Русско-новопрусский словарь на Ī
Представляем лексику
западнобалтского прусского (борусского) языка, ныне
вышедшего
из употребления, но возрождаемого энтузиастами.
Число в фигурных скобках - тип словоизменения.
- i.Ō [O 83], Ō HŌHŌ [O hoho MBS]
- о (об) EZZE prp acc [esse 35
3]
- оазис ŌAZI <52> [Oase MK]
- об EZZE prp acc [esse 35
3]
- обвивать EBWIJĀTUN <132> [Wij`tun drv]
- обвиваться (вокруг) EBWIJĀTUN SI <132> (zыrgi acc) [Ebwij`tun drv]
- обвинить EBWINŪTUN <113> [(ni)ebwinыts 87]
- обвиняемый EBWINŪTASIS Ebwinыtun pc pt pa pnl <40> [(ni)ebwinыts
87 MK]
- обвинять WINŪTUN <113> [niwinыton 43 drv]
- обдумывать PRESTUN <99> [pr`tin 51 MK]
- обед PUSSIDEINĀI <36> [Pusidein`i, pietыs, po\udniowaѓc, poldnik MK]
- обедать PUSIDEINAŪTWEI <144> [Pussidein` drv, po\udniowaѓc MK]
- обеденный стол MINSA <45> [Mynsowe E 364, mensa VM]
- обезьяна APKIS <40> [Apke DIA MK]
- оберегать KŪNSTUN <76> [kыnti 103 drv]
Īберлянд (Верхняя Пруса) WĒRA <45> [Wзr DIA MK]
306
обертка EBWIJĀKLI <52> [Ebwij`tun drv + peis`lei 89 MK]
- обертывать WIJĀTUN <132> [Wоtun drv], (постоянно, много раз)
EBWIJĀTUN <132> [Wij`tun drv]
- обеспечивать (снабжать) PERZŪRGAUTUN <143> [persurgaui 41]
- обеспечить (гарантировать) GARANTĪTUN <139> [garantieren MK]
- обетование PREIBILĪSNĀ <46> [preibillоsn` 61
- обещание PREIBILĪSNĀ <46> [preibillоsn` 61
7]
7], PATAUKĪNSNA <45>
[potaukinsnas 12111]
- обещать PREIGĒRDAUTUN <143> [preigerdawi 39], TAUKINTUN
<82> [tankinne 10716], PATAUKĪNTUN <82> [potaukinnons 115]
- обилие LĀIMISKU <49> [L`imiskas drv]
- обильно LĀIMINTISKAI av [laimintiskai 45], LĀIMISKAI av
[Laimiskai 41]
- обильный LĀIMISKAS aj nom sg m <25> [laimiskan 119], TŪLINS <25>
[tыlninai 131 VM]
- обитатель BUWĪNTAJS <32> [Buwwintwei drv MK]
- обитать BUWĪNTWEI <82> [buwinanti 93]
- обкусать EBKANDĀTUN <132> [Kanstun + apkandюioti MK]
- обладать WALDĪTUN <140> [Waldniku 91
- облако UPPIN n <37> [Wupyan E 9]
25 VM]
- область SKRITS nom sg f <60> [Scritayle + sritis MK]
- облачность UPJAINISKU <49> [Upjains drv]
- облачный UPJAINS aj <25> [Uppin drv]
- облегчать LĀNGINTUN <82> [L`ngus drv]
- обломок SPELLAUKSTIS f <58> [Spelanxtis E 642], AULAMLI <40>
[Aulamtun drv + peis`lei 89 MK]
- обман PAPĀIKAN <35> [Papaikоtun drv]
- обманный REDS aj <25> [reddau 69]
- обмануть PAPĀIKĪTUN <136> [popaik` 55 drv]
- обманывать PAIKĪTUN <136> [paikemmai 29 drv], PAPĀIKĪTUN <136>
[popaik` 55 drv]
- обмен MĀINĀ <46> [Main`tun drv]
- обнаружить SERRĪPTUN <75> [serrоpimai 113]
- обнимать GLABĀTUN <132> [Pogl`bu VM]
- обниматься GLABĀTUN SI <132> [Gl`b`tun drv]
- обновитель ERNAUNĪNTAJS <32> [Ernaunоntun drv]
307
обновительница ERNAUNĪNTAJA <45> [Ernaunоntajs drv]
- обновить ERNAUNĪNTUN <82> [ernaunоsan 63 drv]
- обновление ERNAUNĪNSNA <45> [ernaunоsan 63 drv]
- обнять GLĀBTUN <75> [Pogl`bu VM]
- обняться GLĀBTUN SI <75> [Gl`btun drv]
- обобщать EMPĪRINTUN <82> [empijrint 115 drv]
- обобщенность EMPĪRINISKU <49> [empijreisku 57]
- обогнать PERSPĪTUN <120> [Spоtwei MK]
- обод SKRITAĪLI <52> [Scritayle E 296]
- обозначить EBZENTLITUN <138> [ebsentliuns 109 drv] пометить
- оболгать EBMĒNTITUN <138> [ep mзntimai 33 drv]
- обомшеть EBMUSSITWEI <138> [Mussan drv]
- оборот WĀRSTAN <35> [ainaw`rst 69
26 VM, MK]
- оборотистость DIWASPĀRTISKU <49> [Dоwasp`rts drv]
- обоснование PAGRUNTINSNA <45> [Pagruntintun drv]
- обосновать PAGRUNTINTUN <82> [Gruntintun + begrьnden MK]
- обоюдно ABIPUSSI av [Abipussis drv]
- обоюдный ABIPUSSIS aj <27> [Abbai, Pussis, abipusis MK]
- обрадовать EBTULDĪTUN <139> [tuldоsnan 89 drv GlN]
- обрадоваться EBTULDĪTUN SI <139> [ebtuldоtun 89 drv]
- образ (вид) WĪDS <36> [ainawоdai 65 VM MK]
- образование (просвещение) IZTIKĪNSNA <45> [Ausbildung MK]
- обратить в (убедить принять) ETWARTĪNTUN <82> (en acc) [wartint
35 MK]
- обратиться в (принять, покаяться) ETWARTĪNTUN SI <82> (en
acc) [wartint 35 MK]
- обратно (вспять) ATPENTI [atpent + Pentis E 147 MK]
- обратно ETWĀRTAI [wartint 35 MK]
- обратный ATPENTISKAS aj <25> [Atpenti MK], ETWARTEWĪNGIS
aj <27> [wartint 35 MK]
- обращать WARTĪNTUN <82> [wartint 35]
- обращаться к WARTĪNTUN SI <82> (prзi acc) [wartinna sin 101]
- обращение в (прием) ETWARTĪNSNA <45> (en acc) [Ebwartоntun MK]
- обращение (в) (покаяние) ETWARTĪNSENIS <40> (en acc)
[Ebwartоntun MK]
- обращение (исправление) PAWARTĪSNĀ <46> [powartоsnan 63]
308
обременение PABRANDĪNSNĀ <46> [pobrandisnan 73 drv]
- обременить PABRANDĪNTUN <82> [pobrendints 69 drv]
- обрести ENGAŪTUN <111> [engaunai 133 drv]
- обруч DANGĀ <46> [dongo E 403], N†USKILS [nuskils E 299]
- обрученная KALLI <52> [Kalle DIA MK]
- обрызгать EBSPĪGTUN <97> [Spоgtun drv]
- обрызгивать SPĪGTUN <97> [Spigsn` 632 VM]
- обряд DĀINAS pl tantum <46> [Dain` drv], RITTUS pl tantum <42> [Ritus
MK]
- обрядовый DĀINEWISKAS aj <25> [D`inas drv]
- обстоятельство STĀNI <52> [Umstand + past`twei, stalоtwei + stan + Medione
E 699 MK]
- обступить (окружить) EBZŪRGINTUN <82> [umringen, otoczyѓc MK]
- обсчитать (acc 1 на 2) AUWĪNGTUN <102> (acc 2 ezze acc 1) [Wоngtwei,
wоngriskan 35, nusukti MK]
- обсудить EBTARĪTUN <136> [Tarоtun MK]
- обсуждение EBTARĪSNĀ <46> [Ebtarоtun drv]
- обусловить ĀUDAIRATUN <131> [Āudaira MK]
- общее: в общем EMPĪRINISKAI av [empijreisku 57 MK]
- общественный PERŌNEWINGIS aj <27> [Perфni drv]
- общество (общественность) PERŌNI <52> [perфni 103 MK]
- общество (сообщество) PERŌNI <52> [perфni 103]
- общество (товарищество) GINNIJA <45> [Ginni drv]
- общий PERŌNISKAS aj nom sg m <25> [perфnisku 73 drv]
- община PĪRĀ <46> [pijrin 103 VM]
- общность EMPĪRINISKU <49> [empijreisku 57], PERŌNISKU no nom
sg f <49> [perфniskan 45]
- объединять PERAĪNINTUN <82> [vereinen MK]
- объединяться PERAĪNINTUN SI <82> [Peraоnintun drv]
- объездить EBJADĀTWEI <132> [Jad`twei drv]
- объект ŌBJAKTAN <35> [Objekt MK]
- объектив ŌBJAKTIWS <32> [Objektiv MK]
- объективный ŌBJAKTIWS aj <25> [Ōbjaktan + Subjektоws MK]
- объектный ŌBJAKTISKAS aj <25> [Ōbjaktan drv]
- объявить PAWAKĪTUN <134> [Powackоsna 99 drv]
- объяснение EĪSKINSNĀ <46> [Eоskintun drv]
309
объяснять EĪSKINTUN <82> [Eоskus drv]
- объятия GLABĀSNAS pl <45> [Glab`tun drv]
- обыкновенно JĀUKU av [J`ukus aj n]
- обычай PAJUKSMA <45> [J`ukus + Juktwei + paprotys MK]
- обычно JĀUKU av [J`ukus aj n]
- обычный JĀUKUS aj <31> [iaukint 77 MK]
- обязанности ENTEIKĀSNĀ <46> [enteikыsna 73]
- обязательно BŪTEWINGI av [Bыtewingis drv]
- обязательность (необходимость) BŪTEWINGISKU <49> [Bыtewingis
drv]
- обязательный (необходимый) BŪTEWIS aj <27> [Bыtwei drv, bыtinas
MK], BŪTEWINGIS aj <27> [Bыtewis drv]
- обязательство SKALĪSNĀ <46> [skallоsnan 10710]
- овес сенный KRAĪSAWIZI <52> [craysewesen DK]
- овес WIZĒ <53> [Wyse E 262]
- овин JAŪJA <45> [Jauge DIA MK]
- овладеть ENWALDĪTUN <140> [Waldоtun + бvaldyti drv MK]
- овощи SAKNIS nom pl f <60> [saknes MK]
- овраг DĀUBĀ <46> [Dambo E 29, Dauben ON]
- овсяная каша KISĒLS <32> [Kissзl DIA MK]
- овсянка (рыба) BLĪNGĀ <46> [blingo E 580]
- овсянка ZIGZDRĒ <53> [Sixdre E 737]
- овсяной кисель KISĒLS <32> [Kissзl DIA MK]
- овца KAMISTIN n <37> [Camstian E 678]
- огласить PAWAKĪTUN <134> [Powackоsna 99 drv]
- оглашать PAGĒRDAUTUN <143> [pogerdawie 87 drv]
- оглашение PAWAKĪSNĀ <46> [Powackоsna 99]
- оглобля SKAĪDI <50> [Staydy E 311]
- оглядеть EBDIRĪTUN <134> [Dirоtwei drv, apюvelgti GlN]
- огненный PANNISKAS aj <25> [Pannu drv]
- огниво PANNUSTAKLIN n <35> [Panustaclan E 370]
- оговаривать (оклеветать) NŌWAITETUN <131> [nowaiti`uns 69]
- оговорить (оклеветать) NŌWAITETUN <131> [nowaiti`uns 69]
- огонек PANNIKAN n <35> [Pannike MBS]
- огонь PANNU n <44> [Panno E 33]
- огород S†AKNINSADS <32> [Saknis + Sads + Gemьsegarten MK]
310
ограбить IZGRĀBTUN <75> [Gr`btun drv, iрgrobti, ausplьndern MK]
- ограбление GRĀBSNA <45> [Gr`btun drv], IZGRĀBSNA <45> [Izgr`btun
drv]
- ограждение (оборонное) PIRĀ <46> [Prio E 414]
- ограждение KŪRTĀ <46> [Korto E 698]
- огражденное место KŪRTĀ <46> [Korto E 698]
- ограничение ARĀIKINSNA <45> [Ar`ikintun drv]
- ограничивать ARĀIKINTUN <82> [Ar`iks MK]
- огурец GURKI <52> [Gurke MK]
- одарить EBDAJĀTUN <132> [Daj` MK]
- одевать EBWĪLKTUN <102> [Wоlktun drv, apvilkti]
- одеваться EBWĪLKTUN SI <102> (acc) [Ebwоlktun drv, apsivilkti] (в)
- одетый в белое GAILARŪKINS aj <29> [G`ils, Rыkai drv]
- одежда RŪKAI nom pl m <32> [Rыkai 53]
- одеяло LĀZI <45> [Loase E 493]
- одеть EBWĪLKTUN <102> [Wоlktun drv, apvilkti]
- одеться EBWĪLKTUN SI <102> (acc) [Ebwоlktun drv, apsivilkti] (в)
- один AĪNS crd <21> [ains 101
24]
- одинаково AINAWĪDAI av [ainawоdai 65]
- одинаковый AINAWĪDS aj <25> [ainawydan 43]
- одиннадцатый AINADESĪMTS ord <26> [aоnadesimt MK]
- одиннадцать AĪNADESIMT crd [nф + jedenaѓscie + vienpadsmit MK]
- одинокий AINASEĪLINGIS aj <27> [ainaseilingi 97]
- одиночество AINASEĪLINGISKU <49> [Ainaseоlingis drv]
- одиночка AINASEĪLINGIS <40> [ainaseоlingis drv GlN]
- однажды RĒIZAN [kartа, raz, einmal GlN]
- однако ADDER [adder 39]
- одновременно AINAKĪSMINGISKAI av [jednoczeѓsnie GlN]
- одно и другое ABBEJAN [abbaien 113]
- односторонний (пристрастный) PĀUSISKAS aj <25> [P`usan MK]
- одоление EBWARĪSNĀ <46> [epwarоsnan 117 drv]
- одолеть EBWARĪTUN <134> [epwarоsnan 117 drv]
- одолжить AUРAŪTUN <144> [`uschautins 53 MK]
- одухотворить ENNASEĪLINTUN <82> [Naseоlis + бdvasinti MK]
- оживлять GAIWĪNTUN <82> [gijwans 43 + geits 53 + gaivinti MK]
- ожог DEGGALS , gen deglas <36> [JB MK]
311
озеро AZZARAN n <35> [Assaran E 60]
- озимый злак ZĒIMIS <41> [Seamis E 257]
- означать ZENTLITUN <138> [ebsentliuns 109 drv MK]
- оказаться (попасть) ENPALTWEI (en acc) <82> [aupallai 107
wpaѓsѓc]
- окаменеть ENSTEBTWEI <88> [Stebtwei drv]
- оканчивать WANGĪNTUN <82> [wangint 99]
- океан ŌCEANS <32> [Ozean MK]
- оккупант ŌKUPANTS <56> [Okkupant MK]
- оккупантка ŌKUPANTI <50> [Ōkupants drv]
6 + apulti,
- оккупационный OKUPACIŌNISKAS aj <25> [Okupaciфni drv]
- оккупация OKUPACIŌNI <52> [Okkupation MK]
- оккупировать ŌKUPATUN <131> [okkupieren + Ōkupants MK]
- окликать WAKĪTUN <134> [wackоtwei 47]
- окно LANGSTĀ <46> [Lanxto E 213]
- около PAGĀR prp acc [pag`r 27]
- около (приблизительно) ZŪRGI prp acc [surgi 101]
- окончание WANGĀ <46> [wangan 51 VM]
- окончание (флексия) FLAKSIŌNI <52> [Flexion MK]
- окончательно ENWANGISKAN av [enw`ngiskan 133 PA]
- окончательный ENWANGISKAS aj [enw`ngiskan 133 PA]
Īкопирм UKAPIRMAS nom sg m <32> [Occopirmus DK]
- окорок KŪMPIS <40> [kumpis + kumpis, kаp MK]
- окрик WAKS <36> [Wackis E 415]
- окроплять SPĪGTUN <97> [Spigsn` 632 VM]
- округ SKRITS nom sg f <60> [Scritayle + sritis MK]
- округлый (округленный) EBSKRITS aj <26> [Skrits drv]
- окружение (округа) ZŪRGISKU <49> [Zыrgi MK]
- окружение EBZŪRGINSNĀ <46> [Ebzыrgintun drv]
- окружить EBZŪRGINTUN <82> [umringen, otoczyѓc MK]
- окружность SKRITAĪLI <52> [Scritayle E 296 MK]
- октябрь UKTŌBERIS <40> [Oktober MK], SPALLINS <32> [spalis,
paѓzdziernik MK]
- окунь AZZEGIS <41> [Assegis E 572]
- окутывать EBGLĀBTUN <82> [Abklopte MV VM]
- оладья KALSĀ <46> [Kalso E 345]
312
олень RAGĪNGIS m <40> [Ragingis E 651]
- оленья самка GLUMBI <52> [Glumbe E 652]
- оливка ŌLIWA <45> [Olive + oliva MK]
- оливковый ŌLIWISKAI ZALLIS <27> [olivgrьn MK]
- олово SKĀRSTIS <57> [Starstis E 528]
- ольха ALISKANS, gen alisknas <34> [abskande E 602]
Īльштын ALNĀSTEINI <52> [Allenstein VM]
- омела EMELNA <45> [emelno E 646]
- омовение SPAKTĀ <46> [spagtas 119
SPĪKTĒ <53> [Specte E 555]
4], SPĪGSNĀ <46> [Spigsn` 632],
- омрачить EBMIGLINTUN <82> [Migl` drv MK]
- он DIS pn 3 encl m, f <10> [di 6511], TĀNS pn nom sg m <12> [t`ns 436]
- онемечивать MIKSINTUN <82> [Miksis drv]
- оно DI pn 3 encl n <10> [di 6511]
- опадать DRIBTWEI <89> [Drimbis E 483 VM]
- опаздывать PERTENĪTWEI <134> [pertennоuns 67 drv], WĪLAUTWEI
<143> [Wоls drv MK]
- опасение BIJĀLI <52> [Bij`twei + peis`lei 89 GlN]
- опасно ALĀRMEWINGI av [Al`rmewingis n]
- опасность ALĀRMUS <32> [Alarm MK]
- опасный ALĀRMEWINGIS aj <27> [Al`rmus drv]
- опекать PAPEKĀTUN <132> [popekыt 81], KŪNSTUN <76> [kыnti 103
drv]
- опера ŌPERI <52> [Oper MK]
- оперетта ŌPERETI <52> [Operette MK]
- опереться (на) ETSPARĀTUN SI <132> (na acc) [Etspar`tun drv]
- опираться (на) ETSPARĀTUN SI <132> (na acc) [Etspar`tun drv]
- описание EBPEISĀSENIS <40> [Ebpeis`tun drv]
- описать EBPEISĀTUN <132> [Peis`tun + ebsentliuns 109 MK]
- оплата (вознаграждение) ĀLGĀ [`lgas 87]
- оплодотворять ENWEISĪNTUN <82> [Wзisis drv MK]
- опора ETSPARA <45> [Spertwei MK]
- опора (подпорка) STAKLI <52> [Stacle E 197]
- опорожнять IZPĀUSTINTUN <82> [P`usts drv + iрtutрtinti, iztukрot,
entleeren, oprѓożniѓc MK]
- оппозиция ŌPOZICIŌNI <52> [Opposition MK]
313
определение (назначение) PALĪKISNA <45> [Palоkitun drv]
- определение (атрибут) ATTRIBUTAN <35> [attributum MK]
- определять (назначать) PALĪKITUN <135> [polijcki 57 drv]
- опрокинуть EBWARTĪNTUN <82> [wartint 35 MK]
- опубликовать PUBLICĪTUN <139> [publizieren MK]
- опухоль AŪGLIS <40> [auglys, auglis MK]
- опыт IZBANDĀSENIS <40> [Band`twei + iрbandyti MK]
- опытный IZBANDĀWINGIS aj <27> [Izband`senis drv]
- опять ETKŪMPS av [etkыmps 55]
- оранжевый ŌRANЮINS adj <25> [orange MK]
- оратор WĀITILS <32> [Wojty\a MK]
- организация ŌRGANIZACIŌNI <52> [Organisation MK]
- организовать ŌRGANIZĪTUN <139> [organisieren MK]
- орден URDENS <32> [Orden MK]
- орел ARELLIS <40> [Arelie E 709]
- орех REĪSS <36> [Buccareisis E 593 VM]
- ореховка SARPĪS <41> [Sarpis E 746]
- орешник (куст) LAGZDĒ <53> [Laxde E 607]
- оркестр ŌRKESTRAN <35> [Orchester MK]
- орудие DĪLAPAGAPTS f <58> [dijlapagaptin 93 drv]
- оса WAPSI <52> [Wobse E 789]
- осветить ERSWĀIKSTINTUN <82> [erschw`igstinai 45 drv]
- освободитель PAWĪRPINTAJS <32> [Pawоrpintun drv]
- освободить ERKĪNINTUN <82> [erkоnina 117 drv], PAWĪRPINTUN
<82> [Pawоrps drv]
- освящать SWINTINTUN <82> [swintintwey I 5]
- оседлать ENBĀLGNINTUN <82> [B`lgnan drv MK]
- осел ASSILS <32> [Asilis E 436]
- осень ASSANS f <58> [Assanis E 14]
- осетр ESKETTERS, gen esketras <32> [Esketres E 567]
- осина APSI <52> [Abse E 606]
- осквернять DERGĪTUN <134> [dergз 37 VM]
- осколок SPELLAUKSTIS f <58> [Spelanxtis E 642]
- оскорбить ENĒIZWINTUN <82> [verletzen + бюeisti MK]
- осмеивать BEBĪNTUN <82> [bebbint 87]
- осмотреть EBDIRĪTUN <134> [Dirоtwei drv, apюvelgti GlN]
314
основание (основа) GRUNTS <32> [gruntan 111 drv]
- основатель GRUNTINIKS <32> [Gruntintun MK], GRUNTINTAJS <32>
[Gruntintun drv]
- основательница GRUNTINIKINI <50> [Gruntintun MK]
- основное GALWASDELĪKS <32> [Galwasdellоks 77]
- основной GRUNTISKAS aj nom sg m <25> [gruntan 111 MK]
- основоположник PAGAŪWENIKS <32> [Pagaыtun drv]
- основывать GRUNTINTUN <82> [gruntan 111 + grьnden MK]
- особенно РLĀITEWINGI av [Рl`itewingiskas MK]
- особенность GLĀUBAN <35> [Gl`ubtun drv, Zug, cecha MK], РLĀITISKU
<49> [schlaоtiskai 67]
- особенный РLĀITEWINGISKAS aj <25> [schkl`itewingiskan 113]
- особо (особенно) РLĀITEWINGI av [Рl`itewingiskas MK]
- особо РLĀITS av [schkl`its 113]
- особый РLĀITEWINGISKAS aj nom sg m <25> [schkl`itewingiskan 113],
РLĀITS aj <25> [schkl`its 59]
- оспа SĀUSIS <40> [sausis JB MK]
- оставаться PALIKTWEI <89> [polоnka 97 drv]
- оставить (бросить) PAWĒRPTUN <75> [powiзrpt 107]
- останавливать STALĪNTUN <82> [Stalоtwei drv]
- останавливаться (стать) STĀTWEI <110> [st`nintei 79 MK]
- остановка (прекращение) AUTĒNSNĀ <46> [Autзnstun drv]
- остановка (маршрутная) STĀMINADEĪKTAN <35> [Haltestelle MK]
- остаток LIKKIS <40> [Paliktwei drv]
- остаточный LIKKEWINGIS aj <27> [Likkis drv]
- остаться PALĀIKTWEI <82> [pol`ikt 115], PALIKTWEI <89> [polоnka
97 drv]
- остаться в живых IZLĀIKTWEI <82> [pol`ikt 115]
- осторожно av ĒMPIRSDIRĪNTEI , осторожно! ĒMPIRSDIRĒIS!
ĒMPIRSDIRĒITI!
- осторожность ĒMPIRSDIRĪSNĀ <46> [Ēmpirsdirоnts drv]
- осторожный ĒMPIRSDIRĪNTS <29> [Ēmpirsin, dirоtwei + vor-sichtig
MK]
- остров SALLĀ <46> [sala, sala, Nasaliten ON JG]
- остров (камышовый в дельте) KĀMPĀ <46> [Campolaukis ON, Kampe
DIA MK]
315
острот`а ASTRAN <35> [Astars + gijwan 75 MK], (боли) DIWA-
SPĀRTISKU <49> [Dоwasp`rts drv]
- острый ASTARS, gen astras, aj <26> [aрtras + astrs + ostry MK],
(пронизывающий) DIWASPĀRTS <26> [Dоws + Sp`rts MK]
(заболевание) AKŪTS <25> [akut, akыts MK]
- ость (колоса) AKKANS <32> [Ackons E 277]
- осудить PERKLANTĪTUN <136> [perklantоsnan 1156 drv]
- осуждать PERKLANTĪTUN <136> [perklantоsnan 1156 drv]
- осуждение PERKLANTĪSNĀ <46> [perklantоsnan 1156 drv]
- осужденный PRŌKLANTITS pc pt pa <69> [proklantitz I 11]
- осуществить IZPI‚LNINSNĀ <46> [Izpilnintun drv], IZPI‚LNINTUN
<82> [erpilninaiti 105 + erfьllen, ausfьllen + wype\niѓc + iрpildyti, izpildоt
MK]
- осчастливить EBDEIWŪTINTUN <82> [epdeiwыtint 119]
- ось ASS f <60> [Assis E 298]
- от EZZE prp dat [esse 41
23]
- отава ATĀLS <32> [Attolis E 284]
- отапливать TAPPINTUN <82> [Tappis drv]
- отбор ETRĪNKSNA <45> [Etrоnktun drv]
- отборный ETRĪNKAMINS aj <25> [Etrоnktun drv]
- отбросить ETMESTUN <72> [Mestun drv]
- отбросы GŪZI <52> [Gosen Gr VM]
- отвага NĀRS <32> [Narioth + noras, narsa + nr‡av MK]
- отважный aj DĪRSUS <31> [Dirsos Gr], NAREWĪNGIS <27> [N`rs
drv]
- отвал (плуга) GLĀUPTINI <52> [Glenptene E 247], BUDNIKS
Gl`uptini <32> [Budnik DK]
- отвергнуть (отклонить) PERBILĪTUN <134> [perbillоton 55]
- отвергнуть AUKŪMPINTUN <82> [kumpint 109 MK]
- отвернуться AUWARTINTUN SI <82> [wartinna sin MK]
- отверстие под бочечную затычку DULZIS <40> [Dulsis E 399]
- ответить ETRĀTWEI <132> [attr`twei 125]
- ответственность ETRĀWINGISKU <49> [Etr`twingis drv]
- ответственный ETRĀWINGIS aj <27> [Etr`twei drv]
- отворить ETWERTUN <79> [etwзre 83 drv]
- отворять ETWIRĪTUN <139> [etwiriuns 117]
316
отдать ETDĀTUN <118> [daton 51 MK]
- отдаться PADĀTUN SI <118> [sien pod`st 123 drv]
- отдел, отделение (отдел) РLAITĪNSENIS <40> [Рlaitоnsna drv MK]
- отделить (выделить) IZSKLAITĪNTUN <82> [isklaitints 121 drv]
- отдельно РLĀITISKAI av [schl`itiskai 71]
- отдельный РLĀITISKAS aj nom sg m <25> [schl`itiskai 71]
- отдохнуть ETDWESTUN SI <79> [Dwestwei + atsikvлpti + atpыsties MK]
- отдых ETDWESSENIS <40> [Etdwestun si drv]
- отдыхать ETDWESTUN SI <79> [Dwestwei + atsikvлpti + atpыsties MK]
- отель HŌTELS <32> [Hotel MK]
- отец TĀWS nom sg <36> [Taws 49
8]
- отказать в PERBILĪTUN <134> [perbillоton 55]
- откинуться (на спинку кресла) ETKŪMPITWEI (na acc) <138>
[Etkыmpis MK]
- отклоненно ENWARTINNEWINGI av [enwertinnewingi 37]
- отклонить (отвергнуть) PERBILĪTUN <134> [perbillоton 55]
- отклонить ENWARTĪNTUN <82> [enwertinnewingi 37 VM]
- откос GRAWS <32> [Grauwus E 120 VM]
- откровение EPIFĀNEJA <45> [epiphaneia, Epiphania MK]
- откровенность ETWIRINGISKU <49> [Etwiringis drv]
- откровенный ETWIRINGIS aj <27> [Etwirs drv]
- открывать ETWERTUN <79> [etwзre 83 drv]
- открытие (находка) AUPALSENIS <40> [Aupaltun drv]
- открытый ETWIRS aj <26> [etwзre 83 + etkыmps 55 VM + atviras MK]
- открыть ETWERTUN <79> [etwзre 83 drv]
- откуда ISKWENDAU av [isquendau 43]
- откусить AUKANSTUN <84> [Kanstun MK]
- отлет IZSKRĀISNĀ <46> [Izskr`istwei drv]
- отличать РLAITĪNTUN <82> [sklaitint 109]
- отличаться (I) EBZENTLITUN SI <138> (pra acc) [Ebzentlitun drv]
- отличие (различие) РLAITĪNTAN <35> [Рlaitоntun + Gоwan MK]
- отличие (разница) РLAITĪNTAN <35> [Рlaitоntun + Gоwan MK]
- отличиться (instr) EBZENTLITUN SI (pra acc) <138> [Ebzentlitun
drv]
- отломать AULAMTUN <79> [Lamtun drv]
- отменить AUSADĪNTUN <82> [Sadоntun drv]
317
относительно (что касается) EZZE acc [dлl, betreffs MK]
- отныне EZTEINŪ [Esteinu 123]
- отнять соперничая AUРPĀNSTUN <73> [auschp`ndimai 37]
- отнять ETĪMTUN <71> [Īmtun drv]
- отображать ETWAIDĪNTUN <82> [Waidоntun drv]
- отобрать (выбрать) ETRĪNKTUN <82> [Rоnktun drv]
- отобрать (отнять) ETĪMTUN <71> [Īmtun drv]
- отойти (смягчиться) ETNĪTWEI <120> [etnоstis VM]
- отопление TAPPINSNĀ <46> [Tappintun drv]
- отослать AUTENGĪNTUN <82> [Tengоntun drv]
- отпереть ETKLAŪTUN <144> [Klaыtun drv]
- отправление (отбытие) IZJĀSENIS <40> [Izj`twei drv]
- отпуск ŪRLAUPS <32> [Urlaub + urlop MK]
- отпустить (ослабить) WĒRPTUN <75> [etwзrpt 117 VM]
- отрава ĒNDA <45> [dosis, nuo-da-s + geben Gift + Īda + indeve, ieds inde
MK]
- отравить ERDĒRGTUN <75> [erdзrkts 115 VM]
- отравлять DĒRGTUN <75> [erdзrkts 115 VM]
- отражаться ETSWĀIKSTITUN SI <138> [Etsw`ikstitun drv]
- отражение (образ) ETSWĀIKSTISENIS <40> [Etsw`ikstitun drv]
- отражение (отражание) ETSWĀIKSTISNĀ <46> [Etsw`ikstitun drv]
- отразить (отобразить) ETSWĀIKSTITUN <138> [Sw`ikstitwei drv]
- отремонтировать REPARĪTUN <139> [reparieren MK]
- отросток AŪGLIS <40> [auglys, auglis MK]
- отруби KLĪNIS nom pl f <52> [Clines E 336]
- отстранить PRĒIPAUSINTUN <82> [Prзipaus + beseitigen MK]
- отступать ETTR†EPTWEI <82> [Treptwei drv]
- отступление ETTR†EPSNĀ <46> [Ettreptwei drv]
- отсылка AUTENGĪNSNA <45> [Autengоntun drv]
- отсюда IZРENDAU av [isstwendan 113 + р`i]
- оттолкнуть AUKŪMPINTUN <82> [kumpint 109 MK], KŪMPINTUN
<82> [kumpint 109]
- оттуда ISTWENDAU av [isstwendan 113]
- отходы веяния ĀUKLAKSTIS nom pl f <52> [Auklextes E 280]
- отцовский TĀWISKAS aj nom sg m <25> [Tawiskan 41]
- отцовство TĀWISTA <45> [Cristionisto E 794 + tлvystл MK]
318
отчаявшийся AUMINĪWUNS Auminоtwei pc pt ac <68> [auminius 73]
- отчет REKKENAUSNA <45> [reckenausnan 89]
- отчизна TAWEĪNS <32> [Suweоns + Vaterland MK]
- отчим PATĀWELIS <40> [Patowelis E 179]
- отшельник IZSKĪSENIKS <32> [Izskоtwei drv MK], (пустынник)
PĀUSTRINIKS <32> [P`ustri drv GlN]
- официант PRICKUS <42> [Hei, Frцtschke, noch цhnmahl! DIA + Priиkus
MK]
- оффис UPPICAN <35> [officium MK]
- охватывать EBĪMTUN <71> [ebimmai 65 drv], (пронять) PRAĪMTUN
<71> [оmt 99]
- охвостье PĒRWIJAS nom pl f <45> [Perwios E 281]
- охота (на зверей) ME¤ĀNI <52> [Medione E 699]
- охотник MEDĪS <38> [Medies E 696]
- охотно RĒIDE av [reide 29]
- охрана EBSERGĪSNĀ <46> [absergоsnan 91 drv]
- охранять EBSERGĪTUN <134> [absergоsnan 91 drv], KŪNSTUN <76>
[kыnti 103 drv]
- оценить ENKAĪNINTUN <82> [Kaоna MK]
- очаг PELANNA <45> [Pelanno E 223]
- очевидно AKIWĪSTAI av [ackijwistu 113]
- очевидный AKIWĪSTS aj <25> [ackewijstin 125 VM]
- очень SPĀRTAI av [Sp`rts drv], SPĀRTS av [sparts 107]
- очередной RINDEWĪNGIS aj <27> [Rind` drv]
- очередь RĪNDĀ <46> [ cur MK]
- очки BRILLI <52> [Brille MK + brilл]
- ошибаться BLĀNDITUN SI <138> [Bl`nda MK], KURTĪTWEI <134>
[kurteiti 87 VM], (зевать) DWASSAUTWEI <143> [Dwassan drv]
- ошибка BLĀNDA <45> [blanda, blenst + b\аd MK]
- ошибочно BLĀNDEWINGI av [Bl`nda MK]
- ошибочный BLĀNDEWINGIS aj <27> [Bl`nda MK]
- ощущать JĀUSTUN <76> [jausti + jaust + oиutitьs’a MK]
- ощущение JŪTAN <35> [J`ustun + jыtas MK]
© «lexicons.ru», 2012.
Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма
( )
с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 24.09.2022