91 ] приятный
ENIMMUNS Enоmtun pc pt ac enīmmans 125
ENĪMTS Enоmtun pc pt pa enīmts 115
ENĪMTUN {71 } [enimt 117 ] принять, допустить;
- (+ acc) ēn sen [GlN ] вбирать, вобрать
ENINTERESSITUN {138 } [Interessitun drv ] заинтересовать
ENJUKSNĀ {46 } [Enjuktwei drv ] навык
ENJUKTWEI {90 } [Juktwei drv ] приобретать навык
ENKABĪTAJS {32 } [Kabītwei + Anhдnger MK ] сторонник
ENKAĪNINTUN {82 } [Kaīna MK ] оценить, ценить
ENKAITĪTAI Enkaitītwei pc pt pa nom pl m enkaitītai 73
ENKAITĪNSENIS {40 } [Enkaitīntun drv ] соблазн
ENKAITĪNSNA {45 } [Enkaitīntun drv ] подстрекательство
ENKAITĪNTAJS {32 } [Enkaitīntun drv ] подстрекатель
ENKAITĪNTUN {82 } [enkaitītai 73 drv ] подстрекать, подстрекнуть,
соблазнить, искушать, раскалить
ENKAITĪTWEI {134 } [enkaitītai 73 drv ] раскалиться, распалиться,
разгорячиться
ENKALTUN {82 } [Kaltwei drv ] заковать
ENKANSENIS {40 } [Kanstun drv, бkandimas ] укус
ENKANSTUN {84 } [Kanstun MK ] укусить
ĒNKAPS {32 } [Enkaptun drv ] похороны, погребение
ĒNKAPTS Enkaptun pc pt pa [enkopts 43 ]
ENKÀPTUN {82 } [enkopts 43 drv ] закопать, похоронить, погребать
ENKĀUPSNĀ {46 } [Kāuptun drv ] закупки
ENKĀUPTUN {75 } [Kāuptun drv ] закупить, накупить
ENKĀUSINTUN {82 } [enkausint 111 ] коснуться, пошевелить
ENKĒRMENINTS ] Enkērmenintun pc pt pa enkērminints 131
ENKĒRMENINTUN {82 } [enkērminints 131 drv ] воплотить
ENKĪNTWEI {102 } [erkīnina 117 VM ] напрячься
ENKLAŪTUN {144 } [Klaūtun + einschalten MK ] включить (вы-ключателем)
ENKLÌPTINTUN {82 } [Kliptintun drv ] засекретить
ENKRĀMPTINTUN {82 } [Krāmptis + annageln MK ] пригвождать, прибить
ENLĀIKATEI] Enlaikātun ps 2 pl [enlāikuti 97 ]
ENLAIKĀTUN {141 } [enlāikuti 97 drv ] поддерживать
ENLAIPINTUN {82 } [enlaipinne 99 drv ] желать
ENLAIPĪNTS pc pt pa {69 } [enlaipints 111 ] приказанный
ENLAUKĪSNĀ {46 } [Enlaukītun drv ] исследование
ENLAUKĪTAJA {45 } [Enlaukītajs drv ] исследовательница
ENLAUKĪTAJS {32 } [Enlaukītun MK ] исследователь
ENLAUKĪTUN {139 } [laukоt 69 MK ] исследовать, изучать
ENLĪZTWEI {75 } [Līztwei drv ] влезть, влезать
ENMIGTWEI {125 } [enmigguns 81 drv ] заснуть
ENMIGGUNS Enmeīgtwei pc pt ac [enmigguns 81 ]
ENMINĪTUN {139 } [Minītun drv ] запомнить
ENMĪRITWEI {138 } [Mīrit wei drv + įtarti MK ] подозревать
ENNASEĪLINTUN {82 } [Naseīlis + įdvasinti MK ] одухотворить
ENPALTWEI {82 } ( na acc ) [aupallai 107 ] [6 + įpulti, wpaść ]
(оказаться), оказаться (попасть)
ENPEISĀSENIS {40 } [Enpeisātun drv ] запись
ENPEISĀTUN {132 } [Peisātun drv ] вписать
ENPEISĀTUN SI {132 } [sich einschreiben MK ] записываться
ENPLATĪSNĀ {46 } [Enplatītwei drv ] уплата
ENPLATĪTWEI {137 } [Platītwei drv ] уплатить
ENPRĀBUTSKAN Emprābutskan av enprābutskan 51, 85
ENREGISTRĪTWEI ēn acc {139 } [registrieren Nx ] записаться в
ENRIKAŪSNĀ (kīrsa acc ) {46 } [Enrikaūtwei drv ] воцарение
ENRIKAŪTWEI (kīrsa acc ) {144 } [Rikaūtwei drv ] воцариться
ENRŪMBINSNA {45 } [Enrūmbintun drv ] насечка
ENRŪMBINTUN {82 } [Rūmbus drv ] надрубать, насекать
ENSADINNUNS Ensadintun pc pt ac nom sg m ensaddinnons 119
ENSADĪNSNA {45 } [ensadinsnan 111 drv ] постановление, рас-поряжение, закон
ENSADĪNTAN Ensadinuns pc pt pa nom sg n ensadinton 73
ENSADĪNTS Ensadinuns pc pt pa nom sg m ensadints 101
ENSADĪNTUN {82 } [ ensaddinnons 119, ensadints 101 drv ] установить
(постановить), постановить
ENSÀKNINSNĀ {46 } [Ensaknintun drv ] укоренение
ENSÀKNINTUN / -TWEI {82 } [Ēn + Saknis, einwurzeln MK ] укоренить
ENSEGĪTUN (acc sen acc ) {129 } [Segītun drv ] занять (кого acc чем-л.
instr )
ENSKAJJINTUN {82 } [ansiedeln, einquartieren + įkelti, Etskajjintun MK ]
поселить, вселить
ENSKAJJINTUN SI {82 } [Enskajjintun drv ] поселяться
ENSKLĀWINTUN {82 } [Sklāwi drv ] поработить
ENSMITTINTWEI {82 } (en acc ) [Smit drv ] шмыгнуть (в)
ENSTATĪNTUN {82 } [preistattinnimai 111 MK ] вставить
ENSTEBTWEI {88 } [Stebtwei drv ] окаменеть
ĒNSTWENDAU av [Istwendau drv MK ] туда
ENTEIKĀSENIS {40 } [Einrichtung MK ] учреждение (институция),
институт (учреждение)
ENTEIKĀSNĀ {46 } [enteikūsna 73 ] порядок, распорядок, обязанности
ENTEIKĀSNAN Enteikasnā acc sg enteikūsnan 89
ENTEIKĀSNANS Enteikasnā acc pl Enteikūsnans 85
ENTEIKĀTAN Enteikātun pc pt pa nom sg n {69 } [Enteikūton 89 ]
установлено (упорядочено)
ENTEIKĀTUN {132 } [Enteikūton 89 drv ] установить, упорядочить
ENTEIKĀWUNS Enteikātun pc pt ac nom sg m enteikūuns 109
ENTENSĪTAI Entensītun nom pl m entensītei 97
ENTENSĪTS Entensītun pc pt pa nom sg m {69 } [entēnsīts 59 ] втянутый
ENTENSĪTUN {139 } [entēnsīts 59 drv ] втянуть
ĒNTERPAN av [enterpen 75 ] полезно
ĒNTERPISKAN av [anterpinsquan I 5 ] полезно
ENTIKĪNTUN {82 } [Tikоntun + įdirbti MK ] возделывать
ENTÌKRINTUN {82 } [Entikriskai MK ] выпрямить
ENTÌKRISKAI av [entickrikai 81 ] прямо, [MK ] именно
ENTIKRŌMINTUN {82 } [tickrōmai 63 drv ] узаконить
ĒNTRAI [Ēntran drv ] внутри
ĒNTRAN {35 } [wnętrze, wątroba + iekšan + innen + bratrīkai 89 MK ]
внутренность
ĒNTREWINGIS aj {27 } [ēntran drv ] внутренний
ĒNTURS {32 } [Inhalt + Surturs E 326 MK ] содержание
ĒNWADS {32 } [Enwestun + Einführung + įvadas, ievads MK ]
вступление (введение), введение (вступление)
ENWAIDINNUNS Enwaidintun pc pt ac [enwaidinnons 119 ] показавший
ENWAIDĪNTUN {82 } [enwaidinnons 119 ] показать
ENWAIDĪNTUN {82 } [Enwaidīntun + įrodyti MK ] доказать
ENWAITĒI Enwaiјţātun ps 3 enwaitia 101
ENWAIŢĀTUN {132 } [enwaitia 101 ] говорить (обращаться)
ENWAKĒI Enwakītun ps 3 enwackē 85
ENWAKĒIMAI Enwakītun ps 1 pl enwackēimai 29
ENWAKĪSENIS {40 } [enwackē 85 MK ] воззвание
ENWAKĪTUN {134 } [enwackē 85 ] звaть, взывaть
ENWALDĪTUN {140 } [Waldītun + įvaldyti drv MK ] завладеть, овладеть
ĒNWANGAN av [enwangan 55 ] наконец, в конце концов
ENWANGISKAN av [enwāngiskan 133 ] наконец
ENWANGISKAN av [enwāngiskan 133 PA ] окончательно
ENWANGISKAS aj {25 } [enwāngiskan 133 PA ] окончательный, заклю-чительный
ENWĀRGSENIS {40 } [Enwārgtwei MK ] заболевание, болезнь
ENWĀRGTWEI {97 } [wargē 69 + powargsennien 115 MK ] заболеть
ENWĀRGULIS {40 } [Enwārgtwei MK ] больной (пациент)
ENWĀRGULISKAS aj nom sg m {25 } [Enw`rgulis drv ] болезненный
ENWĀRGULISKU {49 } [Enwārguliskas drv ] болезненность
ENWĀRGUNS {68 } [Enwārgtwei MK ] больной (болен)
ENWARTINNEWINGI av [enwertinnewingi 37 ] отклоненно
ENWARTĪNTUN {82 } [enwertinnewingi 37 VM ] отклонить
ENWEISĪNTUN {82 } [Wēisis drv MK ] оплодотворять
ENWĒRBTUN {75 } [Arwarbs E 301 VM ] вкрутить, ввернуть, ввинтить
ENWESSELINSNA {45 } [Enwesselintun drv ] развлечение
ENWESSELINSNAS aj [Enwesselinsna gen ] развлекательный
ENWESSELINTUN {82 } [Wesselintun + ielīksmināt drv ] развеселить, развлекать
ENWESSELINTUN SI {82 } [Enwesselintun drv ] развеселиться
ENWESTUN {73 } [Westun drv ] ввести, вводить, ввести
ENWIJĀTUN (en acc) {132 } [Enwijātun drv ] заворачивать (в), уку-тывать (в)
EPIFĀNEJA {45 } [epiphaneia, Epiphania MK ] откровение
EPIGRAMMAN {35 } [Epigramm MK ] эпиграмма
EPŌKI {52 } [Epoche MK ] эпоха
EPTMANIS {40 } [Hoefftmannin 91 MK ] староста
ĒR prp drv [er 51 ] до
ERAINESMU Eraīns dat erainesmu 91
ERAĪNS {21 } [erains 33 ] каждый
ERBILĪTUN ( acc per acc) {134 } [ernennen + pabilītun ] назначить
ERCŌGINI {50 } [Ercōgs drv ] герцогиня, княгиня
ERCŌGISTA {45 } [Ercōgs drv ] герцогство, Великое Княжество
ERCŌGS {32 } [Herzog MK ] герцог
ERDĒRGTS Erdērdtun pc pt pa erdērkts 115
ERDĒRGTUN {75 } [erdērkts 115 VM ] испачкать, замарать, изгадить,
отравить
ĒRDIW! [bis bald! GlN ] пока! до скорого!
ERGALĪNSNA {45 } [Ergalоntun drv ] убийство
ERGALĪNTUN {82 } [Galīntun + ermorden MK ] убить
ĒRGI prp acc [ergi 37 ] до
ERKAREŪSNĀ {46 } [Erkareūtun drv ] завоевание
ERKAREŪTUN {144 } [Kareūtwei drv ] завоевать
ERKĪNINA Erkīnintun ps 3 erkīnina 117
ERKĪNINTUN {82 } [erkīnina 117 drv ] освободить, добыть силой
ERLĀIKA Erlaikātun ps 3 erlāiku 45
ERLAIKĀSNĀ {46 } [Erlaikātun drv ] сохранение
ERLAIKĀT Erlaikātun pc pt pa n {69 } [erlaikūt 117 ] сохранено
ERLAIKĀTUN {141 } [erlaikūt 55 ] сохранить
ERLAIKĀTUN SI {141 } [Erlaikātun drv ] сохраниться
ERLAIKĀWUNS Erlaikātun pc pt ac nom sg m er laikūuns 45
ERLĀNGE Erlūngtun ps 3 erlūngi 97
ERLĀNGINIKS {32 } [Erlāngis drv ] лифтер
ERLĀNGINTUN {82 } [Erlāngtun drv ] поднимать
ERLANGĪS {38 } [Gewinīs + Erlāngtun drv ] лифт
ERLĀNGTUN {75 } [erlāngi 97 drv ] возвысить, поднимать, поднять
ERMĪRITUN {138 } [ermīrit 69 ] придумать, выдумать
ERNAUNĪNSNA {45 } [ernaunīsan 63 drv ] обновление
ERNAUNĪNTAJA {45 } [Ernaunīntajs drv ] обновительница
ERNAUNĪNTAJS {32 } [Ernaunīntun drv ] обновитель
ERNAUNĪNTUN {82 } [ernaunīsan 63 drv ] обновить
ERNĒRSTWEI {76 } [ernertimai 31 MK ] рассердиться
ERNERTĪMAI Ernertītun ps 1 pl ernertimai 31
ERNERTĪMINS aj {25 } [Ernertītun drv ] возмутительный
ERNERTĪSNA {45 } [Ernertītun drv ] возмущение
ERNERTĪTUN {139 } [ernertimai 31 drv ] гневать, злить, возмущать
ERNERTĪWUNS Ernertītun pc pt ac nom sg m ernertīuns 69
ERŌJS {32 } [Hero + herojs MK ] герой
ERŌLDS {32 } [Herold MK ] глашатай, вестник
ERPILNINAITI Erpilnintun ip 2 pl erpilninaiti 105
ERPIL'NINTUN {82 } [erpilninaiti 105 drv ] наполнить, заполнить
ERSWĀIKSTINA Erswāikstintun ps 3 erschwāigstinai 45
ERSWĀIKSTINSNA {45 } [Erswāikstintun drv ] просвещение
ERSWĀIKSTINTUN {82 } [erschwāigstinai 45 drv ] осветить, просветить
ERSWĀIKSTINUNS Erswāikstintun pc pt ac erschwāistiuns 45
ERTREPPA Ertreptun ps 3 ertreppa 39
ERTRE`PTUN {82 } [ertreppa 39 drv ] переступить, преступ ить
ERTWEI {79 } [Artwes E 413 VM ] грести (веслами)
ERZINĀSNĀ {46 } [Erzinātun drv ] познание
ERZINĀTUN {141 } [ersinnat 53 ] познать, узнать
ERZINĀTUN SI {141 } [Erzinātun MK ] познакомиться
ERZINNATEI Erzinātun ps 2 pl ersinnati 89
ERZINNIMAI Erzinātun ps 1 pl ersinnimai 65
ESKETTERS , gen esketras {32 } [Esketres E 567 ] осетр
ĒST av [ēst DIA MK ] почти
ESTANTAUTA {45 } [Estland MK ] Эстония
ESTĒTIKI {52 } [Ästhetik MK ] эстетика
ESTĒTISKAS aj nom sg m {25 } [дsthetisch MK ] эстетический
ESTĒTS {32 } [Ästhet MK ] эстет
ESTINI {50 } [Este drv ] эстонка
ÈSTISKAN {35 } [Estiskas + Estnisch MK ] эстонский язык
ÈSTISKAS {25 } [Ests drv ] эстонский
ESTS {32 } [Este + Estland MK ] эстонец
ETBAUDINNUNS Etbaudintun pc pt ac etbaudinnons 45
ETBAUDĪNSNA {45 } [Etbaudīntun drv ] пробуждение
ETBAUDĪNTUN {82 } [etbaudinnons 45 drv ] разбудить, пробудить
ETBAUDĪNTS Etbaudintun pc pt pa etbaudints 65
ETBILĪTWEI {134 } [entsprechen + billоtwei 67, atbilst MK ] соответ-ствовать
ETBUSTWEI {94 } [etbaudinnons 45 drv MK ] проснуться
ETDĀTUN {118 } [daton 51 MK ] отдать
ETDWESSENIS {40 } [Etdwestun si drv ] отдых
ETDWESTUN SI {79 } [Dwestwei + atsikvлpti + atpūsties MK ] отдыхать
ETDWISIS {40 } [Etdwestun si + Nōdwisis MK ] передышка, перерыв,
перемена (перерыв)
ETGAŪTUN {111 } [Etwārtai gaū tun, atgauti, atgūt MK ] вернуть себе,
получить обратно
ETGĪMSENIS {40 } [etgimsannien 117 drv ] возрождение
ETIKETTAN {35 } [Etikett MK ] этикетка
ETIKETTI {52 } [Etikette MK ] этикет
ĒTIKI {52 } [Ethik MK ] этика
ETĪMTUN {71 } [Īmtun drv ] отобрать, отнять
ĒTISKAS aj nom sg m {25 } [ethisch MK ] этический
ETKADS aj {25 } [Accodis E 214 VM ]
раздвинутый, распоровшийся, разошедшийся (разлезшийся), приоткрытый
ETKEDĪTWEI {136 } [Accodis E 214 + kedлti VM MK ]
разойтись (разлезться), распороться, распуститься (раскрыться), приоткрыться
ETKESTUN {84 } [Accodis E 214 ] раздвинуть, раскрыть (разоблачить),
разоблачить, выявить
ETKLAŪTUN {144 } [Klaūtun drv ] отпереть
ETKŪMPIS {40 } [Etkūmps MK ] спинка (кресла)
ETKŪMPITWEI (na acc) {138 } [Etkūmpis MK ] откинуться (на спинку кресла)
ETKŪMPS av [etkūmps 55 ] опять, снова
ETKŪMPS aj {26 } [etkūmps 55 VM ] выпрямившийся, выпрямленный
ETKŪMPTWEI {75 } [etkūmps 55 VM ] выпрямиться
ETLĀIKA Etlaikātun ps 3 etlāiku(sin) 99
ETLĀIKA SI Etlaikātun si ps 3]etlāiku sin 99
ETLAIKĀTUN {141 } [etlāiku(sin) 99 drv ] сдерживать
ETLAIKĀTUN SI {141 } [etlāiku sin 99 drv ]
удерживаться (от), сдерживаться (чтобы не)
ETMESTUN {72 } [Mestun drv ] отбросить
ETMINĪTUN {139 } [Minītun MK ] напоминать
ETMINĪTUN SI {139 } [Etminītun drv ] припоминать (вспомнить)
ETMĪNTUN {102 } [atsiminti + menisnan I 15 MK ] вспомнить
ETNĪSTIN Etnīstis acc etnīstin 41
ETNĪSTIS Etnīstis gen f etnīstis 111
ETNĪSTIS nom f {58 } [etnīstis 111 drv ] милость
ETNĪSTISLAIMS aj {25 } [etnīstislaims 63 ] многомилостивый
ETNĪTWEI {120 } [etnīstis VM ] отойти (смягчиться), уняться, смяг-читься (смилостивиться), пройти (гнев)
ETNĪWINGIS aj {27 } [etnīwings 51 8 ] милостивый
ETNĪWINGISKAI av [etnīwingiskai 119 ] милостиво
ETNŌGRAFIJA {45 } [Ethnographie MK ] этнография
ETNŌGRAFISKAS aj nom sg m {25 } [ethnographisch MK ] этнографи-ческий
ETNŌGRAFS {32 } [Ethnograph MK ] этнограф
ETRĀI Etrātwei ps 3 ettrāi 99
ETRĀIS Etrātwei ip 2 sg Ettrais 27
ETRĀITI Etrātwei ip 2 pl Attrāiti 125
ETRĀTWEI {132 } [attrātwei 125 ] ответить
ETRĀWINGIS aj {27 } [Etrātwei drv ] ответственный
ETRĀWINGISKU {49 } [Etrātwingis drv ] ответственность
ETRĪNKAMINS aj {25 } [Etrīnktun drv ] отборный
ETRĪNKSNA {45 } [Etrīnktun drv ] отбор
ETRĪNKTUN {82 } [Rīnktun drv ] отобрать (выбрать)
ETSKAJJINTUN {82 } [etskīmai 63 VM ]
приподымать, поднять с постели, воскрешать
ETSKĪMAI Etskītwei ps 1 pl etskīmai 63
ETSKĪSEI Etskītwei ps 2 sg etskīsai 79
ETSKĪSNĀ {46 } [Atskisenna I 9 ] вставание, воскресение (из мертвых)
ETSKĪSNAN Etskīsnā acc etskīsnan 45
ETSKĪTWEI {120 } [etskīmai 63 drv ] вставать, подниматься, воскресать
ETSKĪWUNS Etskītwei pc pt ac etskīuns 43
ETSPARA {45 } [Spertwei MK ] опора, подпора
ETSPARĀTUN {132 } [Etspara MK ]
подпирать, подпереть, поддержать (оказать поддержку)
ETSPARĀTUN SI {132 } ( na acc ) [Etsparātun drv ]
опереться (на), опираться (на)
ETSPARĪNGIS aj {27 } [Etspara drv ] устойчивый
ETSPARĪNGISKU {49 } [Etsparīngs drv ] устойчивость
ETSPERTWEI {79 } (en acc) [Spertlan E 150 VM ] упереться (ногами)
ETSPERTWEI SI {79 } [Etspertwei + atsispirti (kam) MK ] устоять (против)
ETSWĀIKSTISENIS {40 } [Etswāikstitun drv ] отражение (образ)
ETSWĀIKSTISNĀ {46 } [Etswāikstitun drv ] отражание
ETSWĀIKSTITUN {138 } [Swāikstitwei drv ] отразить (отобразить)
ETSWĀIKSTITUN SI {138 } [Etswāikstitun drv ] отражаться
ETSWARS {36 } [Etswērtun MK ] противовес, гиря
ETSWĒRTUN {79 } [Swērtun + atsverti, atsvērt MK ] уравновесить (компенсировать)
ETTÌKRINSNĀ {46 } [Ettikrintun drv ] возмещение
ETTÌKRINTUN {82 } [Entikrintun MK ] возместить
ETTRAPAN {35 } [ettreptwei drv + trapt 83 + odstжp + Abstand MK ] промежуток
ETTRÈPSNĀ {46 } [Ettreptwei drv ] отступление
ETTRÈPTWEI {82 } [Treptwei drv ] отступать
ETWAIDĪNSNA {45 } [Etwaidīntun drv ] представление (театральное)
ETWAIDĪNTUN {82 } [Waidīntun drv ] отображать, изображать, играть (представлять)
ETWĀRTAI [wartint 35 MK ] назад, назад (обратно), обратно
ETWĀRTAI WARTĪNTUN [Etwārtai + Wārtintun MK ] возвращать
ETWARTEWĪNGIS aj {27 } [wartint 35 MK ] обратный
ETWARTĪNSENIS {40 } (en acc ) [Ebwartоntun MK ] обращение (в) (покаяние)
ETWARTĪNSNA {45 } [Etwartīntun si drv ] возвращение
ETWARTĪNSNA {45 } (en acc) [Ebwartīntun MK ] обращение в (прием)
ETWARTĪNTUN {82 } (en acc) [wartint 35 MK ]
обратить в (убедить принять)
ETWARTĪNTUN SI {82 } [wartint 35 MK ] возвратиться
ETWARTĪNTUN SI {82 } (en acc ) [wartint 35 MK ]
обратиться в (принять, покаяться)
ETWĀRTPENIGAI {32 } [zurьckzahlen MK ] сдача
ETWĒRPIMAI Etwērptun ps 1 pl [etwзrpimai 53 ]
ETWĒRPJA Etwērptun ps 3 [etwiзrpei 45 ]
ETWĒRPJA Etwērptun ps 1 sg [etwerpe 71 ]
ETWĒRPJAIS Etwērptun ip 2 sg [etwerpeis 53 ]
ETWĒRPSENIS {40 } [etwerpsennian 45 drv ] прощение
ETWĒRPSNĀ {46 } [etwerpsnā 75 19 ] прощение
ETWĒRPSNAN Etwзrpsnā acc [Etwerpsannan I 9 ]
ETWĒRPTAN Etwērptun pc pt pa nom sg n {69 } [etwierpton 65 ] прощено
ETWĒRPTUN {75 } [etwērpt 117 ] простить
ETWĒRPUNS Etwērptun pc pt ac nom sg m etwiērpons 129
ETWERRE Etwertun ps 2 sg, ps 3 [etwēre 83 ]
ETWERREIS Etwertun ip 2 sg [etwerreis 117 ]
ETWERTUN {79 } [etwēre 83 drv ] открывать, открыть, отворить
ETWIJĀSNĀ {46 } [Etwijātun drv ] развитие
ETWIJĀTUN {132 } [Wītun + entwickeln MK ] развивать
ETWIJĀTUN SI {132 } [Etwijātun drv ] развиваться
ETWINŪTUN {113 } [etwinūt 35 ] простить, извинить
ETWINŪTUN SI {113 } [Etwinūtun drv GlN ] извиняться
ETWIRINGIS aj {27 } [Etwirs drv ] откровенный
ETWIRINGISKU {49 } [Etwiringis drv ] откровенность
ETWIRĪTUN {139 } [etwiriuns 117 ] отворять
ETWIRĪWUNS Etwirītun pc pt ac [etwiriuns 117 ]
ETWIRS aj {26 } [etwēre 83 + etkыmps 55 VM + atviras MK ] открытый
EURŌPA {45 } [Europa MK ] Европа
EURŌPINS {32 } [Eurōpan drv ] европеец
EURŌPISKAS aj nom sg m {25 } [Eurōpan drv ] европейский
EWANGĒLIJAN {35 } [Euangelion 45 ] Евангелие
EWANGELISTS {32 } [Euangelistai 73 drv ] евангелист
EZTEINŪ [Esteinu 123 ] отныне
EZZE prp dat [esse 41 23. io, ec ]
EZZE prp acc [esse 35 3. i, ia ]
EZZE acc [dлl, betreffs MK ] относительно, что касается
EZZE RĪKISNAI av gen [Rоkisna drv MK ] сзади
© «lexicons.ru », 2012.
Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме ).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма
( )
с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 24.09.2022