Русско-новопрусский словарь на Н
Представляем лексику
западнобалтского прусского (борусского ) языка, ныне
вышедшего
из употребления, но возрождаемого энтузиастами.
Число в фигурных скобках - тип словоизменения .
на NA prp acc [(seggоt)na 39], NŌ prp acc [no 17]
наблюдать (за) NADIRĪTWEI <134>(kоrsa acc) [Dirоtwei + aufsehen
MK]
наблюдение (за) NADIRĪSNĀ <46>(kоrsa acc) [Nadirоtwei drv]
набожнейше DĒIWADEIWŪTISKAI av [Deiwa deiwыtskai 133]
набожность SEĪLISKU <49> [Seilisku 79]
набухать BELZTWEI <71> [Pobalso E 489 VM]
наваливать KRAŪTUN <111> [krauti + kraut + kryѓc MK]
навек(и) EMPRĀBUTSKAN av [enpr`butskan 51, 85]
наверное MAZĪNGI av [musоngin 71]
наверху ŪNZAI av [unsei 127]
навес ĪLMS <32> [Ilmis E 234]
навечно EMPRĀBUTSKAN av [enpr`butskan 51, 85]
навещать KĀIMALUKITUN <133> [k`imaluke 37 drv]
наводнение PILLIN <35> [pilti, ampalas, pilt, pili, pilas, Piltwei drv MK]
навоз GŪZIS <52> [Gosen Gr]
навсегда EMPRĀBUTSKAN av [enpr`butskan 51, 85]
298
навык no ENJUKSNĀ <46> [Enjuktwei drv], навык(и) приобретать v
ENJUKTWEI <90> [Juktwei drv]
нагой NĀGS aj <26> [Nognan E 498 VM]
награда PRĀIZUS <32> [32]Preis MK]
нагревать AĪSINTUN <82> [Āistwei drv]
нагреваться ĀISTWEI <98> [Ennoys E 158 VM]
нагреться ENĀISTWEI <98> [Ennoys E 158 VM]
нагрудный ремень (у лошади) PAGŪRNIS <40> [Pagrimis E 442]
нагружать (класть) KRAŪTUN <111> [krauti + kraut + kryѓc MK]
над (поперек над) KĪRSA prp (av) acc [kirsa 89
надвое PĒRPUSIN av [Pзr + Pussis + perpus MK]
18 VM]
надежда NADRUWĪSNĀ <46> [nadruwоsnan 63 drv]
надежный AUРAUDĪWINGIS aj <27> [auschaudоwings 57]
надеяться (на) NADRUWĪTWEI <134> (na acc) [Nadruwisn` MK]
надзиратель NADIRĪTAJS <32> [Nadirоtwei drv]
надзор (за) (слежка) NADIRĪSNĀ <46>(kоrsa acc) [Nadirоtwei drv]
надо было PRAWERĒI imp pt [prewerоngiskan 41 MK]
надо (нужно) PRAWERRU imp ps [prewerоngiskan 41 MK]
надпись NŌPEISAN <35> [Uюraрas, uzraksts, napis drv]
надрез EMPJAŪSENIS <40> [Empjaыtun drv]
надрезать EMPJAŪTUN <111> [Pjaыtun drv]
надрубать ENRŪMBINTUN <82> [Rыmbus drv]
надругаться над PERWEKTUN <82> [perweckammai 29 drv]
надстройка NABŪWIS <40> [Aufbau + virsbыve + antstatas MK]
нажать PAGNESTUN <76> [Gnestun drv]
назад (вспять) ATPENTI [atpent + Pentis E 147 MK]
назад (обратно) ETWĀRTAI [wartint 35 MK]
назад (тому назад) PIRZDAU prp acc [pirsdau 63]
назад ETWĀRTAI [wartint 35 MK]
название PABILĪSNĀ <46> [Pabilоtun drv]
назвать PABILĪTUN (per acc) <134> [Bilоtun drv + benennen MK]
на здоровье! EMPADĪNGAN av [Padоngan + empolijgu 75 MK]
назначение (определение, пункт назначения) PALĪKISNA <45>
[Palоkitun drv]
назначить ERBILĪTUN (acc per acc) <134> [ernennen + pabilоtun]
называть BILĪTUN per (acc) <134> [billз 53
9 ps 3]
299
называться BILĪTUN SI per (acc) <134> [billз 53
наи- sp UKA pf sp [ucka 47]
9 ps 3]
наименьший UKAMAZZAISIS aj <27> [Mazzais drv]
найти AUPALTUN <82> [aupallai 107
6 drv]
наказ PALAIPĪNSNA <45> [polaipоnsnan 71 drv]
наказание SŪNDUS sg <32> [sыndis 91]
наказывать (делать наказ) PREIGĒRBTWEI <75> [preigзrbt 27]
наказывать PABAJJINTUN <82> [pobaiint 87], SŪNDITUN <138>
[s‰nndintwti 39]
накалять AĪSINTUN <82> [Āistwei drv], KAITĪNTUN <82> [enkaitоtai
73 drv]
накаляться KAITĪTWEI <134> [enkaitоtai 73 drv]
накипеть AUWIRTWEI <109> [Wirtwei MK]
накладывать NALAZĪNTUN <82> [Lazоntun drv]
наклонноость (к) DĪNGSNĀ <46> (prзi acc) [Dоngtwei drv], LĪNKSNĀ
<46> (prзi acc) [Lоnktwei drv]
наковальня PRĒIKALS <32> [Preitalis E 517]
наконец ĒNWANGAN av [enwangan 55], ĒNWANGAN av [enwangan
55], ENWANGISKAN av [enw`ngiskan 133]
накрывать EBSTEGTUN <79> [Steege E 235 VM]
накупить ENKĀUPTUN <75> [K`uptun drv]
налево PREI KĀIRAI av [K`irs + preitickray I 9 MK]
налететь PREISKRĀISTWEI <84> [Skr`istwei drv]
налим WILNIS <41> [Wilnis E 566]
налог на военную службу РLŪZIMS <40> [Slusim DK]
налог PERLĀNKIS <40> [perlencke DIA VM]
наложить NALAZĪNTUN <82> [Lazоntun drv]
на нет идти NĪKTWEI <97> [nykti + nоkt + niknаѓc MK]
наоборот EMPRĪKISKAI av [Emprоkiskas drv]
нападение NŌPALIS <40> [Au-paltwei + Angriff, napaѓsѓc MK]
наперед ĒMPIRSIN av [Pirsis + зmpiri MK]
напечатать IZDRUKKAUTUN <143> [Drukkautun drv]
написать PAPEISĀTUN <132> [popeisauns 111]
напиток PŪWIS <40> [poыis 75]
наподобие EMPALĪGU av [empolijgu 75]
наполнить ERPI‚LNINTUN <82> [erpilninaiti 105 drv]
300
наполнять PI‚LNINTUN <82> [erpilninaiti 105 drv]
напоминать ETMINĪTUN <139> [Minоtun MK]
напомнить (о) PREIMINĪTUN <139> (ezze acc) [pominоsnan 75 drv]
направлять (обращать) WARTĪNTUN <82> [wartint 35]
направо PREI TIKRAI av [preitickray I 9]
напрасно UMZUS av [ensus 89]
напротив EMPRĪKI av [emprоki 8922], EMPRĪKI av [emprоki 8922],
EMPRĪKISKAI av [Emprоkiskas drv]
напряжение KĪNA <45> [erkоnina 117 MK]
напрячь STENGTUN <75> [Stange PN + stangлti, stengti + tжgi]
напрячься ENKĪNTWEI <102> [erkоnina 117 VM], STENGTUN SI <75>
[Stengtun drv]
нарез`ать RĀIKITUN <138> [Rikisnan E 107 VM]
нарезать (резьбу) SKRŪWINTUN <82> [Skrыwi MK]
наречие ADWERBAN <35> [adverbum MK]
народ AMZIN n <59> [amsin 55], ZMŪNEI <64> [Zmыi + юmonлs MK]
народный ĀMZISKAS <25> [Amzin drv]
нарост GŪNZIS <40> [Gunsix E 162 VM], AŪGLIS <40> [auglys, auglis
MK]
нарушить ĀRDITUN <138> [ardyti, ardоt, oriti MK]
насекать ENRŪMBINTUN <82> [Rыmbus drv]
насекомое WŪDS <36> [uodas + ods + owad MK]
население BUWĪNTAJS <32> [Buwwintwei drv MK]
насечка ENRŪMBINSNA <45> [Enrыmbintun drv]
насквозь PRĀLISKAI av [Pr`liskas drv]
наскрести SENGRĀMBINTUN <82> [Gr`mbintun drv]
наслаждаться (instr) PADĪNGAUTUN SI <143> (sen acc)[Padоngautun
drv]
наслаждение PADĪNGAUSNA <45> [podingausnan 85
наследие WELDĪSNĀ <46> [weldоsnan 35]
наследник WELDŪNS <32> [waldыns 131]
наследовать WELDĪTUN <134> [weldоsnan 35 drv]
наследство PALAĪDĀ <46> [polayde DK]
насмешка WARGĀ GLAŪDĀ <46>
насморк WILGAN n <35> [Welgen E 157]
наставник MUKINNEWIS <40> [Mukinewis 87
3]
6 drv]
301
настил мостовый GRĪNDAS nom pl f <46> [Grindos ON VM]
настилать (пол) GRĪNSTUN <102> [Grindos ON, Grandico E 632 VM]
настоятель PAPS <32> [Paps 111]
настоящий TIKKARS , gen tikras, aj <26> [tickars 479], (этот)
EMPRĪKISENTS pc ps ac <29> [emprijkisins 115], (имею-
щийся) РĀISENTS <29> pc ps ac [emprijkisins 115]
настроить (инструмент) SENKĀLSĪTUN <136> [Kalsоtun + saskaтot
MK]
насыпь SUPPIS <40> [Suppis E 327]
насыщать SĀTWINTUN <82> [s`tuinei 83]
натягивать STENGTUN <75> [Stange PN + stangлti, stengti + tжgi]
наука ZINĀNI <52> [Zin`tun MK]
научить IZMUKĪNTUN <82> [ismukint 17]
научный ZINĀNISKAS aj nom sg m <25> [Zin`ni drv]
находка AUPALLĒ <53> [Aupaltun drv + peis`lei 89 MK]
начало PAGAŪSENIS <40> [Pagaыtun drv MK]
начальник AUKTIMMIS <40> [Aucktimmien 91 drv]
начальство AUKTIMMISKU <49> [aucktimmiskы 89]
начать PAGAŪTUN <111> [pogaыt 53]
наш NŪSS pn po 1 pl nom sg m <18> [nous` 55]
нашедшие AUPALLUSIS pc pt ac nom pl m [aupallusis 117]
не NI [ni 29]
небеса: на небесах DĀNGUNSUN av [dangonsuen TN VM]
небесный DENGINĪSIS aj pm <27> [Dengenennis 49 / Dengnennissis 79],
DENGININNIS aj pm <27> [Dengenennis 49], DENGIN-
NINISKAS nom sg m <25> [Dengenneniskans 131], DĒNGI-
NISKAS aj nom sg m <25> [Dengniskas 119 drv]
неблагодарность NIDĪNKAWINGISKU <49> [Dоnkawingisku drv]
неблагодарный NIDĪNKAWINGIS aj <27> [Dоnkawingis drv]
небо DĀNGS <43> [Dangus E 3]
нїбо DĀNGS <43> [Dangus E 95]
небосвод FIRMAMĒNTAN <35> [Firmament MK]
неверие NIDRŪWIS <40> [nidruwien 55 drv]
неверующий NIDRUWĪNGIS aj <27> [nidruwоngi 101 drv]
невеста MĀRTĪ <51> [M`rtin 107 drv]
невинный NIWINŪTS aj <69> [niwinыton 43 drv]
302
невиновность NIWINŪTISKU <49> [niwinыtiskau 43 drv]
невольник SKLĀWI <54> [Sklave MK]
невпопад говорить DWASSAUTWEI <143> [Dwassan drv]
негодник MĀITARS <36> [Maiters Gr]
неготовый NIPAGATTAWINTS pc pt pa <69> [nipogattawints 77]
неграмотность NIPEISĀLINGISKU <49> [Peis`lisku drv]
неграмотный NIPEISĀLINGIS aj <27> [Peis`lingis drv]
неделя SAWAĪTI <52> [Sawayte E 16]
недопустимый NIENIMMEWINGIS aj <27> [Enimmewingis drv]
недоставать NISĀTAUTWEI <143> [S`tautwei drv MK]
недостаток NISĀTAUSNĀ <46> [Nis`tautwei drv]
недостаточность NISĀTWINISKU <49> [Nis`twins drv]
недостаточный NISĀTWINS <25> [S`twins drv]
недоуздок ĀUKLA <45> [Auclo E 451]
недра GILLUWAS pl tantum <46> [Giluw` drv]
нежный ĀPUS aj <31> [apus JB MK], MĪLINGIS aj <27> [mоlings (sanft,
angenehm) DIA MK]
независимость (от) NIPERLĀNKSNĀ <46> (ezze acc) [Perlanksn` drv]
независимый (от) NIPERLĀNKUS aj <31> (ezze acc) [Perl`nkus drv]
нейтрализовать NĒUTRALIZĪTUN <139> [neutralisieren MK]
нейтралитет NĒUTRALITĀTI <52> [Neutralitдt MK]
нейтральный NEUTRĀLS aj <25> [neutral MK]
некогда PIRZDAU av [Pirzdau MK], KADĀI [kaidaise MK]
Неман (нижний) MĪMELI <52> [Memel MK Kжstutis Demereckas]
немец MIKSIS <40> [Mixkai 17 VM]
немецкий язык MIKSISKAN <35> [Miksiskas + Deutsch MK]
немецкий MIKSISKAS aj nom sg m <25> [Mixkai 17 VM]
немецкий: по-немецки MIKSISKAI av [Mixkai 17]
немецкость MIKSKIBI <52> [Mikskai + Miksk`tauta MK]
немилость NIETNĪSTIS <58> [nieteоstis 115 drv]
немка MIKSI <52> [Miksis drv]
немного (немножко) BISKIN [biЯchen + biрkб + biskб MK]
немножко BISKIN [biЯchen + biрkб + biskб MK]
немой MĪMS aj <26> [mзms, Mзmele, Nemunas/Memel? niemy MK]
ненавидеть DERGĪTUN <134> [dergз 37 VM]
ненасытый NISĀTWINEWINGIS <27> [S`twintun drv]
303
необходимость PRAWERĪSNĀ <46> [prewerоsnan 53], PRAWERĪN-
GISKU no nom sg f <49> [prewerоngiskan 41 drv]
неожиданно NIGGEISTAI av [Gзistun drv + nelauktai MK]
неожиданный NIGGEISTS aj [Gзistun drv + niespodziewany MK]
неотступность NIETTREPEWĪNGISKU <49> [Niettrepewоngis drv]
неотступный NIETTREPEWĪNGIS aj <49> [Ettrђptwei drv GlN]
неподготовленный NIPAGATTAWINTS pc <69> [nipogattawints 77]
непослушный NIPAKL†USMINGIS aj <27> [nipoklusmings 67]
непрерывно NISTANĪNTEI av [Nistanоnts drv]
непрерывный NISTANĪNTS <29> [St`twei drv]
неприемлемый NIENIMMEWINGIS aj <27> [Enimmewingis drv]
неприличный NIKĀNKSTS aj <25> [nikanxts 69]
неприхотливость NIRĪNKAWINGISKU <49> [Rоnkawingis drv]
неприхотливый NIRĪNKAWINGIS aj <27> [Rоnkautwei drv MK]
несколько раз DELIWĀRST av [Delli 85 + ainaw`rst 6926 MK]
несколько DELLI [Delli 85]
неспелый JĀLS aj <25> [jзls, jalovь MK]
нести PĪSTUN <73> [pijst 105]
нет NI [ni 29]
неужели ANGA [Anga 673]
неумолимо NIAUMADLIMINAI av [Niaumadlimins drv GlN]
неумолимый NIAUMADLIMINS aj <25> [Aumadlitun drv GlN]
нефть NAFTA <45> [Nafta MK]
нефтяной NAFTAS gen attr
нечто KA NIKA [kas ne kas, kas nekas MK]
ни NEGGI [neggi 31], NI [ni 29], ни..., ни... NEGGI ..., NEGGI ...
нигде NIKWĒI [niquei 65]
нижний ZEMMAWS aj <25> [Zems + Garraws MK]
низ ZEMMAN <35> [Zems drv]
низкий ZEMS aj <26> [semmai 121 drv]
низко ZEMĀI av [semmai 121]
низкорослая береза KĒRBERZI <52> [Kerberse E 614]
никакой NIAĪNS nom sg m <21> [niains 109]
никогда (нигде) NIKWĒIGI [niqueigi 107]
никто NIAĪNUNTS pn m, f <19> [niainonts 103]
нитка ĀUWILKS <32> [Awilkis E 472]
304
нить дратвенная РŪMENA <45> [Schumeno E 507]
нить (крученая) РŪTWAN n <35> [Schutuan E 471]
ничего NIKA pn n <9 > [Ni + Ka MK]
ничто NIKA pn n <9 > [Ni + Ka MK]
нищета GURĪNISKU <49> [gurоns drv]
нищий GURĪNS aj <25> [gurоns 67]
но ADDER [adder 39], РLĀIT cj [schl`it 29
14], РLĀITS cj [schl`its 3114]
новинка NAWWINISKU <49> [Naws drv MK]
новичок NAUNĪNGIS m <40> [naunоngs 87]
новолуние NAWWIBI <52> [Pilnibi MK]
новопрусский язык NAWAPRŪSISKAN <35> [Prыsiskan + Naws MK]
новость NAWWINISKU <49> [Naws drv MK]
новый NAWS aj <25> [nawans I 13], NĀUNS aj <26> [nauns 63]
нога NAGĒ <53> [Nage E 145]
ноготь NAGUTTIS <40> [Nagutis E 117]
нож плуга PREIARTUWI <52> [Preartue E 249], WAGNIS <40> [wagnis
E 244]
нож PĒILIS <40> [peile Gr]
ножницы SKRUNDAS nom pl f <45> [Scrundos E 558]
ножны SĀRKSTIS nom pl f <60> [Sarxtes E 425]
ноздря NASIPRĀLI nom sg f <52> [Noseproly E 86]
номер NUMMERI <52> [Nummer MK]
нос NASĪ <50> [Nozy E 85]
носить PŪDATUN <131> [pыdauns 115 VM]
носки PĪDEI nom pl m <40> [Peadey E 482]
носовая перегородка GREMZDĒ <53> [Gremsde E 87]
носовой платок TĀРISPASTAWS <32> [Taschentuch MK]
ночевать NAKTAUTWEI <143> [Nakts drv MK]
ночь NAKTS f <58> [nackt Gr]
ноша (груз) GNETTAN <35> [Gnestun MK]
ноябрь NUWĒMBERIS <40> [November MK], LAPKRŪTIS <40>
[lapkritis, listopad MK]
нравитья PADĪNGTWEI <82> [podingai 79 drv]
нравственность MŌRALI <52> [Moral MK], RĀMISKU <49> [R`ms
drv]
нравственный RĀMS aj <26> [R`ms 87], MŌRALISKAS aj nom sg m
305
<25> [Mфrali drv]
ну NŪ [na, nu, nы(n), nы, nun MK]
нужда NAŪTS f <58> [nautei 29 drv]
нужный PRAWERĪNGIS aj <27> [prewerоngiskan 41 VM], PRA-
WERRUS aj <31> [prewerоngiskan 41 VM]
нужным быть PRAWERĪTWEI <134> [prewerоsnan 53 VM]
нужным (нужно) быть PRAWERĪTWEI <134> [prewerоsnan 53 VM]
нырнуть NIRTWEI <97> [nirti, nirt, nurzaѓc MK]
ныряльщик NIRTAJS <32> [Nirtwei drv]
нырять NIRTWEI <97> [nirti, nirt, nurzaѓc MK]
Нью-Йорк NAUJŌRKS <32> [New York, Nowy Jork MK]
нюх ŌSNA <45> [Ōstun drv]
нюхать ŌSTUN <77> [uosti + ost + b-adaѓc MK]
© «lexicons.ru », 2012.
Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме ).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма
( )
с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 24.09.2022