Русско-новопрусский словарь на Д
Представляем лексику
западнобалтского прусского (борусского) языка, ныне
вышедшего
из употребления, но возрождаемого энтузиастами.
Число в фигурных скобках - тип словоизменения.
- да JĀ [ia 99]
- давать (определять) PALĪKITUN <135> [polijcki 57 drv]
- давать DĀTUN <118> [daton 51]
- давить GNESTUN <76> [Gnode E 338 VM]
- давление GNESNĀ <46> [Gnestun MK]
- давно WŪRAI av [seniai, dawno MK]
- даже ĪR [ir 49]
- далее TĀLIS av cp [t`lis 119]
- далекий TĀLS aj <26> [t`lis 119]
250
далеко TĀLI av [t`ls + toli MK]
- дал мол DĀITS D`twei mod rel pt <118> [daits I 13
- дальше TĀLIS av cp [t`lis 119]
- данные DĀTAN <35> [Datum/ Data MK]
6]
- данный (настоящий) EMPRĪKISENTS pc ps ac <29> [emprijkisins
115. i?aanoiyuee (i?enoonoao?uee)
- дань KASSIS <40> [kasschis 91]
- дар DĀJĀ <46> [D`iai 111]
- дарить DAJĀTUN <132> [D`iai 111 drv MK]
- даровать DAJĀTUN <132> [D`iai 111 drv MK]
- даром UMZUS av [ensus 89], GRATIS [gratis MK]
- дарохранительница <35> TABERNĀKULIN [tabernaculum MK]
- дата DĀTAN <35> [Datum/ Data MK][/?]
- дательный (падеж) DĀTIWS <32> [Dativ MK]
- дать DĀTUN <118> [daton 51]
- два DWĀI crd acc du <23> [dwai 65], ( + pl tantum) DWEJĀI ( + pl tantum)
<26> [dveji MK], два с половиной PUSITĪRTAS crd [pustreиio
MK]
- двадцатый DWIDESĪMTS <26> [Dwiddesimts MK]
- двадцать DWIDDESIMTS f <60> [dvideрimt + divdesmit + dwadzieѓscia
MK]
- дважды DWAIWĀRST [ainaw`rst 6926 MK]
- две DWĀI crd acc du <23> [dwai 65]
- двенадцатый DWAINADESĪMTS ord <26> [Ainadesоmts MK]
- двенадцать DWĀINADESIMT [Aоnadesimt MK]
- двери (входные) WARTĀ <46> [Warto E 210]
- дверь WARTELLI <52> [Wart` MK]
- двести DWISSIMTA [Warto E 210 + dwieѓscie MK]
- двигатель MOTŌRS <32> [Motor MK]
- двигать BANGĪNTUN <82> [pobanginnons 69 drv]
- двигаться SKATĪTWEI <136> [skasti + рѓatati + judлti MK]
- движение (транспорта) ĒIGĀ <46> [Karyago E 411 + eismas MK]
- движение SKATĪSNĀ <46> [Skatоtwei drv]
- двое DWEJĀI <26> [Dwej`i + dwoje MK]
- двойка DWĒITA <45> [Warto E 210 + dvejetas MK]
- двойной DWIGUBS aj <25> [dwigubbus 87]
251
двор (имение; монарха) DWARS <32> [Dwarenоks MK]
- двор PADWARRIS <40> [Dwarris + dvaras + podwѓorze MK]
- дворец RŪMS <32> [rыm + rыmas, rыme MK]
- дворянин WĪTINGIS m <40> [Wоtingis MK]
- дворянский WĪTINGISKAS aj nom sg m <25> [Wоtingis drv]
- дворянство (дворяне) WĪTINGIJA <45> [Wоtingis drv]
- дворянство WĪTINGISKU <49> [Wоtingiskas drv]
- двоюродная сестра SESTRĪKI <52> [m`sоca + seserлиia + kuzynka +
schlыsnikin 11718 MK]
- двоюродный брат KUZĒNS <32> [Cousen + kuzyn MK]
- двухсотый DWISSIMTS <26> [Dwissimta MK]
Дева JUMPRAWA <45> [Jumprawan 41 drv]
- девичество MĒRGISTA <45> [Merg` + Gennista + mergystл MK]
- девочка MERGĪKA <45> [Mergo E 192 + bratrоkai 89]
- девушка MĒRGĀ <46> [Mergo E 192]
- девяносто NEWĪNDESIMTS <58> [Newоnei MK]
- девяностый NEWINDESĪMTS ord <26> [Newоndesimts drv]
- девятеро NEWĪNEREI <27> [Newоnerei + dziewiжcioro MK]
- девятка NEWĪNETA <45> [Warto E 210 + devynetas MK]
- девятнадцатый NEWINADESĪMTS ord <26> [Newоnadesimt drv]
- девятнадцать NEWĪNADESIMT crd [Aоnadesimt, Newоnei MK]
- девятый NEWĪNTS ord <26> [Newоnts 35]
- девять NEWĪNEI crd <27> [Newоnts 35 + neun + devyni MK], ( + pl tantum)
NEWĪNEREI ( + pl tantum) <27> [devyneri MK], девять с
половиной PUSIDESĪMTAS crd [pusdeрimto MK]
- девятьсот NEWĪNSIMTA [Warto E 210, Newоneta MK]
- девятьсотый NEWINSĪMTS ord <26> [Newоnsimta drv]
- дед (отец отца) TĪTIS <40> [Thetis E 171]
- действие SEGĪSENIS <40> [Segоtun drv]
- действительно IZARWI av [isarwi 67], PERARWISKAI av [per-
arwiskai 43]
- действительность REALITĀTI <52> [Realitдt MK]
- действительный залог AKTĪWAN <35> [Aktiv MK]
- действовать DĪLATWEI <131> [dоlants 87 VM]
- декабрь DECĒMBERIS no nom sg m <40> [Dezember MK], SALLAWS
<32> [Salts + ziemas, zimny MK]
252
декан DEKĀNS <32> [Dekan MK]
- деканат DEKANĀTAN <35> [Dekanat MK]
- делать (заниматься чем-л.) SEGĪTUN <134> [seggоt 87]
- делать (производить) TIKĪNTUN <82> [tickint 69]
- делаться (становиться) WĪRSTWEI <114> [wоrst 17]
- делить DELĪTUN <139> [dellieis 87 VM]
- дело (деятельность) SEGĪSNĀ <46> [segisna 79]
- дело (проблема) ASTIS f <60> [astin 61 drv]
- деловой ASTISKAS <25> [Astis drv GlN], (человек) DĪLAWINGIS
<27> [Dоlatwei drv]
- демагог (женщина) DEMAGŌGINI <50> [Demagфgs drv]
- демагог DEMAGŌGS <32> [Demagog MK],
- демагогический DEMAGŌGISKAS aj <25> [demagogisch MK]
- демагогия DEMAGŌGIJA <45> [Demagogie MK]
- демократ DEMŌKRATS <32> [Demokrat MK]
- демократический DEMŌKRATISKAS aj <25> [demokratisch MK]
- демократия DEMŌKRATIJA <45> [Demokratie MK]
- день DĒINĀ <45> [deinan 43 drv]
- деньги PENNINGĀI <36> [penningans 33 drv]
- деревня KĀIMS <32> [Caymis E 797]
- дерево GARRIN n <37> [Garian E 628], GARRIN n <37> [garrin 105]
- дерен SĪNDS <32> [Sidis E 613]
- держать LAIKĀTUN <141> [laikыt 107]
- держаться (за, gen) LAIKĀTUN SI <141> (prзi acc) [sich halten an,
laikytis gen MK]
- дерьмо GŪZIS <52> [Gosen Gr]
- дїсны DANTIMAKS <32> [Dantimax E 93]
- десятеро DESSIMTEREI <27> [Astфnerei MK]
- десятина DESUMPTINI <52> [Dassumptin AB]
- десятка DESSIMTS f <60> [dessempts I 5]
- десяток DESĪMTAN n <35> [Dessimton 27]
- десятый DESĪMTS ord <26> [Dessоmts 35]
- десять DESSIMTS f <60> [dessempts I 5]
Десять заповедей DEKALŌGS <32> [Dekalog MK]
- детеныш MĀLDIN n <37> [Maldian E 438]
- детский MALNĪKISKAS aj nom sg m <25> [Malnоks drv]
253
детство MALNĪKISTA <45> [Malnоks drv]
- деть DĪTUN <121> [audei`nsts 93, senditans 83 MK], ENDĪTUN <121>
[audei`nsts 93, senditans 83 MK]
- дешевый LĪTS <26> [lзts, lлtas MK]
- деятель DĪLATAJS <32> [Dоlatwei drv]
- деятельность DĪLASNĀ <46> [Dоlatwei drv]
- диалог DIALŌGS <32> [Dialog MK]
- диван ZŌFA <45> [Sofa, zofa drv]
- дикий PĀUSTS <26> [Pausto(catto) E 665 VM], (варварский)
PĀUSTISKAS aj <25> [P`usts drv]
- дикость PĀUSTISKU <49> [P`ustiskas drv]
- династия DINASTĪJA <45> [Dynastie MK]
- директор DIREKTŌRS <32> [Direktor MK], (женщина) DIREKTRĪSI
<52> [Direktrice MK]
- дирижер DIRIGĒNTS <56> [Dirigent MK], (женщина) DIRIGĒNTI
<50> [Dirigзnt drv]
- дискуссия DISKUSIŌNI <52> [Diskussion MK]
- дискутировать (о) DISKUTĪTWEI (zыrgi acc) <139> [diskutieren MK]
- диспут DISPŪTS <32> [Disput MK]
- диссертация DISERTACIŌNI <52> [Dissertation MK]
- дисциплина (порядок) KĀNKSTISKU <49> [Kanxtisku 93]
- дисциплинировать KĀNKSTINTUN <82> [kanxtinsna 77 VM]
- дитя MALNĪKS <32> [malnijks 115]
- длина ILGAN <35> [Ilgs drv]
- длинный ILGS aj <26> [Ilgenpelke ON, ilga 95 drv]
- длиться TENĪTWEI <134> [pertennоuns 67 drv], WĒRAUTWEI <143>
[wзraui 85]
- для PĒR prp acc [pзr(stans) 73]
- дно DUBNAS nom sg m <32> [dugnas + dibens + dno MK]
- до (перед) PIRZDAU prp acc [pirsdau 63]
- до ĒR prp drv [er 51], ĒRGI prp acc [ergi 37]
- добраться (до) PREIKAKĪNTUN SI <82> (prзi acc) [Kakоntun drv]
- добро (имущество) LABBAN no n <35> [Labbas 53 drv]
- добро LABBAN no n <35> [labban 83]
- доброволец (воин) MILITĀNTS <56> [Miliz + Ōrkestrants + militant MK]
- добровольцы охраны края MILĪCI <52> [Miliz MK]
254
доброе утро (с добрым утром) KAĪLS ANKSTEĪNAI [Kaоls + Ansteоnai
MK]
- доброта LABBISKU <49> [labbisku 85
2], LABBAN no n <35> [labban 83]
- добрый LABĪNGIS aj <27> [labbоngs 51], LABS aj <26> [labs 51]
- добывать силой KĪNINTUN <82> [erkоnina 117 VM]
- добыть силой ERKĪNINTUN <82> [erkоnina 117 drv]
- добыча AUGAŪSNĀ <46> [Augaыtun drv]
- доверие AUРAUDĪSNĀ <46> [auschaudоsnan 47 drv]
- доверять AUРAUDĪTWEI <134> [auschaudоtwei 27]
- догнать PASPĪTUN <120> [Spоtwei MK]
- договор SAWĀITIS <40> [Sawayte E 16 VM + Sanwaiј`twei MK]
- договоренность SENWAIŢĀSNĀ <46> [Senwaiti`tun drv]
- договориться SENWAIŢĀTWEI <132> [Waiti`tun drv]
- дождавшись получить SENGĪDAUTUN <143> [sengidaut 121]
- дождевик (гриб смердяк) BEZDIKKI <52> [bezdukas, sramotnik +
Bezdоtwei, Krimma MK]
- дождить SŪTWEI <113> [Suge E 47 VM]
- дождь SŪJI <52> [Suge E 47]
- доказать ENWAIDĪNTUN <82> [Enwaidоntun + бrodyti MK]
- доктор DOKTŌRS <32> [Doktor MK]
- докторат DOKTŌRATAN <35> [Doktorat MK]
- долбить DALBTUN <82> [Dalptan E 536 MK]
- долг: в долг NA ĀUРAUTIN [Āuрauts + auf Borg MK]
- долги (задолженность) ĀUРAUTS f <58> [`uschautins 53 drv]
- долгий I‚LGIMS aj <25> [(ku)ilgimai 105
ON, ilga 95 drv]
12 drv], ILGS aj <26> [Ilgenpelke
- долго ILGAI av [ilga 95], ILGIMAI av [(ku)ilgimai 105
- долгота ILGAN <35> [Ilgs drv]
12]
- должник AUРAUTENĪKS <32> [auschautenоkamans 53 drv]
- должный SKELĀNTS pc ps ac <29> [skell`nts 65]
- должным быть TURĪTUN <137> [turrettwey I 5]
- должным (в долгу) быть SKELĪTUN <136> [skell`nts 65 + skelлti MK]
- долина PADDAUBIS <40> [Pandaubis E 30], LĪNDĀ <46> [lindan 57
VM]
- долото DALPTAN <35> [Dalptan E 536]
- долото (жерновое) SKŪRDIS <40> [Sturdis E 324]
255
доля (участь, пай) DALLĀ <46> [dalia, daпa, dola MK]
- дом BUTTAN n <35> [Buttan E 193], BUTTAN n <35> [buttan 35]
- дОма BUTTAI av [Buttan + nami…e / enstesmu wirdai 97 MK]
- домовладелец BUTARIKĪS <39> [Butta (Rikians) 95 drv]
- домовой сторож BUTTASARGS <32> [Butsargs 87]
- домовой PŪKIS <40> [pынis MK]
- домочадцы (семья и прислуга) SEIMĪNS <32> [Seimоns 83
- дополнение PAPILNINSNA <45> [Papilnintun drv]
4]
- дополнение (грамматическое) ŌBJAKTAN <35> [Objekt MK]
- дополнительный PAPILNIMINIS aj <25> [Papilnintun drv, Paklausо-
minis MK]
- дополнять PAPILNINTUN <82> [Pilns drv GlN]
- допрашивать IZLAUKĪTUN <139> [laukоt 69 + izmeklзt MK]
- допросить IZLAUKĪTUN <139> [laukоt 69 + izmeklзt MK]
- допустимость ENIMMEWINGISKU <49> [Enimmumnis + enimmewingi
57 MK]
- допустимый ENIMMEWINGIS aj <27> [enimmewingi 57]
- допустить ENĪMTUN <71> [enimt 117]
- дорога PINTS m <57> [Pintis E 799]
- дорого TĒMPRAI av [tзmprai 69]
- дорогой TĒMPARS, gen tзmpras aj <26> [tзmpran 43]
- дорожка LUNKI nom sg f <50> [Lonki E 800]
- доска (потолочная) LUBĀ <46> [Lubbo E 206]
- до скорого! ĒRDIW! [bis bald! GlN]
- доспехи BRUNNES nom pl f <50> [Brunyos E 419], SARWAS nom sg m
<36> [Sarwis E 418]
- доставить PREISTATĪNTUN <82> [preistattinnimai 111]
- достаточно SŪIT av [zuit 69]
- достаточный SĀTWINS <25> [S`tus drv MK]
- достать (достичь) KAKĪNTUN <82> [kakоnt 101]
- достаться PAPALTWEI <82> [aupallai 107
- достигать KAKĪNTUN <82> [kakоnt 101]
6 + Preipaltwei + zufallen MK]
- достоин WERTĪWINGIS aj <27> [Wertоwings 7710], WĒRTS aj <26>
[werts 8718]
- достоинство (преимущество) PREISTALĪWINGISKU <49>
[preistallоwingi 93 MK]
256
достоинство (ценность) WERTĪNGISKU <49> [wertоngiskan 41]
- достоинство TEISĪWINGISKU <49> [teisоwingiskan 87], TEĪSISKU
<49> [Teisiskan 91]
- достойно TEISĪNGI av [teisоngi 31]
- достойный TEISĪNGISKAS aj nom sg m <25> [(ni)teisоngiskan 87],
TEISĪWINGIS aj <27> [(ni)teisоwingins 69]
- достопримечательность WIDĀSNASWERTĪNGISKU <49> [Sehens-
wьrdigkeit MK]
- доступ PREIĒISENIS <40> [Preiзitwei + Zutritt MK]
- доступность PREIĒIMINISKU <49> [Preiзimins drv]
- доступный PREIĒIMINS aj <25> [Preiзitwei + enimumne 91 +
poklausоmanas 57 MK]
- доход NAŪDĀ <46> [nauda + nauda MK]
- доходный NAUDĪNGIS <27> [naud` drv]
- доцент DŌCENTS <56> [Dozent MK]
- дочь DUKTI <67> [Duckti 67]
- драгоценный камень AUKTUMMASTABS <32> [Auktums + Edelstein
MK]
- драка DULKAUSNA <45> [Dulkautun si MK]
- дракон DRĀKENS <32> [Drachen MK]
- драма DRĀMAN <35> [Drame MK]
- дратва РŪMENA <45> [Schumeno E 507]
- драть DRAZTUN <82> [Drastus E 130 VM]
- драться (на кулаках) DULKAUTUN SI <143> [Dulkus MK]
- древко копья KELLAGZDI <52> [Kellaxde E 423]
- древнепрусский язык WURAPRŪSISKAN <35> [Prыsiskan + Wыrs MK]
- древний PRAWŪRS aj <26> [Prosenovл + Wыrs MK]
- древность PRAWŪRISKU <49> [Wыriskas drv]
- дремать MIGTWEI <125> [enmigguns 81 + meicte Gr], DWASSILITWEI
<133> [Dwassils drv, DIA duseln, dusseln, dдsen, dцsen]
- дремота DWASSILISNA <45> [Dwassilitwei drv]
- дробить DEĪGTUN <75> [dзigiskan 83 VM]
- дрова MALKA <45> [Malko Gr]
- дрог`а ĀRWARBS <32> [Arwarbs E 301]
- дрожание DRIBBINSNĀ <46> [dirbinsnan 95 drv]
- дрожать DRIBBINTWEI <82> [dirbinsnan 95 VM]
257
дрожжи DRAGGES nom pl f <51> [Dragios E 386]
- дрожь DRIBBINSNĀ <46> [dirbinsnan 95 drv]
- дрозд черный SĪSĒ <53> [Seese E 729]
- дрозд (деряба) PĪKLI <52> [Picle E 730]
- дрозд TRAZDĒ <53> [Tresde E 728]
- друг GINNI nom sg m <54> [ginnis 113 drv]
- другим образом KITAWĪDISKAI av [kittewidiskai 129]
- другой KITS <18> [kittan 55]
- дружба GINNISKU <49> [ginniskan 125 drv]
- друже GINĪTI voc sg m [gnigethe MBS]
- дружелюбие GINNISKU <49> [ginniskan 125 drv]
- дружески GINEWĪNGISKAN av [ginnewоngiskan 113]
- дружеский GINEWĪNGIS aj <27> [ginnewings 85]
- дружка KĪKS <32> [Kоkas DIA MK]
Дружно DRŪSA <45> [Truso ON JG]
- дуб ANZĀNS <32> [Ansonis E 590]
- дублевочная кора DŪMBUS, gen dыmbas <32> [Dumpbis E 512]
- дубрава DAMRAWA <45> [Damerouwe ON GN]
- дуга DANGĀ <46> [dongo E 403]
- дудка BIRBIKS <32> [Birbik DIA MK]
- дукат DUKŪTS <32> [Dukaten MK]
- думать MĪRITWEI <138> [ermоrit 69 VM]
- дупло DRAWĒ <53> [Drawine E 393 VM]
- дурак DWASSENIKS <32> [Dwassan drv MK], DWASSILS <32> [DIA
Dasel MK], DUSLAKS <32> [hybr. DIA Doslak, Dдslak MK]
- дурацкий DUSLAKISKAS aj <25> [Duslaks drv]
- дуть DUMTWEI <81> [Dumsle E 134, dumti VM]
- дух NASEĪLIS <40> [Naseilis I 11 drv]
- духовник KLAUSĪWENIKS <32> [Klausоweniki 71 drv], KLAUSĪ-
WINGIS m <40> [Klausоwings 73]
- духовный попечитель DŪSAIZURGAWINGIS <40> [Dыsaisurgawingi
87 VM]
- духовный NŌSEILAWINGISKAS aj nom sg m <25> [Noseilewingiskan
123]
- душа DŪSI nom sg f <50> [Dusi E 153], (умершего) WĪLĒ <53> [vлlл,
velis, Velowe 1258/ Wilaw 1326 ON][/?]
258
душить DUSSINTUN <82> [Dustwei drv, dusinti]
- дымить, -ся DŪMAUTWEI 1 <143> [Dыms drv, dыmuoti. dыmot MK]
- дым DŪMS <32> [Dumis E 39]
- дыра PRĀLĪ nom sg f <51> [Noseproly E 86 VM]
- дырка PRĀLĪ nom sg f <51> [Noseproly E 86 VM]
- дырявый PRALAWĪNGIS aj <27> [Pr`li drv]
- дыхание DWESNĀ <46> [Dwestwei drv]
- дышать DWESTWEI <79> [n`dewisin 89 VM]
- дышло плуга WADDULI <52> [Wadule E 250]
- дышло TĒNSIS <40> [Teausis E 254]
- дьявол PIKULS .1 <32> [Pickыls 55]
- дьякон DIAKŌNS <32> [Diakonus MK]
- дьяконица DIAKŌNISI <52> [Diakonisse MK]
- дюна KŪPA <45> [kopa, k`pa MK]
- дюнник (обитатель дюн) KŪPENIKS <32> [Kapeninker DIA MK]
- дядя TĪWS <32> [Thewis E 176], (брат матери) AWS <32> [Awis E 177]
- дятел GENIKS <32> [Genix E 742]
- дятел малый AĪTAGENIS <39> [Aytegenis E 745]
- дятел черный KRAKTĀ <46> [Kracto E 744]
- дятел (зеленый) MELATTA <45> [Melato E 743]
© «lexicons.ru», 2012.
Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма
( )
с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 24.09.2022