Прусско-русский возрождённый словарь на P
Представляем лексику
западнобалтского прусского (борусского) языка, ныне
вышедшего
из употребления, но возрождаемого энтузиастами.
Всего здесь ? слов, с переводом на
русский язык.
Число в фигурных скобках - тип словоизменения.
- PA prp dat [po 41] под
- PA prp acc [po 83] после PAS
- PA prp acc [po 99] по (согласнo), согласно, в соответствии с
- PAĀNTRINSENIS <40> [Paantrintun MK] повтор
- PAĀNTRINSENISKAS aj nom sg m <25> [Paantrinsna drv ] повторный
- PAĀNTRINSNA <45> [Paantrintun MK] повторение
- PAĀNTRINTUN <82> [wtórzyć MK] повторить
- PAĀNTRINTUN SI <82> [wtórzyć MK] повториться
- PAAUGINNAITI Paaugīntun ip 2 pl poauginneiti 93
- PAAUGĪNTS Paaugīntun pc pt pa poaugints 133
- PAAUGĪNTUN <82> [poaugints 133 drv ] выращивать
- PABAJJINTUN <82> [pobaiint 87] наказывать
- PABĀLZA <45> [Pobalso E 489] матрас
- PABANGINNUNS Pabangīntun pc pt ac pobanginnons 69
- PABANGĪNTUN <82> [pobanginnons 69 drv] пошевелить, сдвинуть
- PABELZTWEI <71> [Pobalso E 489 VM] раздуться, вздуться, разбухнуть
- PABILĪSNĀ <46> [Pabilītun drv] название
- PABILĪTUN (per acc) <134> [Bilītun drv + benennen MK] назвать
- PABRANDĪNSNAN Pabrandinsnā acc pobrandisnan 73
- PABRANDĪNSNĀ <46> [pobrandisnan 73 drv] обременение
- PABRANDĪNTS Pabrandīntun pc pt pa pobrendints 69
- PABRANDĪNTUN <82> [pobrendints 69 drv ] обременить, затруднить
- PADĀST SI Padātun si ps 3 sien podāst 123
- PADĀTAN Padātun pc pt pa n podāton 77
- PADĀTUN <118> [podāton 77 drv] подать
- PADĀTUN SI <118> [sien podāst 123 drv] отдаться, предаваться
- PADĀWINGI av [Padāwingis drv] преданно
- PADĀWINGIS aj <26> [Padātun si MK] преданный
- PADĀWINGISKU <49> [Padāwingis drv] верность, преданность
- PADĀWUNS SI Padātun si pc pt ac wans podāuns 103
- PADDAUBIS <40> [Pandaubis E 30] долина
- PADDIS <40> [Paddis E 312] хомут
- PADELĪTUN <139> (sirzdau acc) [Delītun drv] разделить (между),
поделить (между)
132
PADĪNGA Padīngtwei ps 3 podingai 79
- PADĪNGAN n <35> [podīngan 855] удовольствие
- PADĪNGAUSNA <45> [podingausnan 856 drv] наслаждение
- PADĪNGAUSNAN Padīngausna acc podingausnan 856
- PADĪNGAUTUN <143> (acc)[podingausnan 856 drv] пристраститься к
- PADĪNGAUTUN SI <143> (sen acc)[Padīngautun drv] наслаждаться
( instr)
- PADĪNGTWEI <82> [podingai 79 drv] нравиться
- PADRŪKTINA Padrūktintun ps 1 sg Podrūktinai 107
- PADRŪKTINTUN <82> [Podrūktinai 107 drv] подтвердить
- PADRUWĪSNĀ <46> [podruwīsnan 121 drv] уверенность
- PADRUWĪSNAN Padruwisnā acc podruwīsnan 121
- PADUKRI <52> [Poducre E 182] падчерица
- PADWARRIS <40> [Dwarris + dvaras + podwórze MK] двор
- PAGADDINGI <52> [Gaddingi drv ] подвид
- PAGADĪNTUN <82> [pogadint 109] испортить
- PAGALBA <45> [pogalban 101 drv] помощь
- PAGALBA <47> [pogalban 101 drv] помощник
- PAGALBAN Pagalba acc pogalban 101
- PAGALBENĪKAN Pagalbenīks acc pogālbenikan 91
- PAGALBENĪKS <32> [pogalbenix 103] спаситель
- PAGALBSENIS <40> [pogalbenix 103 + pogalbton 115 MK] спасение
- PAGALBTAN Pagalbtwei pc pt pa n [pogalbton 115] поможено
- PAGALBTWEI <82> [pogalbton 115] помочь, помогать
- PAGAPTS f <58> [Pagaptis E 362] захват (ухват)
- PAGAPTS f <58> [dijlapagaptin 93 VM] инструмент
- PAGĀR prp acc [pagār 27] возле, около, рядом с
- PAGARBA <45> [Gērbtun drv MK] поговорка
- PAGĀR LĪSTUN <100> [begleiten MK] сопровождать
- PAGATTAWINTUN <82> [pogattawint 77] подготовить, приготовить
- PAGATTAWINTS Pagattawintun pc pt pa pogattawints 77 13
- PAGATTAWINLAI Pagattawintun op (cn 3) pogattewinlai 103
- PAGAŪNA Pagaūne pogaunai 77
- PAGAŪNIMAI Pagaūtun ps 1 pl pogaunimai 111
- PAGAŪNE Pagaūtun ps 3 pogauni 113
133
PAGAŪSENIS <40> [Pagaūtun drv MK] начало, PRĒI PAGAŪSENIN
[zu Anfang MK] сначала, сперва
- PAGAŪTUN <111> [pogaūt 53] получить, начать, зачать
- PAGAŪTAI Pagaūtun pc pt pa nom pl m pogautei 113
- PAGAŪTAN Pagaūtun pc pt pa acc sg pogauton 133
- PAGAŪTS Pagaūtun pc pt pa nom sg m pagauts II 7
- PAGAŪWENIKS <32> [Pagaūtun drv] зачинатель, основоположник
- PAGAŪWUNS Pagaūtun pc pt ac nom sg m pogauuns 95
- PAGĒRDAUI Pagērdautun ps 3]pogerdawie 87
- PAGĒRDAUTUN <143> [pogerdawie 87 drv ] оглашать, проповедовать
- PAGGAN psp [paggan 313] из-за (по причине), ради
- PAGIRRI <52> [Pogirrien 133 drv] похвала, хвала
- PAGIRRIN Pagirri acc f Pogirrien 133
- PAGIRSNĀ <46> [pogirsnan 13115 drv] хваление
- PAGIRTUN <75> [pogirsnan 131 15 drv] хвалить
- PAGIRSNAN Pagirsnā acc pogirsnan 13115
- PAGLABĀI Paglabātun pt 3 poglabū(dins) 113
- PAGLABĀTUN <132> [poglabū(dins) 113 drv ] ласкать, поласкать,
приласкать
- PAGLAUBĀTUN <132> [Glaubātun + unterstreichen MK] подчеркнуть
- PAGNESTUN <76> [Gnestun drv] нажать
- PAGRUNTINSNA <45> [Pagruntintun drv] обоснование
- PAGRUNTINTUN <82> [Gruntintun + begründen MK] обосновать
- PAGUDDI <52> [Pogusania DK 1287, *Pagudē VM] Погезания
- PAGŪNS <32> [poganans I 11 drv] язычник
- PAGŪNANS Pagūns acc pl poganans I 11
- PAGŪNIBI <52> [Pagonbe E 795] язычество
- PAGŪRNIS <40> [Pagrimis E 442] нагрудный ремень (у лошади)
- PAIKĪTUN <136> [paikemmai 29 drv] обманывать
- PĀIKAMAI Paikītun ps 1 pl paikemmai 29
- PĀITA <45> [Paytoran E 6 VM] рой
- PĀITARAN n <35> [Paycoran E 6] Плеяды
- PAJUKSMA <45> [Jāukus + Juktwei + paprotys MK] обычай
- PAKAWĪNGI av [packawingi 89] мирно, миролюбиво
- PAKAWĪNGIS aj <27> [packīwingi 89 drv] мирный, миролюбивый
- PAKĪWINGISKAS aj <25> [packīwingiskan 91] мирный, спокойный
134
PAKĪWINGISKAN Pakīwingiskas aj acc packоwingiskan 91
- PAKĪWINTAJS <32> [Pakоwintun drv ] утешитель
- PAKĪWINTUN <82> [packоwingiskan 91 MK] успокаивать
- PAKKAJS <32> [packaien 133 drv] мир (покой)
- PAKKAJAN Pakkajs acc packaien 133
- PAKKAN Pakkajan Packan 71
- PAKKARS <36> [Paccaris E 502] ремешок (высоких сапог)
- PAKLAUSĪMINAS Paklausīmins nom pl f poklausīmanas 57
- PAKLAUSĪMINS aj <25> [poklausīmanas 57 drv] выслушиваемый
- PAKLAUSĪSNĀ <46> [poklausijsnan 121 drv] выслушивание
- PAKLAUSĪSNAN Paklausisnā acc poklausijsnan 121
- PAKLAUSĪTUN <134> [poklausijsnan 121 drv ] выслушать
- PAKLUSMA Paklūsmas nom sg f poklūsmai 9313
- PAKLUSMAI av [poklusmai 31] послушно
- PAKLUSMAN Paklusmas n (av) [poklusman 41] послушно
- PAKLUSMANS Paklusmas acc pl m boklusmans 87
- PAKLUSMAS aj nom sg m <25> [poklūsmai 9313 drv] послушный
- PAKLUSMĪNGI av [poklusmingi 93 23] послушно
- PAKLUSMĪNGINS Paklusmīngs aj acc pl Poklusmingins 91
- PAKLUSMĪNGIS aj <27> [Poklusmingins 91 drv] послушный
- PAKLUSMĪNGISKAN aj n (av) [poklusmingiskan 133] послушно
- PAKLUSMĪNGISKU <49> [Paklusmīngis drv] послушание
- PAKS <32> [Pack, Gepäck + paczka MK] посылка
- PAKŪNSEI Pakūnstun op pokūnsi 133
- PAKŪNSTUN <76> [pakūnst 79 15] хранить, сохранять
- PAKŪNTE Pakūnstun ps 3 pokūnti 41
- PAKŪNTEIS Pakūnstun ip 2 sg pokuntieis 49
- PAKŪNTUNS Pakūnstun pc pt ac pokūntuns 79
- PAKŪRTA <45> [Pocorto E 195] порог
14
- PAKWAITĒITS Pakwaitītun mod rel ps [poquoitēts 117] желает мол
- PAKWAITĪSNĀ <46> [poquoitīsnau 63 drv ] пожелание, вожделение ,
похоть
- PAKWAITĪSNAN Pakwaitisnā acc poquoitīsnau 63
- PAKWAITĪTAN Pakwaitītun pc pt pa nom sg n poquoitīton 111
- PAKWAITĪTUN <46> [poquoitīsnau 63 drv] пожелать, вожделеть
- PAKWAITĪWUNS Pakwaitītun pc pt ac nom sg m poquoitīuns 117
135
PAKWĒLPTAN Pakwēlptwei pc pt pa n (av) poquelbton 79
- PAKWĒLPTWEI <97> [poquelbton 79 drv ] на колени встать, на коленях
стоять
- PALAĪDĀ <46> [polayde DK] наследство
- PALĀIKA Palaikātun ps 3 polāiku 51
- PALĀIKAMAI Palaikātun ps 1 pl polāikumai 55
- PALAIKĀTUN <141> [polaikūt 35] поддерживать
- PALAIKĀTS Palaikātun pc pt pa polaikūts 121
- PALĀIKTWEI <82> [polāikt 115] остаться
- PALAIPINNA Palaipīntwei ps 1 sg polaipinna 79
- PALAIPĪNTWEI <82> [polaipinna 79 drv ] приказывать, приказать,
велеть, поручить
- PALAIPINNUNS Palaipīntwei pc pt ac nom sg m polaipinnons 87
- PALAIPĪNSNA <45> [polaipīnsnan 71 drv ] заповедь, наказ, приказ,
повеление, поручение
- PALAIPĪNSNAN Palaipīnsna acc polaipīnsnan 71
- PALAIPĪNTAN Palaipīntwei pc pt pa n polaipinton 131
- PALAIPSĀI Palāipss nom pl Pallapsaey I, II 5
- PALĀIPSAN Palāipss acc sg pallaipsan 59
- PALĀIPSANS Palāipss acc pl pallaipsans 79
- PALAIPSĒI Palāipsзtwei ps 3 Pallapse 99
- PALAIPSĪTUN <134> [Pallaipsātwei 35 6.] вожделеть
- PALĀIPSS <36> [pallaips 95] приказ, заповедь
- PALĀITAN Palāitun pc pt pa n palletan I 13
- PALĀITUN <107> [palletan I 13 drv] разлить, полить (разлить)
- PALĀIZITUN <138> [pomeleis Gr VM] поцеловать
- PALASASSIS <40> [Palasallis E 574] форель
- PALAZĪNSNA <45> [polasīnsnan 634 drv] глава (раздел)
- PALAZĪNSNAN Palazīnsna acc polasоnsnan 63 4
- PALĪGINTUN <82> [polīgu 119 MK] сравнивать
- PALĪGISKU <49> [polīgun 69 MK] сходство, подобие
- PALĪGU aj n (av) [polīgu 119] подобно, похоже, сходно, схоже
- PALĪGU Palīgusmu (em)polijgu 115
- PALĪGUN Palīgus aj acc sg m polоgun 69
- PALĪGUS <31> [polīgun 69 drv] подобный, похожий
- PALĪGUSMU Palīgus dat sg m (em)polijgu 115 MK
136
PALĪKI Palīkitun ps 3 polijcki 57
- PALĪKISNA <45> [Palīkitun drv ] определение, назначение (определе-
ние, пункт назначения), посвящение
- PALĪKITUN <135> [polijcki 57 drv] выделять (назначать), определять
(назначать), давать (определять), посвятить
- PALĪKIWUNS Palīkitun pc pt ac polоkins 131
- PALIKKINI <50> [Palikkis MK] потомок
- PALIKKIS <40> [JB MK] потомок
- PALIKTWEI <89> [polīnka 97 drv] остаться, оставаться
- PALĪNKA Paliktwei ps 3 polīnka 97
- PALĪSTWEI <100> [Līstwei + pa-slysti, pa-slīdēt, po-ślizgnąć siж]
поскользнуться
- PALKS <32> [Valks 711] сокол
- PĀLWI <52> [Palwe ON] пустошь мшистая
- PAMAITĀTUN <132> [pomaitat 105] покормить
- PAMATS <36> [Pamatis E 146] подошва (ноги) , след (низ ступни)
- PAMATS <36> [Pamatis E 505] подошва (обувная)
- PAMEDDI <52> [Pomesania DK, *Pamedē VM] Помезания
- PAMESTAN Pamests n (av) [pomeston 103] подчиненно
- PAMESTS pc pt pa nom sg m <69> [pomests 105] подчиненный
- PAMESTUN <72> [Mestun + pomests 105] подчинить
- PAMETĪTUN <134> [Metītun drv] подбросить, подкидывать
- PAMETTEWINGI av [pomettewingi 105] подчиненно
- PAMILĀIZIS Palāizitun ip 2 sg [pomeleis Gr VM] поцелуй (целуй)
меня, мне
- PAMINĪSNĀ <46> [pominīsnan 75 drv] воспоминание, память
- PAMINĪSNAN Paminisnā acc pominīsnan 75
- PAMINĪTUN <139> [pominīsnan 75 drv] помнить (поминать), помя-
нуть, упомянуть
- PAMĪNSENIS <40> [Pamīntun + Isspresennien 77 MK] память (о)
- PAMĪNSNĀ <46> [Pamīntun + MK] воспоминание
- PAMĪNTLIN <35> [Pamīntun + Spertlan E 150 + paminklas MK] памятник
- PAMĪNTUN <102> [pominīsnan 75 + mi…nti MK] припомнить
- PAMUKĪNTS Pamukīntun pc pt pa pomukints 87
- PAMĪRISNANS Pamīrisna acc pl pomijrisnans 33
- PAMĪRISNA <45> [pomijrisnans 33 drv] мысль
137
PAMĪRITWEI <138> [pomīrit 95] подумать, помыслить
- PAMUKĪNTUN <82> [pomukints 87 drv] поучать
- PAMŪTRI <52> [Pomatre E 180] мачеха
- PANADĪLI <52> [Ponadele E 18] понедельник
- PANARTIS <40> [Ponarthen ON VM] Понарт
- PANASSI <52> [Ponasse E 90] под носом
- PANĒUKA <45> [Pantwcko E 352] сковорода
- PANNIKAN n <35> [Pannike MBS] огонек
- PANNIN <37> [Pa^nean E 288] лесок болотистый
- PANNISKAS aj <25> [Pannu drv] огненный
- PANNISKAN <35> [Panniskas drv, ognisko MK] костер
- PANTA <45> [Panto E 542] путы
- PANNU n <44> [Panno E 33] огонь
- PANNUSTAKLIN n <35> [Panustaclan E 370] огниво
- PANNUSTAKLIN n <35> [Panustaklin + šķiltavas MK] зажигалка
- PANZDAU av [pansdau 69] потом
- PANZDAUMANIN Panzdaumanis acc pansdaumannien 61
- PANZDAUMANIS aj pnl <27> [pansdaumannien 61] последний
- PANZDAUMS aj <25> [pansdaumannien 61 MK] последний
- PAPAGAJS <32> [papagailis < papagajs, Papagei MK] попугай,
AUBILĪNTS <29> PAPAGAJS <32> [niaubillīntis 125]
говорящий попугай
- PAPĀIKA Papaikītun ps 3 popaikā 55
- PAPĀIKAN <35> [Papaikātun drv] обман
- PAPĀIKĪTUN <136> [popaikā 55 drv] обманывать, обмануть
- PAPALTWEI <82> [aupallai 107
6 + Preipaltwei + zufallen MK] ainoaouny,
приходиться (случиться), прийтись (случиться)
- PAPARTIS <40> [Paparthen ON VM] папортник
- PAPEISĀSENIS <40> [Papeisātun si drv] подпись
- PAPEISĀTAN Papeisātun pc pt pa nom sg n Popeisāton 73
- PAPEISĀTUN <132> [popeisauns 111] написать
- PAPEISĀTUN SI <132> [pasirašyti, parakstīties MK] подпис(ыв)аться
- PAPEISĀWUNS Papeisātun pc pt ac nom sg m popeisauns 111
- PAPEKĀI Papekātun ps 3 popeckuwi 41
- PAPEKĀTAJS <32> [Papekātun drv] покровитель
- PAPEKĀTUN <132> [popekūt 81] присмотреть за, опекать
138
PAPĪDIS <40> [Papīmpis + Pīda + papėdė] подножие
- PAPILNIMINIS aj <25> [Papilnintun drv, Paklausīminis MK] дополни-
тельный
- PAPILNINSNA <45> [Papilnintun drv] дополнение
- PAPILNINTUN <82> [Pilns drv GlN] дополнять
- PAPĪMPIS <40> [Papinipis E 444] подкладка на седло
- PAPĪRAN <35> [Papier MK] бумага
- PAPĪRAS gen attr [Papīran drv] бумажный
- PAPĪRIKAN <35> [Papīran drv] бумажка
- PAPLATTINTUN <82> [Plattintun drv] распространить
- PAPPANS Paps acc pl Pappans 85
- PAPRESTAMAI ps 1 pl [poprestemmai 65] понимаем
- PAPRESTUN <99> [poprestemmai 65] понимать, понять
- PAPS <32> [Paps 111] настоятель
- PARADĪZAN <35> [Paradies MK] рай
- PA RĀNKAI av [MK] под рукой, под мышкой
- PARĒISĀ <45> [Parзske DIA + Ristun + perrēist 89 MK] сандалия, босо-
ножка (сандалия)
- PARĒISEI op [Pareysey II 9] да придет
- PARĒISKA <45> [Parēisa + Parēske DIA MK] лапоть
- PARĒITWEI Perēitwei Pareysey II 9
- PAREJĪNGISKAI Perejīngiskai pareiīngiskai 119
- PARĪZI <52> [Pariser MK] Париж
- PĀRPALS <32> [Prapolis E 747] удод
- PĀRSISTIN n <37> [Prastian E 686] поросенок
- PĀRTIJA <45> [Partie DIA MK] партия
- PAS prp acc [poskails MBS MK] за (после), вслед за
- PASEGĪWINGI av [poseggīwingi 91] подчиненно
- PASĪWAN <35> [Passiv MK] пассив, страдательный залог
- PASIWITĀTI <52> [Passivität MK] пассивность
- PASIWĪTWEI <134> [Siwītwei drv ] поседеть
- PASĪWS aj <25> [passiv MK] пассивный
- PASKI <52> [Paβch DIA MK] пасха
- PASKULĀI Paskulītun ps 3 paskollē 91
- PASKULĀIS Paskulītun ip 2 sg Poskuleis 91
- PASKULĪTUN <134> [paskulīton 87] побуждать, убеждать, угова-
ривать
139
PASPĀRTINTUN <82> [pospartint 119] укрепить (усилить), усилить
- PASPĪTUN <120> [Spītwei MK] догнать
- PASPĪTWEI <120> [Spītwei MK] успеть
- PASS <32> [Paβ MK] пасспорт
- PASSALS <32> [Passalis E 57] заморозки, мороз
- PASSUNS <32> [Passons E 181] пасынок
- PASTĀ <46> [Pasto E 494] шаль
- PASTAGGIS <40> [Pastagis E 443] ремень подхвостный коня
- PASTĀI Pastātwei pt 3 postāi 75
- PASTĀNE Pastātwei ps 3 postānai 49
- PASTANGA <45> [Stengtun MK] усилие, старание
- PASTĀNIMAI Pastātwei ps 1 pl postānimai 113 21
- PASTĀSEI Pastātwei ps 2 sg postāsei 105 3
- PASTATĪNSNA <45> [Pastatīntun drv] заказ
- PASTATĪNTUN <82> [Statīntun + bestellen MK] заказать
- PASTĀTWEI <110> [postātwei 63] стать (сделаться)
- PASTAŪTWEI <144> [Pastauton 77] поститься
- PASTĀWS <32> [Pastowis E 456] сукно (тонкое)
- PASTĀWUNS Pastātwei pc pt ac postāuns 131
- PASTENĪKS <32> [Pastenick Gr] пост
- PASTIPPAN av (aj n) [postippan 71] совсем, полностью
- PASTIPS aj <25> [postippin 45] весь (целый), целый (весь)
- PASUPRIS nom pl f <52> [Passupres E 225] полка
- PASUPTWEI <82> [Passupres E 225 VM] покачиваться
- PASWĀIKSTINA Paswāikstintwei ps 3 poswāigstinai 133
- PASWĀIKSTINTWEI <82> [poswāigstinai 133] светить, посвечивать
- PAT [pat MK] же
- PATALS <32> [Patols DK VM] Патол
- PATAUKINNUNS Pataukīntun pc pt ac nom sg m potaukinnons 115
- PATAUKĪNSNA <45> [potaukinsnas 121 11] обещание, посул
- PATAUKĪNSNAN Pataukīnsna acc sg potaukīsnan 95
- PATAUKĪNSNAS Pataukīnsna gen sg potaukinsnas 12111
- PATAUKĪNTAN Pataukīntun pc pt pa acc potaukinton 119
- PATAUKĪNTUN <82> [potaukinnons 115] обещать, посулить, сулить
- PATĀWELIS <40> [Patowelis E 179] отчим
- PATEIKĀTUN <132> [poteikūuns 121] создать
140
PATEIKĀWUNS Pateikātun pc pt ac poteikūuns 121
- PATEĪSI <52> [Teīsi + pagarba MK] уважение, почтение
- PATIKĀTS pc pt pa <69> [patickots I 7] созданный
- PATIKINNUNS Patikīntun pc pt ac potickinnuns 115
- PATIKĪNTUN <82> [potickinnuns 115] сделать
- PATÌKRINSNĀ <46> [Patikrintun drv ] уточнение
- PATÌKRINTUN <82> [Tikrintun drv] уточнить
- PATRŌNI <52> [Patrone MK] патрон (стрелковый)
- PATTINISKU <49> [pattiniskun I 5] брак (супружество)
- PATTINISKWAN Pattinisku acc pattiniskun I 5
- PĀULI nom sg m <54> [Pauli 63 3] Павел
- PĀUSAINS aj <25> [Pāusan drv] половинный, половинчатый
- PĀUSAN n <35> [pausan 115] сторона
- PĀUSAN n <35> [pausan 115 MK] страница
- PĀUSEWINGIS aj <27> [Pāusan drv ] побочный, подчиненный
(синтаксически), второстепенный
- PĀUSISKAS aj nom sg m <25> [Pāusan MK] пристрастный (предвзятый),
предвзятый, односторонний (пристрастный)
- PĀUSISKU <49> [Pāusiskas MK] предвзятость, пристрастность
- PAUSTAKĀIKAN n <35> [Paustocaicıa E 654] лошадь дикая
- PAUSTĀKATA <45> [Paustocatto E 665] дикая кошка
- PAUSTAKŪILIS <40> ]Paustakāikan + Wildschwein, mežakuilis] кабан
- PĀUSTAN <35> [Pāusts drv MK] пустота
- PĀUSTAUSNĀ <46> [Pāustautwei drv] браконьерство
- PĀUSTAUTAJS <32> [Pāustautwei drv] браконьерствовать
- PĀUSTAUTWEI <143> [wildern MK] браконьер
- PĀUSTISKAS aj <25> [Pāusts drv] дикий (варварский)
- PĀUSTISKU <49> [Pāustiskas drv] дикость, варварство
- PĀUSTRI <52> [Paustre E 624] пустыня
- PĀUSTRINIKS <32> [Pāustri drv GlN] пустынник (отшельник)
- PĀUSTS <26> [Pausto(catto) E 665 VM] дикий, пустой , порожний
- PĀUTS <32> [paute Gr] яйцо
- PAWAIDINNA Pawaidīntun ps 3 powaidinne 63 14
- PAWAIDINNAITI Pawaidīntun ip 2 pl powaidinneiti 97
- PAWAIDĪNTUN <82> [Powaidint 17] показать, указать
- PAWAĪSENIN Pawaīsenis acc powaisemnen 73
141
PAWAĪSENIS <40> [Powaisennis 91] совесть
- PAWAIŢĀTAJS <32> [Pawaiţātwei drv ] советчик
- PAWAIŢĀTWEI <132> [Waiţātun + patarti MK] советовать
- PAWAKĪSNĀ <46> [Powackīsna 99] оглашение
- PAWAKĪTUN <134> [Powackīsna 99 drv] объявить, огласить, сообщить,
разгласить
- PAWĀRGAUSNĀ <46> [Pawārgautwei drv] раскаяние, сожаление
- PAWĀRGAUTWEI <143> [pawargan 63 MK] каяться, сожалеть
- PAWĀRGEWINGISKAS aj nom sg m <25> [powargewingiskan 57]
трудный, бедственный
- PAWĀRGS <32> [pawargan 63] раскаяние, сожаление
- PAWĀRGSENIS <40> [powargsennien 115] изнурение
- PAWĀRGTWEI <82> [Wārgtwei + pawargan 63 MK] горевать, скорбеть,
мучиться (переживать), переживать (страдать), страдать
- PAWARTĪNTUN <82> [Wartīntun drv] вращать, повернуть
- PAWARTĪNTUN SI <82> [Pawartīntun drv] повернуться
- PAWARTS <32> [Pawartīntun + powrót MK] поворот
- PAWĒRPJAITI Pawērptun ip 2 pl powiērptei 95
- PAWĒRPTUN <75> [powiērpt 107] оставить, бросить (оставить)
- PAWĒRPUNS Pawērptun pc pt ac powiērpuns 101
- PAWĒRTINTUN <82> [Wērts + bewerten MK] ценить
- PAWĪDA <45> [Widātun drv] вид (панорама)
- PAWĪRPAN Pawīrps acc (grunt)powīrpun 118
- PAWĪRPINGIS aj <27> [powīrpingin 109] свободный
- PAWĪRPINGISKU <49> [Pawīrpingis drv] свобода
- PAWĪRPINTAJS <32> [Pawīrpintun drv] освободитель
- PAWĪRPINTUN <82> [Pawīrps drv] освободить
- PAWĪRPS <25> [powīrps 95] свободный
- PAWĪSTINS Pawīsts acc pl poweistins 103
- PAWĪSTS nom sg f <58> [powijstin 27] вещь (дело), предмет
- PAWUŃDISKAS aj <25> [Undan drv, Powunden ON MK] подводный
- PAZĀRTS nom sg f <58> [Passortis E 334] кочерга
- PAZENTLIN <35> [Zentlin + požymis MK] признак
- PAZINĀTUN <82> [posinnat 65 21] признать, признаться
- PAZINĀTS Pazinātun pc pt pa posinnāts 125
- PAZINNA Pazinātun ps 1 sg posinna 67
142
18
PAZINNIMAI Pazinātun ps 1 pl Posinnimai 29
- PAZZULS nom sg f <58> [Passoles E 79] загривок
- PEDAGŌGIKI <52> [Pädagogik MK] педагогика
- PEDAGŌGINI <50> [Pedagфgs drv] педагог (женщина)
- PEDAGŌGISKAS aj nom sg m <25> [pдdagogisch MK] педагогический
- PEDAGŌGS <32> [Pōdagog MK] педагог
- PĒILIS <40> [peile Gr] нож
- PEISĀI Peisātun ps 3 peisāi 73
- PEISĀIMAŠĪNI <52> [Schreibmaschine MK] пишущая машинка
- PEISĀIMINS aj <25> [Peisātun + Paklausīmins MK] письменный
- PEISĀLANIKS <32> [Peisāli drv] писарь
- PEISĀLI <52> [peisālei 89] заявление (документ), письмо (гос. доку-
мент), писание (книга), записка
- PEISĀLIN Peisāli acc peisālin 111
- PEISĀLINGIS aj <27> [Peisāli drv ] грамотный
- PEISĀLINGISKU <49> [Peisāli drv] грамотность
- PEISĀLISTA <45> [Peisāli MK] письменность
- PEISĀTAJS <32> [Peisātun drv ] писатель
- PEISĀTAN Peisātun pc pt pa n peisāton 105
- PEISĀTUN <132> [peisāi 73] писать
- PĒISMEN <63> [peisāi 73 + pisać: pismo, pismena MK, GK] письмо
(корреспонденция)
- PEKKU n <44> [Pecku 41] скот
- PEKKU Pekku dat sg n Pecku 85
- PEKŪRI <54> [Peccore E 329] пекарь
- PELANNA <45> [Pelanno E 223] очаг
- PELANNI <52> [Pelanne E 37] пепел
- PELDĪTUN <134> [peldīuns 43] приобрести
- PELDĪWUNS Peldītun pc pt ac peldīuns 43
- PELĒ <53> [Pele E 710] лунь
- PELĒ <53> [Pelemaygis E 712 VM] мышь
- PELĪJAN <35> [Pelītwei + pelėjai MK] плесень
- PELĪMAIGIS <40> [Pelemaygis E 712] пустельга
- PELĪTWEI <134> [pelėti + pelēt + pleśń MK] плесневеть
- PELKI <50> [Pelky E 287] болото
- PELKIS <40> [Pelkis E 475] сермяга
143
PELKS aj <36> [Pelkis E 475 VM] пепельный (цвет)
- PELLAKS <32> [Pellekis E 202] гребень (крыши), конек (крыши)
- PELLIS nom pl f <53> [Peles E 111] мускулы плечевые
- PĒLWĀ <46> [Pelwo E 279] полова, мякина
- PĒMPĒ <53> [Peempe E 751] чибис
- PĒNKNADESIMT crd [Aīnadesimt, Pēnkei MK] пятнадцать
- PENKNADESĪMTS ord <26> [Pēnknadesimt drv] пятнадцатый
- PĒNKDESIMTS <58> [Pēnkei MK] пятьдесят
- PENKDESĪMTS ord <26> [Pēnkdesimts drv] пятидесятый
- PĒNKEI crd <27> [Piēncts 31 VM] пять
- PĒNKEREI <27> [Pēnkerei + pięcioro MK] пятеро, ( + pl tantum ) <27>
[penkeri MK] пять
- PĒNKERINSUN [dangonsuen TN MK] впятером
- PĒNKETA <45> [Warto E 210 + penketas MK] пятерка
- PĒNKSIMTA [Warto E 210, Pēnketa MK] пятьсот
- PENKSĪMTS ord <26> [Pēnksimta drv] пятисотый
- PĒNKTS ord nom sg m <69> [Piēncts 31] пятый
- PENKTĀ Pēnkts nom sg f Piencktā 53
- PENNINGA Pennings “ptv” pe°nega BPT
- PENNINGĀI <36> [penningans 33 drv] деньги
- PENNINGS <32> [pe°nega BPT] пфенниг
- PĒNPALA <45> [Penpalo E 770] перепел, перепелка
- PENTS f <58> [Pentis E 147] пятка, пята
- PĒNTNIKS <32> [Pentinx E 22] пятница
- PĒR prp acc [per 39] за A (что)
- PĒR prp acc [pēr(stans) 73] для
- PĒR prp acc [Perlauken ON] за (позади)
- PĒR prp acc [per(ainan) 117] C instr
- PĒR pcl [per 69] слишком, чересчур
- PERAĪNINTUN <82> [vereinen MK] объединять
- PERAĪNINTUN SI <82> [Peraīnintun drv] объединяться
- PERARWI av [Perarwi 113] истинно
- PERARWISKAI av [perarwiskai 43] истинно, действительно
- PERBĀNDA Perbandātun ps 3 perbānda 55
- PERBĀNDA <45> [perbandan I 11 drv] искушение (испытание)
- PERBĀNDA <45> [Perbānda MK] испытание (проверка), переживание
144
PERBĀNDAN Perbānda acc f perbandan I 11
- PERBANDĀSNĀ <46> [perbandāsnan 55] искушение (испытание) ,
проверка, испытание
- PERBANDĀSNAN Perbandasnā acc perbandāsnan 55
- PERBANDĀTUN <141> [perbandāsnan 55, perbānda 55] испытывать
(проверять), проверить
- PERBILĪTUN <134> [perbillīton 55] отклонить (отвергнуть),
отвергнуть (отклонить), отказать в
- PĒRDĀ <46> [pērdin 85 VM] корм (корм`а)
- PĒRDAN Perdā acc sg f pērdin 85
- PERDĀSĀ <46> [perdāsai 33] товар
- PERDĀSAN Perdasā acc perdāisan 69 17
- PERDĀSNĀ <46> [Perdātun drv] продажа
- PERDĀTAJA <45> [Perdātun drv] продавщица
- PERDĀTAJS <32> [Perdātun drv] продавец
- PERDĀTUN <118> [perdauns 69 16 drv] продать
- PERDĀWUNS Perdātun pc pt ac perdauns 6916
- PERDWIGUBĀSNĀ <46> [perdwibugūsnan 55 drv] уныние
- PERDWIGUBĀSNAN Perdwigubasnā acc perdwibugūsnan 55
- PERDWIGUBĀTWEI <132> [perdwibugūsnan 55] впасть в уныние,
унывать
- PERĒILAI Perēitwei op (cn 3) pereīlai 49
- PERĒIMAI Perēitwei ps 1 pl perēimai 63
- PERĒIT Perēitwei ps 3 perēit 57
18
- PERĒITWEI <116> [perēit 45] прийти
- PEREJĪNGIS aj <27> [pareiīngiskai 119 VM] будущий
- PEREJĪNGISKAI av [pareiīngiskai 119] на будущее
- PEREJĪNGISKU <49> [pareiīngiskai 119 MK] будущее
- PĒRGALWIS <40> [Pergalwis E 78] затылок
- PĒRGIMEI Pērgims dat sg pērgimie
- PĒRGIMI <52> [pērgimnis 11522 VM] род (порода)
- PĒRGIMI <52> [pērgimnis 11522 MK] порода
- PĒRGIMIS Pērgimi gen sg f pērgimnis 11522
- PĒRGIMANS Pērgims acc pl m pērgimmans 41
- PĒRGIMS m <32> [pērgimmans 41] создание (существо)
- PERGRĒNZTUN <71> [Grēnztun drv] завернуть (закрутить)
145
PERGRĒNZTUN <71> (зn acc) [Grēnztun drv] зайти (куда-либо)
- PERGS <32> [pergas, próg MK] челн, долбленая лодка
- PERGŪBUNS Perēitwei pc pt ac pergūbons 43
- PERIŌDI <52> [Periode MK] период
- PERJAIS Perēitwei ip 2 sg Pergeis I 9
- PERJĀSENIS <40> [Perjātwei drv ] прибытие
- PERJĀSNĀ <46> [Perjātwei drv ] приезд
- PERJĀT Perjātwei ps 3 perioth MBS
- PERJĀTWEI <119> [perioth MBS] приехать, приезжать, прискакать
- PERKLĀNTAMAI Perklantītun ps 1 pl perklantemmai 35
- PERKLANTĪSNĀ <46> [perklantīsnan 1156 drv] осуждение, проклятие
- PERKLANTĪSNAN Perklantisnā acc perklantīsnan 115 6
- PERKLANTĪT Perklantītun pc pt pa n perklantīt 113] осуждено, проклято
- PERKLANTĪTAN Perklantīts acc perklantīton 43
- PERKLANTĪTS Perklantītun pc pt pa nom sg m perklantīts 61
- PERKLANTĪTUN <136> [perklantemmai 35] предавать
- PERKLANTĪTUN <136> [perklantīsnan 1156 drv] осуждать, осудить, прклясть, проклинать
- PERKLANTĪWUNS Perklantītun pc pt ac nom sg m perklantīuns 119
- PERKŪNS <32> [Percunis E 50] гром
- PERKŪNS <32> [Perkuno DK] Перун
- PERLAMSENIS <40> [Lamtun + Verbrechen MK] преступление
- PERLĀNKE Perlānktwei ps 3 perlānkei 53
- PERLĀNKIS <40> [perlencke DIA VM] сбор, пошлина, налог
- PERLĀNKSNĀ <46> (prei acc) [Perlānktwei drv] принадлежность (к)
- PERLĀNKSNĀ <46> (ezze acc) [Perlānktwei drv ] зависимость (от)
- PERLĀNKTWEI <75> (ezze acc) [perlānkei 53] зависеть (от)
- PERLĀNKTWEI <75> (prei acc ) [perlānkei 53] принадлежать
- PERLĀNKUS aj <31> (ezze acc ) [Perlānktwei MK] зависимый (от)
- PERLAZĪNSNA <45> [Perlazīntun drv] издание
- PERLAZĪNTAJS <32> [Perlazīntun drv ] издатель
- PERLAZĪNTUN <82> [Lazīntun + verlegen MK] издать, издавать
- PERLAZĪNTWI <52> [Perlazīntun drv ] издательство
- PERLĪGINTUN <82> [leygenton II 9 + vergleichen MK] сравнивать
- PERLŪBA <45> [Salūba + Ver-lob- MK] помолвка
- PERLŪBITUN <138> [Perlūba drv] помолвить
146
PERMAISĀTUN <132> [Maisātun + vermischen MK] перемешать
- PĒRNAI av [Pērns drv ] прошлым годом
- PERNAIKĪNTUN <82> [Naikīntun + perbillīton 55 + vernichten MK]
уничтожить
- PĒRNS aj <25> [pernai + pērns + faírns MK] прошлогодний
- PERŌNEWINGIS aj <27> [Perōni drv] общественный, публичный
- PERŌNI <52> [perōni 103] общество (сообщество, [MK] обществен-
ность), сообщество
- PERŌNISKA Perōniskas aj nom sg f perōnisku 73
- PERŌNISKAS aj nom sg m <25> [perōnisku 73 drv] общий
- PERŌNISKU no nom sg f <49> [perōniskan 45] общность, [Perфnisku drv]
сообщество
- PERŌNISKWAN Perōnisku acc perōniskan 45
- PERPĪDA Perpīstun ps 3 perpīdai 115
- PERPĪDA Perpīstun pt 3 perpīdai 11120
- PERPĪSTS Perpīstun pc pt pa perpīsts 111
- PERPĪSTUN <84> [perpīsts 111] принести
- PERPETTAS av [perpettas 35] за глаза
- PĒRPUSIN av [Pēr + Pussis + perpus MK] пополам, надвое
- PERRĪPTAJS <32> [Perrīptun drv] преследователь
- PERRĪPTUN <75> [Rīptwei + verfolgen MK] преследовать
- PERRÌSTUN <106> [perrзist 89] завязать
- PERSĀTWINTUN <82> [Sātwintun drv, vergnügen MK] пресытить
- PERSKAJJINTUN <82> [Etskajjintun MK] поселить (доставив с
другого места)
- PERSKĪTWEI <120> [etskīmai 63 drv] вселиться (переселившись)
- PERSKRĀISENIS <40> [Perskrāistwei drv] прилет
- PERSKRĀISNĀ <46> [Perskrāistwei drv ] прилет
- PERSKRĀISTWEI <84> [Skrāistwei drv ] прилететь
- PERSŌNA <45> [persoa, Person MK] лицо (грамматическое)
- PERSŌNIBI <52> [Persönlichkeit + Pagonbe E 795 + asmenybė, personība E
795. ee?iinou
- PERSŌNISKAS aj nom sg m <25> [persënlich MK] личный
- PERSŌNISKU <49> [Persōniskas drv ] личностность
- PERSPĪTUN <120> [Spītwei MK] обогнать, перегнать, превзойти
- PERSTALĀI Perstalītwei ps 3 perstallē 87
7
147
PERSTALĪSNĀ <46> [perstallīsnas 85] руководство (предводи-
тельство), предводительство
- PERSTALĪSNAS Perstalisnā gen sg f perstallоsnas 85
- PERSTALĪTWEI <134> [perstallē 87 7 drv] руководить
- PERŠLŪZIMAI Peršlūzitun ps 1 pl perschlūsimai 55 9
- PERŠLŪZISNA <45> [perschlūsisnan 41] заслуга
- PERŠLŪZISNAN Perрlūzisna acc perschlūsisnan 41
- PERŠLŪZITUN <138> [perschlūsisnan 41 drv] заслужить
- PERŠLŪZIWUNS Peršlūzitun pc pt ac perschlūsiuns 55 6
- PERTENGINNUNS Pertengīntun pc pt ac pertengginnons 115
- PERTENGĪNTAN Pertengīntun pc pt pa pertengninton 93
- PERTENGĪNTUN <82> [pertengginnons 115] прислать
- PERTENĪTWEI <134> [pertennīuns 67 drv] задержаться, промедлить,
опаздывать
- PERTENĪWUNS Pertenītwei pc pt ac pertennīuns 67
- PERTIKSNĀ <46> [Pertiktwei drv, Herkunft MK] происхождение
- PERTIKTWEI <89> ( ezze acc) [Tiktwei drv ] происходить (от)
- PERTRAŪKI Pertraūktun pt 3 pertraūki 101
- PERTRAŪKTUN <75> [pertraūki 101] затянуть (закрыть)
- PERTREPPENIKS <32> [Pertreptun drv] представитель
- PERTREPTUN <82> [vertreten MK] представлять (замещать)
- PERTRĪNKTS <69> [pertrinctan 119] упорный, упрямый
- PERTRĪNKTUN <102> [pertrinctan 119 VM] сбить (свалить)
- PERWAIDINNAS [Perwaidīntun si drv] кажется
- PERWAIDĪNSNA <45> [perwaidinsnans 69] пример
- PERWAIDĪNSNANS Perwaidīnsna acc pl perwaidinsnans 69
- PERWAIDĪNTUN SI <45> [perwaidinsnans 69 VM] казаться
- PERWAIDĪNTWEI <45> [perwaidinsnans 69 VM] выглядеть
- PERWALDĪSNĀ <46> [Perwaldītun drv] правление, администрация
- PERWALDĪTAJS <32> [Perwaldītun drv ] управляющий
- PERWALDĪTUN <140> [Waldītun drv + verwalten MK] управлять
- PERWĀNDRAUTWEI <143> [Wāndrautwei drv ] иммигрировать
- PERWĀNDRAWENIKI <52> [Perwāndraweniks drv ] пришелица
- PERWĀNDRAWENIKS <32> [Wāndrautwei drv] пришелец
- PERWARTĪNTUN <82> (en acc ) [wartint 35 MK] превратить (в)
- PERWEDĀI Perwedātun ps 3 perweddā 55
148
PERWEDĀTAJS <32> [Perwedātun drv] соблазнитель, совратитель,
искуситель (совращатель)
- PERWEDĀTUN <132> [perweddā 55] совращать
- PERWEKKAMAI Perwektun ps 1 pl perweckammai 29
- PERWEKTUN <82> [perweckammai 29 drv] пренебрегать, надругаться
- PERWESTUN <73> [Westun drv ] привести
- PERWEZTUN <71> [Weztun drv] привезти
- PERWIDĀNTS <29> [Perwidātwei drv] завистливый
- PERWIDĀSNĀ <46> [Perwidātwei drv] зависть
- PERWĪDĀTAJS <32> [Perwidātwei drv MK] завистник
- PERWĪDĀTWEI <141> [Widātun drv + za-wiść/-z(d)rość MK] завидовать
- PĒRWIJAS nom pl f <45> [Perwios E 281] охвостье
- PERWŪKAUSNĀ <46> [Perwūkautun drv ] приглашение
- PERWŪKAUTUN <143> [perwūkauns 45 drv] призвать
- PERWŪKAUTUN <143> [perwūkauns 45 MK] пригласить
- PERWŪKAWUNS Perwūkautwei pc pt ac perwūkauns 45
- PERZŪRGAUI Perzūrgautun ps 3 persurgaui 41
- PERZŪRGAUTUN <143> [persurgaui 41] снабжать, обеспечивать
- PETĒ <53> [Pette E 104] плечо
- PETĪGISLA <45> [Pettegislo E 108] плечевая артерия
- PETS f <60> [Pettis E 104] лопатка (кость)
- PETS f <60> [Pectis E 332] лопата хлебная
- PETTALKA <45> [peteliškė, Pippelka] бабочка
- PĪBELI <52> Bībelis
- PĪDA <45> [Pedan E 245 VM] ступня , стопа
- PĪDA Pīstun ps 3 pīdai 89
- PĪDAN n <35> [Pedan E 245] лемех
- PĪDIS nom pl f <52> [Pede DIA] коромысло
- PĪDIMAI Pīstun ps 1 pl pīdimai 35
- PĪDEI nom pl m <40> [Peadey E 482] носки
- PĪKLI <52> [Picle E 730] дрозд (деряба)
- PĪKTWEI <75> [Picle E VM] пищать
- PIKULLAI Pikuls .1 nom pl peckolle MBS
- PIKULLIN Pikuls .1 acc sg pickullan 61
- PIKULLIN Pikuls .2 acc sg Pickullien 43
- PIKULLAS Pikuls .1 gen sg pickullas 51
149
PIKULS .1 <32> [Pickūls 55] дьявол, черт
- PIKULS .2 <32> [Pyculs E 10] ад, пекло
- PILĪNS <32> [Bürger + Pils + Kaimīns MK] горожанин
- PILLIN <35> [pilti, ampalas, pilt, pili, pilas, Piltwei drv MK] наводнение
- PILNAN Pilns acc sg pilnan 69
- PILNIBI <52> [Pagūnibi MK] полнолуние
- PI‚LNINTUN <82> [erpilninaiti 105 drv ] наполнять
- PILNS aj <26> [pilnan 69] полный
- PILS f <60> [Sassenpile ON VM] замок, укрепление (крепость), крепость
- PILTWEI <80> [pilti, ampalas, pilt MK] вытекать наружу, выступать
(вытекать) (на поверхность), выходить из берегов
- PĪMPA <45> [Papinipis E 444 VM] половой орган мужской
- PINTEGA <45> [Pints + Karrega MK] путешествие
- PINTEGAŪNIKS <32> [Pintegaūtwei drv] путешественник, странник
- PINTEGAŪSNĀ <46> [Pintegaūtwei drv ] странствие
- PINTEGAŪTWEI <144> [Pintega MK] путешествовать, странствовать
- PINTS m <57> [Pintis E 799] путь, дорога
- PINTS f <58> [Pintys E 372] губка
- PIPPELINS Pippelis acc pl Pippalins 107
- PIPPELIS <40> [Pepelis E 706] птица
- PIPPELKA dm <45> [Pipelko Gr] птичка
- PIRĀ <46> [Prio E 414] ограждение (оборонное)
- PĪRĀ <46> [pijrin 103 VM] община
- PĪRGALS <32> [Pirgel DIA MK] водка
- PIRMĀI Pirmas f pnl Pirmoi 47
- PIRMĀIS Pirmas pnl Pirmois 27
- PIRMANIS Pirmas pnl pirmonnis 95
- PIRMANIN Pirmas acc pnl pirmannien 1017
- PIRMAS ord nom sg m <26> [Pirmas I 5] первый, PREI PIRMAN [zum
ersten MK] во-первых
- PIRSIS nom sg f <58> [pirsdau 63 VM] перяд
- PĪRSTAN n <35> [Pirsten E 115] палец
- PĪRSTINI <52> [Pīrstan + Grawyne E 304 + pirštinė MK] перчатка
- PĪRTS <58> [Pirt DIA MK] баня
- PIRZDAMISTAN <35> [Vorstadt, przedmieście, priekšpilsēta MK] приго-
род, предместье
150
PIRZDAS aj nom sg m <25> [Perstlanstan E 215 VM MK] передний
- PIRZDAU prp acc [pirsdau 63] перед, до (перед), назад (тому назад),
перед, против (перед)
- PIRZDAU av [Pirzdau MK] прежде, некогда
- PIRZDAUMANIS aj pnl <27> [Pirzdau + Panzdaumanis MK] прежний
- PIRZDAUMS aj <25> [Pirzdau + Panzdaums MK] прежний
- PIRZDAUNĪKS <32> [przod(ek, Crixt)nix MK] предок
- PIRZDAUSĪNDANTS <29> [Vorsitzender MK] председатель
- PIŔZDAWIRDS <32> [Vorwort + priekšvārds MK] предисловие
- PIRZDBITAI av [Pirzdas + Bītai, Pirzdlangstan MK] позавчера
- PIŔZDLANGSTAN n <35> [Perstlanstan E 215] ставня
- PIŔZDPANZDAUMS aj <25> [Panzdaums + Pirzdlangstan MK] предпо-
следний
- PIŔZDPERNAI av [Pirzdas + Pērnai, Pirzdlangstan MK] позапрошлым
годом
- PISS <32> [Pistwis E 784 VM] пїс
- PISSEWIS <40> [Pistwis E 784] псиная муха
- PISTUN. 1 <106> [peisda Gr + Sompisinis E 340 MK] толочь
- PISTUN. 2 <106> [peisda Gr + Sompisinis E 340 MK] сношаться (с) (иметь
половое сношение)
- PĪSTUN <73> [pijst 105] нести
- PĪWAMALTAN n <35> [Piwamaltan E 384] солод
- PIWENĪKS <32> [Piwenitis E 385] солодовые выжимки
- PĪWS <32> [Piwis E 383] пиво
- PĪZDĀ <46> [peisda Gr] половой орган женский
- PJĀUSĒ <53> [Peuse E 597] сосна
- PJAŪTUN <111> [Piuclan E 547 + Gertepeawne ON VM MK] резать, жать
(сжинать), косить (сжинать)
- PJAŪWA <45> [Pjaūtun drv + pпauja MK] жатва
- PJŪKLIN n <35> [Piuclan E 547] серп
- PLACCIS <32> [Platz, plac PA] площадь
- PLĀINS <32> [Playnis E 521] сталь
- PLAKKAWINGI [Plack, Handplack DIA MK] внезапно, вдруг
- PLANDĪTUN SI <134> [plandīties MK] колыхаться, развеваться
- PLANDĪTWEI <134> [plandīt MK] порхать
- PLANNAUTUN <143> [planen MK] планировать
151
PLANS <32> [Plan MK] план
- PLĀNS <32> [plonis E 233] ток (гумна)
- PLASMENA <45> [Plasmeno E 148] подошва ноги в упоре
- PLĀSTERIS <40> [Plāster DIA MK] пенка
- PLĀSTI <52> [Ploaste E 491] простыня
- PLATĪSNĀ <46> [Platītwei drv] плата
- PLATĪTWEI <137> [plateis Gr] платить
- PLATTI <52> [Platte MK] плита
- PLATTIBI <52> [Plattus drv GlN] пространство, простор
- PLATTINTUN <82> [Plattus drv ] расширять
- PLATTIS Plattitwei ip 2 sg plateis Gr
- PLATTU <44> [Plattus drv MK] ширина, широта
- PLATTUS aj <31> [platus + plašs + gr. platús + płaski MK] широкий
- PLĀUGZDA <45> [Plauxdine E 488 VM] перо
- PLĀUGZDINI <52> [Plauxdine E 488] перина
- PLĀUTEI <40> [Plauti E 126 MK] легкие
- PLIKS aj <25> [Plicka Bartha DK] лысый
- PLĪNS f <60> [Pleynis E 75] плева (кора мозговая)
- PLĪNS f <60> [Plieynis E 38] пепел (горячий)
- PLĪNKSNI <52> [Plinxne E 342] лепешка
- PLINTI <52> [Flinte + flinta MK] ружье
- PLĪSKĒ <53> [Pleske E 253] шлея
- PLŪGS <32> [Plugis E 243] плуг
- PLŪS [plus MK] плюс
- PLŪSAN <35> [Plus MK] плюс
- PLUŠKĪTWEI <136> [pluschen DIA + pliuškėti MK] болтать
- PLŪTWAN <35> [Plūtwei, šūtwan + płetwa MK] плавник
- PLŪTWEI <113> [plyti, plauti MK] плыть
- PŌEMAN <35> [Poem MK] поэма
- PŌETESI <52> [Poet + Prinzessin MK] поэтесса
- PŌETS <32> [Poet MK] поэт
- PŌEZIJA <45> [Poesie MK] поэзия
- PŌLI <52> [Polen MK] Польша
- PŌLIBI <52> [Pōlis drv ] польскость
- PŌLICAJA <45> [Polizei MK] полиция
- PŌLICISKAS nom sg m <25> [polizeilich MK] полицейский
152
PŌLICISTS <32> [Polizist MK] полицейский (городовой)
- PŌLINI <50> [Pōlis drv ] полячка
- PŌLIS <40> [Pole MK] поляк
- PŌLISKAN <35> [Pōliskas + Polisch MK] польский язык
- PŌLISKAS aj nom sg m <25> [Pōlis drv] польский
- PŌLITIKERINI <50> [Pōlitikers drv ] политик (женщина)
- PŌLITIKERIS <40> [Politiker MK] политик
- PŌLITIKI <52> [Politik MK] политика
- PŌLITISKAS aj nom sg m <25> [politisch MK] политический
- POSTPŌZICIŌNI <52> [Postposition MK] постпозиция
- PŌZEWS <32> [Posew DIA MK] взыскание, порицание
- PŌZICIŌNI <52> [Position MK] позиция
- PRA prp acc [pra 51] через , сквозь
- PRABILĪSENIS <40> [Prabilītun drv] прозвище
- PRABILĪTUN <134> per (acc) [Bilītun drv GlN] прозывать
- PRĀBUTISKAI av [prābutskai 63] вечно
- PRĀBUTISKAI Prābutiskas dat sg f prabuskai 43
- PRĀBUTISKAN Prābutiskas acc sg prābutskan 45
- PRĀBUTISKAS aj nom sg m [Prābutskas 117 16] вечный
- PRĀBUTISKAS Prābutiskas gen sg prabutskas 117 7
- PRĀBUTISKU no nom sg f <49> [prābutskan 43 11] вечность
- PRĀBUTISKWAN Prābutisku acc prābutskan 4311
- PRAĒISENIS <40> [Enēisenis MK] проход, переход
- PRAĒITWEI <116> [ēitwei + Praēisenis MK] пройти, переходить
- PRAGERTUN <79> [Pragertun drv] пожрать, сожрать, съесть
- PRĀGLIS <41> [Proglis E 224] растопка (щепки)
- PRAGŪBINGISKU <49> [Parejīngisku + pergūbons 43 + przeszłość MK]
прошлое
- PRAĪMTUN <71> [īmt 99] пронзить (пронять), пронять (прохва-
тить), прохватить (пронять), охватить (пронять)
- PRĀIZUS <32> [32]Preis MK] приз, награда
- PRAJĀTENIKS <32> [Prajāts drv] сват
- PRAJĀTS <32> [Freite DIA, frijāde MK] сватовство
- PRAJĀTUN <132> [Prajāts MK] сватать
- PRAKĀISNĀ <46> [prakāisnan 105] пот
- PRAKĀISNAN Prakaisnā acc prakāisnan 105
153
PRAKĀRTS <32> [Pracartis E 230] корыто (кормушка)
- PRAKSENIKS <32> [Praksis MK] практик
- PRAKSIS nom sg f <58> [Praxis MK] практика
- PRAKTISKAS aj <25> [praktisch MK] практический, практичный
- PRALAĪTAN Pral`itun pc pt pa n pralieiton 75
- PRALAĪTUN <107> [pralieiton 75 drv] пролить
- PRALAWĪNGIS aj <27> [Prāli drv] дырявый
- PRĀLĪ nom sg f <51> [Noseproly E 86 VM] дыра, дырка
- PRALĪNI <52> [Praline MK] шоколадная конфета
- PRĀLISKAI av [Prāliskas drv ] насквозь
- PRĀLISKAS aj <25> [Prāli drv] сквозной
- PRALĪZTWEI <75> [Līztwei drv] (kīrsa acc) перелезть (через), (pra
acc) пролезть (через, в)
- PRAMADLIN n <35> [Pra madlin 91] заступничество
- PRAMADLITUN <138> ( per acc) [Pra madlin 91] заступаться (за)
- PRANAKTAUTWEI <143> [Naktautwei] переночевать
- PRANCŌZINI <50> [Prancōzis drv] французка
- PRANCŌZIS <40> [Französe + Matrōzi MK] француз
- PRANCŌZISKAN <35> [Prancōziskas drv + Französisch] французский
язык
- PRANCŌZISKAS <25> [Prancōzis drv] французский
- PRANKRĪKI <52> [Frankreich + Rīki MK] Франция
- PRAPŪTUN <113> [Pūtun drv] пропить
- PRASĪSENIS <40> [Prsītun drv] вопрос
- PRASĪTUN <139> [prašyti + prasīt + prosić MK] спрашивать
- PRASKAJJINTUN <82> [Etskajjintun MK] переселить
- PRASKATĪTWEI <136> [Skatītwei drv] продвигаться, продвинуться
- PRASKĪTWEI <120> [etskīmai 63 drv] переселиться
- PRASPĪLITUN <133> [verspielen MK] проиграть
- PRASSAN n <35> [Prassan E 266] просо
- PRASSELI <52> [Prassel DIA MK] клубника
- PRASTS aj <25> [prasts, prastas < prosty MK] простой
- PRĀTAN Prāts acc sg m prātin 51
- PRATĀRTWEI <97> [Tārin 105, pratarti MK] проговорить, заговорить
- PRATREPTUN <82> (kоrsa acc) [Treptwei + prawedduns 119 MK] пере-
ступить (через)
154
PRĀTS <57> [prātin 51 drv] решение (намерение), замысел, помысел,
идея
- PRĀTS <57> [prātin 51 MK] концепция
- PRAWEDDUNS Prawestun pc pt ac prawedduns 119
- PRAWERĒI imp pt [prewerīngiskan 41 MK] надо было
- PRAWERĪNGIS aj <27> [prewerīngiskan 41 VM] нужный, пригодный
- PRAWERĪNGISKU no nom sg f <49> [prewerīngiskan 41 drv] необходи-
мость, пригодность
- PRAWERĪNGISKWAN Prawerīngisku acc prewerīngiskan 41
- PRAWERĪSNĀ <46> [prewerīsnan 53] необходимость, пригодность
- PRAWERĪSNAN Prawerisnā acc prewerīsnan 53
- PRAWERĪTWEI <134> [prewerīsnan 53 VM] пригодиться, б. нужным
- PRAWERĪTWEI imp <134> [prewerīsnan 53 VM] нужным (нужно) быть
- PRAWERRU av [prewerīngiskan 41 MK] пригодно
- PRAWERRU imp ps [prewerīngiskan 41 MK] надо (нужно)
- PRAWERRUS aj <31> [prewerīngiskan 41 VM] полезный, пригодный,
нужный
- PRAWESTUN <73> [prawedduns 119 MK] перевести (переправить),
перенести, – (pra acc) [prawedduns 119 drv] провести (через)
- PRAWĪDĀTUN <141> [Widātun drv ] предвидеть
- PRAWĪDEUTUN <143> [Prawīdis drv ] пророчествовать
- PRAWĪDIS <40> [Prophet + pravietis + Pra- + Widātun MK] пророк
- PRAWĪDISKAS aj nom sg m <25> [Prawīds drv] пророческий
- PRAWILLA Prawiltun pt 3 prowela(din) I 13
- PRAWILLANIKS <32> [Prawilsnā drv ] предатель
- PRAWILSNĀ <46> [Prawiltun drv] предательство
- PRAWILTS Prawiltun pc pt pa prawilts 75
- PRAWILTUN <126> [prowela(din) I 13] предать, разочаровать
- PRAWILTUN SI <126> (ēn dat) [Prawiltun drv] разочароваться (в)
- PRAWŪRISKU <49> [Wūriskas drv] древность, старина
- PRAWŪRS aj <26> [Prosenovл + Wūrs MK] древний
- PREDDIKAUSNA <45> [preddikausnan 29] проповедь
- PREDDIKAUSNAN Preddikausna acc preddikausnan 29
- PREDDIKAUTWEI <143> [preddikausnan 29 drv] проповеди читать,
читать проповеди (учить)
- PREDDIKERINS Preddikeris acc pl Predickerins 17
155
PREDDIKERIS <40> [Predickerins 17] проповедник
- PREDIKĀTAN <35> [Prädikat MK] сказуемое, предикат
- PREFIKSAN [Präfix MK] приставка (префикс)
- PRĒI prp acc [prei 79] при, к
- PRĒI prp acc [prei 45] у
- PREIARTUWI <52> [Preartue E 249] нож плуга
- PREIBILĪSNĀ <46> [preibillīsnā 61 7] обещание, обетование
- PREIBILĪSNAS Preibilisnā nom pl f preibillīsnai 61
- PREIBILĪTUN <134> [preibillīsnā 61 7 сулить
- PREIBŪWITAN <35> [Būwitan + piebūve + priestatas MK] пристройка
- PRĒIDĀ <46> [Preidātun + Sando E 200 MK] приложение (к...)
- PREIDĀTUN <118> (prзi acc ) [sendāuns 109 + prijungti MK] присое-
динить
- PREIDĀTUN SI <118> (prēi acc ) [Preidātun drv] присоединиться
- PREIDRŪKTINTUN <82> ( prei acc ) [drūkts drv] прикрепить (к)
- PREIĒIMINISKU <49> [Preiēimins drv ] доступность
- PREIĒIMINS aj <25> [Preiēitwei + enimumne 91 + poklausīmanas 57 MK]
доступный
- PREIĒISENIS <40> [Preiēitwei + Zutritt MK] доступ
- PREIĒITWEI <116> [Ēitwei drv ] подойти, подходить, приближаться
- PREIGĒRBTWEI <75> [preigērbt 27] наказывать (делать наказ)
- PREIGĒRDAUI Preigērdautun ps 3 preigerdawi 39
- PREIGĒRDAUTUN <143> [preigerdawi 39] сулить, обещать
- PRĒIGIMI <52> [prēigimnis 11521 VM] природа (характер)
- PRĒIGIMIS Prēigimi gen prēigimnis 11521
- PREI KĀIRAI av [Kāirs + preitickray I 9 MK] слева, налево
- PREIKAKĪNTUN SI <82> (prēi acc) [Kakīntun drv] добраться (до)
- PRĒIKALS <32> [Preitalis E 517] наковальня
- PREIKALTUN <82> [Kaltwei drv ] приковать
- PREIKANSTUN <84> [Kanstun MK] прикусить, закусить
- PREIKĀUSINTUN SI <82> (prēi acc ) [Kāusintun drv] прикоснуться
- PRĒIKENI <52> [Freiken DIA MK] княжна, принцесса (княжна)
- PREĪKIN av [preiken I 5] против
- PRĒI KITAN [GlN] впрочем, к тому же
- PREIKLAŪTUN <144> [Klaūtun + zuschlieβen MK] запереть
- PREILAIKĀTUN <141> [preilaikūt 47] изложить, излагать
156
PREILĀNGUS aj nom sg m <31> [preitlāngus 87] мягковатый (добрый)
- PRĒILIGA <45> [Preilīgintun drv ] притча
- PREILĪGINSNA <45> [Preilīgintun drv] уравнение
- PREILĪGINTUN <82> [Perlīgintun MK] приравнять
- PREILIPĪNTUN <82> (prēi acc ) [Liptwei drv ] прилепить (к)
- PREIMESTUN <72> [vorwerfen + pārmest + primesti MK] укорять, упре-
кать
- PREIMINĪTUN <139> (ezze acc ) [pominīsnan 75 drv ] напомнить (о)
- PRĒIMISTAN <35> [priemiestis, piepilsēta GlN] пригород, предместье
- PREIMŪSLINTUN <82> (prēi acc) [Mūslintun drv] приклеить (к)
- PRĒIPALINGI av [Prēipalingis drv ] случайно
- PRĒIPALINGIS aj <27> [Prēipalis drv] случайный
- PRĒIPALIS <40> [Senpaltwei, Zufall + priepuolis MK] случай
- PREIPA‚LSNĀ <46> [Senpaltwei, Zufall MK] случайность
- PREIPA‚LSENISKAS aj nom sg m <25> [Preipalsnā drv ] случайный
- PREIPALTWEI <82> [aupallai 107
6 + Senpaltwei, Zufall MK] neo?eouny
- PRĒIPAUS av [preipaus 71] прочь, вон (прочь)
- PRĒIPAUS BĪGTWEI <82> [Bīgtwei MK] убежать, сбежать
- PRĒIPAUSINS aj <25> [Prēipaus MK] посторонний
- PRĒIPAUSINTUN <82> [Prēipaus + beseitigen MK] удалять , отстра-
нить
- PREIPEISĀTUN <138> [“prirašyti” MK] прописать
- PRĒIPIRSTANS Prēipirsts acc pl prēipīrstans 107
- PRĒIPIRSTS <32> [prēipīrstans 107] кольцо (перстень), перстень
- PREIPĪSTUN <84> [preipīst 117] поднести
- PRĒISIKAN Prēisiks acc prēisiki 117
- PRĒISIKS <32> [prēisiks 79] враг
- PREISKRĀISTWEI <84> [Skrāistwei drv] подлететь, налететь
- PREISPĀRTINTUN <82> [spārtis drv] заставить, вынудить
- PREISTALĪTWEI <134> [preistallīwingi 93 VM] подходить (подобать),
подойти (годиться), годиться (подойти)
- PREISTALĪWINGI av [preistallīwingi 93] подобающе, пристойно
- PREISTALĪWINGIS aj <27> [preistallīwingi 93 MK] пригодный,
подходящий, пристойный
- PREISTALĪWINGISKU <49> [preistallīwingi 93 MK] пригодность,
пристойность, достоинство (преимущество)
157
PREISTATINNIMAI Preistatīntun ps 1 pl preistattinnimai 111
- PREISTATĪNTUN <82> [preistattinnimai 111] доставить, поставлять,
представить
- PREISTATĪNTUN SI <82> [ Preistatīntun drv, sich vorstellen MK ] предста-
виться, представить себе
- PREITARĪNGIS aj <27> (prēi acc) [Preitarītwei drv GlN] согласный
(с, на)
- PREITARĪTWEI <136> (prēi acc ) [zustimmen + tarītun + pritarti MK]
соглашаться (с, на)
- PREITEKINNIS <40> [Preitekynne ON JG] приток (реки)
- PREI TIKRAI av [preitickray I 9] справа, направо, вправо
- PREIWAKĒI Preiwakītun ps 3 preiwackē 45
- PREIWAKĪSENIS <40> [preiwackē 45 MK] призвание
- PREIWAKĪSNĀ <46> [preiwackē 45 MK] вызов (в суд), призыв (в армию)
- PREIWAKĪTUN <134> [preiwackē 45] звать, призывть
- PREPŌZICIŌNI <52> [Präposition MK] предлог (грамматический)
- PRESKARS <32> [Prestors E 707] крапивник
- PRESKĪTWEI <134> [Prestors E 707 VM] тарахтеть, трещать (тарахтеть)
- PRESLĒ <53> [Prestun + peisālei 89 MK] смысл
- PRESNAS <46> [Prestun MK] рассуждение (размышление), мнение
- PRESSI <52> [Presse MK] пресса, печать (пресса)
- PRESTUN <99> [prātin 51 MK] решать, рассуждать, обдумывать
- PRICKUS <42> [Hei, Frötschke, noch öhnmahl! DIA + Pričkus MK] официант,
швейцар
- PRĪKI prp acc [prīki 39] против
- PRĪKIN prp acc [prīkin 95] против
- PRINCĪPAN <35> [Prinzip MK] принцип
- PRINCIS <32> [Prinz MK] принц
- PRĪSKAS aj nom sg m <25> [prėskas + (rieska) + przaśny MK] пресный,
свежий
- PRIWĀTS aj <25> [privat MK] частный (личный)
- PRIZĒRIS <40> [Friseur + frizieris + fryzjer MK] парикмахер, парик-
махерская
- PRIZĒZI <50> [Friseuse + Prizērs MK] парикмахерша
- PRIZŪRI <52> [Frisur + frizūra + fryzura MK] прическа
- PRŌ prp acc [pro(ston) 117 10] через
PRŌBLAMAN <35> [Problem MK] проблема
- PROFESŌRS <32> [Professor MK] профессор
- PRŌGRESS <32> [Progress MK] прогресс
- PRŌJAKTAN <35> [Projekt MK] проект
- PRŌJAKTITUN <138> [projektieren MK] проектировать
- PRŌKLANTITS pc pt pa <69> [proklantitz I 11] осужденный,
проклятый
- PRŌJAKTITUN <138> [projektieren MK] проектировать
- PRŌNEPUTS <57> [Nepūts drv] правнук
- PRŌPAGANDA <45> [Propaganda MK] пропаганда
- PRŌPAUS av [Prēipaus + Prō MK] мимо
- PRŌSIRZDIS <40> [Sirzdau + protarpis + промежуток MK] промежуток
- PRŌWINCI <52> [Provinz MK] провинция
- PRŪSA <45> [Prusa DK VM] Пруссия (Балтийская, без Бранденбурга
и Поммерании), Пруса
- PRŪSIBI <52> [Prūss drv] прусскость
- PRŪSIJA <45> [Preuβen MK] Пруссия (немецкое государство)
- PRŪSINI <50> [Prūss drv] прусска
- PRUSĪNINI <50> [Prusīns drv] “Пруса”: женщина член Братства
- PRUSĪNS <32> [Prūsa MK] “Пруса”: член Братства
- PRŪSISKAI av [Prūsiskai 17] по-прусски
- PRŪSISKAN Prūsiskas acc Prūsiskan 17
- PRŪSISKAN <35> [Prūsiskas + (Alt)preuβisch MK] прусский язык
- PRŪSISKAS aj nom sg m <25> [Prūsiskan 17] прусский
- PRUSNA <45> [prusnas 105 23] лицо, внешность
- PRUSNAN Prusna acc prusnan 10522
- PRUSNAS Prusna gen sg f prusnas 10523
- PRŪSS <32> [Prūsiskan 17 VM] прусс
- PUBLICĪSTIKI <52> [Publizistik MK] публицистика
- PUBLICISTISKAS aj nom sg m <25> [publizistisch MK] публицисти-
ческий
- PUBLICĪTUN <139> [publizieren MK] публиковать, опубликовать
- PUBLIKACIŌNI <52> [Publikation MK] публикация
- PUDALLIS <40> [Podalis E 351] горшок простой
- PŪDATUN <131> [pūdauns 115 VM] носить
- PŪDAWUNS Pūdatun pc pt ac pūdauns 115
159
PŪDENIKS <32> [Pūds drv, púodininkas MK] гончар
- PŪDS <32> [Podalis E 351, puodas, pods MK] горшок
- PŪJĀ <46> [Pūtwei drv + puota MK] пир
- PŪJAIS Pūtun ip 2 sg pogeys Gr
- PŪJAITI Pūtun ip 2 pl pugeitty I 13
- PŪJATI Pūtun ps 2 pl puietti II 11
- PŪKIS <40> [pūķis MK] домовой
- PUKNI <52> [puknė JB + Pelėsa MK] прыщ
- PŪLA <45> [Pūtwei drv, pūliai, pūļi MK] гной
- PŪLIS <40> [Poalis E 761] голубь , [Pūlis + balandis, baložu] март
- PULKS <36> [folc > pułk > pulkas MK] взвод
- PUNNINAN n <35> [Pomnan E 137] ягодицы
- PŪRAN <35> [Paar, DIA pōr] пара
- PŪRAUSNA <45> [Pūran drv MK] спаривание
- PŪRĒ <53> [Pore E 40] пар
- PURĒKUGIS <40> [Purē + Kuggis + Dampfboot MK] пароход
- PŪRI <52> [Pure E 273] костер (сорняк)
- PŪRIS <40> [Poaris E 777] медведка
- PUSĀNTRAS crd [pusantro + anderthalb MK] полтора
- PUSASMAS crd [pusaštunto MK] семь с половиной
- PUSIDEINĀDEINĀI <36> [Südosten MK] юго-восток
- PUSIDEINAŪTWEI <144> [Pussideinā drv, południować MK] обедать
- PUSIDEINĀWAKARĀI <36> [Südwesten MK] юго-запад
- PUSIDESĪMTAS crd [pusdešimto MK] девять с половиной
- PUSIKÈTWIRTAS crd [pusketvirto MK] три с половиной
- PUSINAKTS f <58> [Nakts drv] полночь
- PUSINEWĪNTAS crd [pusdevinto MK] восемь с половиной
- PUSIPĒNKTAS crd [puspenkto MK] четыре с половиной
- PUSISÈPTMAS crd [pusseptinto MK] шесть с половиной
- PUSITĪRTAS crd [pustrečio MK] два с половиной
- PUSLAĪNS aj <25> [Puslē drv ] пыльный
- PŪSLĒ <53> [Pūstun drv] пыль, пылинка
- PUSLINDĪTAJS <32> [Staubsauger MK] пылесос
- PUSNĒ <53> [Pusne E 499] сапог (высокий)
- PUSSIDEINĀI <36> [południe + dienvidi MK] юг
- PUSSIDEINĀI <36> [Pusideināi, pietūs, południować, poldnik MK] полдень,
обед
160
PUSSIS f <58> [Possissawaite E VM] половина, пол (половина)
- PUSSISAWAITI <52> [Possissawaite E 20] среда
- PUSTI <52> [Post MK] почта
- PŪSTĪ nom sg f <51> [Posty E 801] пастбище, выгон
- PUSTIKASTENS <32> [Pusti + Kastens, Briefkasten MK] почтовый ящик
- PŪSTUN <75> [Posty E 801, paść VM] пасти
- PŪSTUN <76> [Bangputtis? pūsti, pūst, pył, pyl ML] раздувать
- PUSUŠTAS crd [pusšešto MK] пять с плоловиной
- PŪTAMINAN n <35> [Poadamynan E 695] молоко сладкое
- PŪTUN <113> [poutwei 73] пить
- PŪTUN / - WEI <112> [pūti, pūt, faul MK] гнить, гноить
- PŪWINTUN <82> [Pūtun drv] поить
- PŪWIS <40> [poūis 75] питье (напиток), напиток
- PŪWS <32> [Powis E 773] павлин
© «lexicons.ru», 2012.
Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма
( )
с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 24.09.2022