Русско-новопрусский словарь на Б
Представляем лексику
западнобалтского прусского (борусского ) языка, ныне
вышедшего
из употребления, но возрождаемого энтузиастами.
Число в фигурных скобках - тип словоизменения .
бабка ANNI <52> [Ane E 172]
бабочка PETTALKA <45> [peteliрkл, Pippelka]
бабушка ANNI <52> [Ane E 172]
Бавария BĀIRA <45> [Bayern MK]
багаж EMPAKKINSENIS <40> [Empakkintun drv]
багульник WISENI <52> [Wissene E 622]
база данных DĀTANBAZI <52> [database MK]
221
базар KĀUPAN <35> [K`uptun + gijwan 75 MK]
балка соединительная саней STIBBINS <36> [Stibinis E 310]
балка SANDĀ <46> [Sando E 200]
балт BALTS <32> [Balte MK]
балтийский BALTISKAS aj nom sg m <25> [baltisch MK]
Балтика BALTIJA <45> [Baltija MK]
банка (рог для кровопускания) RAGŪSTA <45> [Ragusto E 552]
баня PĪRTS <58> [Pirt DIA MK]
барабан TRUMBELS <32> [Trumbel MK]
баран AWWINS <32> [Awins E 679], (кастрированный) SKAPS <32>
[Stabs E 680]
барка (плоскодонная) WITINNI <52> [Witinne DIA]
барсук ĀBZDUS <42> [Wobsdus E 670]
барт BARTS <32> [Barten DK]
Барта BARTA <45> [Bartha DK]
бартка BARTINI <50> [Barts drv]
бархат AKSAMITS <32> [examitum, aksamit, Samet MK]
батрачить WAIKAŪTWEI <144> [W`iks drv]
бац KLAPS ij [Klops DIA MK]
башка DWASSILI <52> [DIA Dasel MK]
башмак KURPI <52> [Kurpe E 500]
башня TURMUS <32> [Turm MK]
бдеть BUDĪTWEI <134> [budз 89 VM]
бег BĪGAN <35> [Bоgtwei MK]
бегать BIGĀTWEI <132> [Bоgtwei MK]
беглец BĪGLIKS <32> [Bоgtwei MK]
бегун BIGIKS <32> [Bоgtwei MK]
бегунья BIGIKKINI <50> [Bоgtwei MK]
беда NAŪTS f <58> [nautei 29 drv]
бедность GURĪNISKU <49> [gurоns drv]
бедный GURĪNS aj <25> [gurоns 67]
бедро KULSĪ <50> [Culczi E 138], SLĀUNS f <60> [Slaunis E 139]
бедственный PAWĀRGEWINGISKAS <25> [powargewingiskan 57]
бедствовать WĀRGTWEI <82> [wargs 79 VM]
бежать BĪGTWEI <82> [begeyte MBS drv]
беженец BĪGLIKS <32> [Bоgtwei MK]
222
без prp acc BE [bhe 49
[schl`its 6119]
17], РLĀIT prp acc [schl`it 519], РLĀITS prp acc
безбожие NIDĒIWISKU <49> [nideiwiskan 29 drv]
бездна BEDUBNIS <40> [Dubnas drv + bedugnл, bezdibenis]
безмолвный TUSĪNGIS aj <27> [Tusnan drv]
безостановочный NISTANĪNTS <29> [St`twei drv]
безответственность NIETRĀWINGISKU <49> [Nietr`twingis drv]
безответственный NIETRĀWINGIS aj <27> [Etr`twingis drv]
безошибочно NIBLĀNDEWINGI av [Bl`ndewingi drv]
безошибочный NIBLĀNDEWINGIS aj <27> [Bl`ndewingis drv]
безрогий GLUMBS aj <25> [Glumbe E 652 VM], KAMS <26> [Camstian
E 678 VM]
бекас GĪSNIS <40> [Geasnis E 753]
белизна GĀILSISKU <49> [G`ils drv]
белка WĪWERĒ <53> [Weware E 660]
белорус GAILĀGUDS <32> [G`ils + Guds + Belorus MK]
Белоруссия GAILĀGUDI <52> [Gail`guds drv]
белорусска GAILĀGUDINI <50> [Gail`guds drv]
белорусский язык GAILĀGUDISKAN <35> [Gail`gudiskas +
WeiЯrussisch]
белорусский GAILĀGUDISKAS aj nom sg m <25> [Gail`guds drv]
белый GĀILS aj <26> [Gaylis E 459]
бензин BENCĪNS <32> [Benzin MK]
берег KRĀNTS <36> [krantas + Kranz MK]
береза BERZI <52> [Berse E 600]
беременная BRENDEKĒRMENI <52> [brendekermnen 105 drv]
бересклет AZIGRABS <32> [Wosigrabis E 611]
Берлин BERLĪNS <32> [Berlin MK]
берцовая кость большая AŪLS <32> [Aulis E 141]
беседа WAIŢĀSENIS <40> [Waiј`twei drv]
беседовать WAIŢĀTWEI <132> [waiti`t 35]
беситься BARTUN SI <75> [bartis + brѓoѓc siж MK]
бесконечность BEWANGIBI <52> [Wang` drv GlN]
бесноватый BARIKS <32> [Bartun si MK]
бесплатно GRATIS [gratis MK]
беспокоиться о ZURGAUTWEI (per acc) <143> [surgaut 69]
223
беспокоиться ZURGAUTWEI <143> [surgaut 69]
беспристрастие NIPĀUSISKU <49> [Nip`usiskas drv]
беспристрастный NIPĀUSISKAS aj nom sg m <25> [P`usan MK]
беспричинный BETIKSLIS aj <25> [Tikslin drv]
бессловесный NIAUBILĪNTS pc <29> [gen niaubillоntis 125]
бессознательность NIAUMENEWĪNGISKU <49> [Aumenewоngisku]
бессознательный NIAUMENEWĪNGIS aj <27> [Aumenewоngis drv]
бесстыдный NIGĪDINGIS aj <27> [nigоdings 69]
бесчисленный BEGĪRBISKAS <25> [Gоrbis drv GlN]
бетон BETŌNS <32> [Beton MK]
бздеть BEZDĪTWEI <134> [bezdлti + bezdзt + bzdzieѓc MK]
библиограф (женщина) BIBLIŌGRAFINI <50> [Bibliфgrafs drv]
библиограф BIBLIŌGRAFS <32> [Bibliograph MK]
библиография BIBLIŌGRAFIJA <45> [Bibliographie MK]
библиотека BIBLIŌTEKI <52> [Bubliothek MK]
библиотекарша BIBLIŌTEKARINI <50> [Bibliфtekars drv]
библиотекарь BIBLIŌTEKARS <32> [Bibliothekar MK]
Библия BĪBELI <52> [Bibel MK]
биточек (говяжий, большой) KLAPSS <32> [Klops DIA MK]
бить DĒLBTUN <75> [Dalptan E 536 VM]
бич BRŪZGAS nom sg m <32> [Brusgis E 315]
благодарение DĪNKAUSEGĪSNĀ <46> [Dоnkausegоsnan 91 drv]
благодарить DĪNKAUTWEI <143> [dоnkaut 41]
благодарность DĪNKAUSNĀ <46> [dinckausnan 53 drv], DĪNKAWIN-
GISKU <49> [Dоnkawingis drv], DĪNKA <45> [dоnckun 131]
благодарный DĪNKAWINGIS <27> [dоnckun 131 drv]
благодаря DĪNKUN [dоnckun 131]
благодать DEIWŪTISKU <49> [Deiwutiskai 75]
благодеяние LABASEGĪSNĀ <46> [labbasegоsnan 85 drv]
благородный AUKTUMS aj <25> [Auktums MK]
благородство AUKTUMMISKU <49> [Auktums MK]
благосклонность LABAPADĪNGAUSNA <45> [labbapodingausnan 83]
благословение ZIGNĀSNĀ <46> [signassen 107], EBZIGNĀSNĀ <46>
[ebsign`snan 119 drv]
благословенно DEIWŪTISKAI av [Deiwutskai 99], DĒIWŪTAI av
[deiwыtai 115]
224
благословенный DEIWŪTISKAS aj nom sg m <25> [Deiwыtiskan 41
drv], DEIWŪTS aj <25> [Deiwuts 61], EBZIGNĀTS
Ebzign`tun pc pt pa nom sg <69> [ebsign`ts 105]
благословенным сделать EBDEIWŪTINTUN <82> [epdeiwыtint 119]
благословить ZIGNĀTUN <132> [Sign`t 77], EBZIGNĀTUN <132>
[ebsgn`(dins) 113 drv]
благочестивый SEĪLISKAS aj nom sg m <25> [Seilisku 79 MK]
благочестие SEĪLISKU <49> [Seilisku 79]
блаженство DEIWŪTISKU <49> [Deiwutiskai 75]
бланк FŌRMULARAN <35> [Formular MK]
блеск BLĪNGAN <35> [Blоngs drv MK]
блесна DARRI <50> [Darge, Darre DIA MK]
блестеть BLĪNGINTWEI <82> [JB MK]
блестящий BLĪNGS aj <25> [blingo E 580 MK]
блеяние BĪRGAN <35> [Wosebirgo ON VM]
блеять BĪRGTWEI <82> [Wosebirgo ON VM]
ближний (человек) TAŪWISIS aj <28> [tauwyschies II 75]
близкий TAŪWS aj <25> [tauwyschies II 7
близко TAŪWU av [Taыws drv]
5]
близнец DWĪNIS <40> [dvynys, dvоnis MK]
близость TAŪWISKU <49> [Taыws drv]
блин KALSĀ <46> [Kalso E 345]
блистательный BLĪNGEWINGIS aj <27> [Blоngan drv GlN]
блоха BLUSSA <45> [Bluskaym ON JG]
блуждать BLANDĀTWEI <132> [blandytis, blandоties, blodоties MK]
блюдо (медное) MEDINĪTI <52> [Medinice E 357]
бобр BEBRUS <42> [Bebrus E 668]
Бог DĒIWS <36> [Deiws 37]
богато LĀIMISKAI av [Laimiskai 41]
богатеть LĀIMITWEI <134> [laimiskan 119]
богатство LĀIMAN <35> [L`ims drv]
богатый LĀIMS aj <25> [laeims I 9]
богословие TEULŌGIJA <45> [Theologie MK]
божественно DĒIWISKAI av [Deiwiskai 51]
божественность DĒIWISKU <49> [Dзiwiskas drv MK]
божественный DĒIWISKAS aj nom sg m <25> [Deiwiskai 51 drv]
225
божья коровка BARBUTTI <52> [Barbuttke DIA, barbutл MK]
бок GRAWS <32> [Grauwus E 120]
боковая (доска) GRAWWINI <52> [Grawyne E 304]
боковой GRAWWINIS aj <28> [Grawyne E 304 VM]
болезненность ENWĀRGULISKU <49> [Enw`rguliskas drv]
болезненный ENWĀRGULISKAS aj nom sg m <25> [Enw`rgulis drv]
болезнь ENWĀRGSENIS <40> [Enw`rgtwei MK]
болеть (больным быть) SĪRGTWEI <102> (na acc) [absergоsnan 91 VM]
болеть (свербить) GULTWEI <75> [Gulsennin 105 VM]
болото PELKI <50> [Pelky E 287], BĀLTAN n <35> [-balt ON]
болт WĒRBIN <37> [Enwзrbtun MK]
болтать PLUРKĪTWEI <136> [pluschen DIA + pliuрkлti MK]
боль GULSENIS <40> [Gulsennien 105], боль причинять WARGĪTUN
<134> [wargз 69]
больница РPITLIN <37> [Spittel DK]
больной (болен) ENWĀRGUNS <68> [Enw`rgtwei MK]
больной (пациент) ENWĀRGULIS <40> [Enw`rgtwei MK]
больше TŪLS av cp [toыls 69]
больше не NIJĀU [neaw BPT]
большей частью MŪISISKAN av [Mыisess MK]
больший MŪISESS aj cp Debоks <25> [muisieson 69]
большинство MŪISISKU <49> [Mыisess MK]
большой DEBĪKS aj <25> [debоkan 75]
бомба BUMBI <52> [Bombe MK]
бомбардировать BUMBARDĪTUN <139> [bombardieren MK]
бомбардировка BUMBARDĪSNĀ <46> [Bumbardоtun drv]
бомбардировщик BUMBENIKS <32> [Bomber MK]
борзая KURTS <32> [Curtis E 700]
бормотать MIKSĪTWEI <134> [Mixkai 17 + miksлti + niemy, niemiec MK]
боров NŌMAITS <32> [Nomaytis E 684]
борода BĀRDĀ <46> [Bordus E 101 VM]
бородавка GABBU <44> [Gabawo E 779 VM]
бородавчатый GABBAWS aj <25> [Gabawo E 779 VM]
борозда RĪDĀ <46> [Redo E 240]
бороздить GLĀUBTUN <75> [Glenptene E 247 VM]
борона AKĪTIS nom pl f <52> [Aketes E 255]
226
бороться ŪLINTWEI <82> [ыlint 123]
борть KALTAN <35> [Caltestisklok’ E 656 VM]
борьба ŪLINSNĀ <46> [Ūlintwei drv]
босой BASS , gen. bassas <26> [basas, bass, bosy MK]
босоножка PARĒISĀ <45> [Parзske DIA + Ristun + perrзist 89 MK]
ботинок KURPI <52> [Kurpe E 500]
бочка KANNAWI <52> [Kanowe E 397]
боязливо BIJĀWINGI av [Bij`wingis drv]
боязливый BIJĀWINGIS aj <27> [Bij` drv GlN]
боязнь BIJĀSNĀ <46> [bi`snan 95 drv]
бояться BIJĀTUN <141> [bi`twei 27]
брак (супружество) SALŪBĀ <46> [Salaыbai (boыsennien) 103],
PATTINISKU <49> [pattiniskun I 5]
браконьер PĀUSTAUTWEI <143> [wildern MK]
браконьерство PĀUSTAUSNĀ <46> [P`ustautwei drv]
браконьерствовать PĀUSTAUTAJS <32> [P`ustautwei drv]
бракосочетание SALŪBISNA <45> [Salыbsna 9916], SALŪBIS <40>
[Sallыbs 991]
бракосочетающий (священник) LŪBENIKS <32> [Lыbeniks 99]
браслет ABRĀNKI <52> [apyrankл, aproce, obrаczka MK]
брат BRĀTI <65> [Brote E 173]
братик BRATRĪKS <32> [bratrоkai 89 drv]
братство BRĀTRIJA <45> [bratrоkai 89 MK]
брать ĪMTUN <71> [оmt 99]
браться за GABTUN <78> [gobuns I 9 + Pagaptis E 362 VM]
брачно SALŪBISKAI av [Salыbiskai 10724]
брачный SALŪBISKAS aj nom sg m <25> [Sallыbiskan 107
бревно SAKSTĀ <46> [Saxsto E 631]
бредни GEZĒIRAS <45> [Geseier, Geseirзs DIA MK]
бремя GNETTAN <35> [Gnestun MK]
брести BRESTWEI <84> [braste DIA VM]
бритва ZILATTI <52> [Gilette MK]
20]
бритва (электрическая) SKĒRAPARATS <32> [Rasierapparat MK]
брить SKĒRTUN <71> [schЁern MK]
бриться SKĒRTWEI <71> [schЁern MK]
бровь BRUWĪ nom sg f <51> [Wubri E 82]
227
брод BRASTAN n <35> [Balkombrastum ON VM]
бродяга BĀUKIS <40> [Bowke DIA MK]
бронза BRŌNZI <52> [Bronze GlN]
бросать MESTUN <72> [pomests 105 VM]
бросить (оставить) PAWĒRPTUN <75> [powiзrpt 107]
бросок MĪTIS <40> [Metis E 166]
брызжать SPĪGTWEI <97> [Spigsn` 632 MK]
брюзга BARZŪNS <32> [Barsun DIA MK]
брюква BRŪKI <52> [Brыke DIA MK]
будить BAUDĪNTUN <82> [etbaudinnons 45 drv]
будущее PEREJĪNGISKU <49> [pareiоngiskai 119 MK], на будущее
PEREJĪNGISKAI av [pareiоngiskai 119]
будущий PEREJĪNGIS aj <27> [pareiоngiskai 119 VM]
бузина SAIWĀGARIN <37> [рeivamedis MK]
буйно расти TĒRPTWEI <82> [enterpon 17 VM]
буйствовать BARTUN SI <75> [bartis + brѓoѓc siж MK]
бук BUKS <32> [Bucus E 592]
буква LITTERA <45> [litera + littera MK]
букварь BĪBELIS pl <52> [Fibel, pybelлs Kr. Donelaitis, “Bibeln” MK]
булка (прдолговатая) TRASKEĪLIS <40> [troskeilis E 343]
бульон JŪSI <52> [Juse E 377]
бумага PAPĪRAN <35> [Papier MK]
бумажка PAPĪRIKAN <35> [Papоran drv]
бумажник KULIKS <32> [Kuliks E 487]
бумажный PAPĪRAS gen attr [Papоran drv]
бумажный змей ĀLPS <32> [Alf DIA MK]
бунт SENSKĪSNĀ <46> [Senskоtwei drv]
бурлить BĪRGTWEI <82> [Birgakarkis E 358 VM]
бутылка BUTTELI <52> [DIA Boddel MK]
бык KURWAS nom sg m <32> [curwis E 672]
бык (племенной) LĀNIKS <32> [Lonix E 671]
быстрый DĪWS aj <25> [Dywans OPN VM]
бытие BŪTISKU <49> [Bыtwei drv MK]
быть BŪTWEI <115> [boыt 41]
быть в состоянии WARĪTUN <134> [epwarоsnan 117 VM]
бюджетник ALGENĪKS <32> [Dein`algenikamans 95 drv GlN]
228
бюллетень BULLATINS <32> [le bulletin > das Bulletin + ten biuletyn
MK]
© «lexicons.ru », 2012.
Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме ).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма
( )
с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 24.09.2022