Древнегреческо-русский словарь, Μ, лист 015

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Μ > 015
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Μ: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014 | 015 | 016 | 017 | 018 | 019 | 020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032

Лексика древнегреческого койнэ с буквы μ (часть 015) с русским переводом и комментариями.



μεσόγαια

μεσό-γαια
внутренние области, глубина страны
ex. (οἱ ἐν μεσογαίᾳ οἰκοῦντες Plat.)
τέν μεσόγαιαν τάμνων τῆς ὁδοῦ Her. — пересекая на своем пути внутренние области страны



μεσόγαιος

μεσό-γαιος
I.
2
находящийся в глубине страны, внутренний, глубинный
ex. (πόλεις Polyb.)
II.
(sc. χώρα) Polyb. = μεσόγαια



μεσογει-

Thuc., Diod. = μεσογαι-



μεσόγεως

2
Plat. = μεσόγαιος I



μεσόγραφον

μεσό-γρᾰφον
τό средняя пропорциональная Anth.



μεσόγραφος

μεσό-γρᾰφος
2
начерченный посредине
ex. (γραμμή Plut.)



μεσόδμη

μεσό-δμη

1) поперечная балка (кровля опиралась на систему балок поперечных - μεσόδμαι - и продольных - δοκοί) Hom.
2) корабельная балка (с гнездом для мачты) Hom.



μεσόθεν

μεσό-θεν
I.
поэт. μεσσόθεν adv. из середины Plat.
II.
поэт. μεσσόθεν praep. cum gen. в середине, среди
ex. (ὕλης Anth.)



{*}μεσόθι

μεσό-θῐ
поэт. μεσσόθῐ adv. в середине Hes.



μεσόκλαστος

μεσό-κλαστος
2
разбитый пополам
ex. (στίχος Plut.)



μεσόκοιλα

τά Luc. = μεσόδμη



μεσόκοιλος

μεσό-κοιλος
2
полый в середине, т.е. лежащий в котловине
ex. (πόλις Plut.)



μεσοκρινής

μεσο-κρῐνής
2
делящий посредине, разделяющий пополам, т.е. срединный
ex. (κίων Plut.)



μεσολαβέω

μεσο-λᾰβέω
1) досл. перехватывать посредине, перен. пресекать, обрывать, задерживать
ex. (τὰς τῶν διωκόντων ὁρμάς Diod.)
μεσολαβηθεὴς τὸν βίον Diod. — умерший в расцвете сил
2) прерывать, перебивать
ex. μεσολαβήσας ἤρετο Polyb. — перебив (собеседника), он спросил
3) мат. пересекать
ex. (σημεῖα μεσολαβούμενα Sext.)



μεσολαβής

μεσο-λᾰβής
2
попадающий в середину, поражающий в грудь
ex. (κέντρον Aesch.)



μεσόλευκος

μεσό-λευκος
2
белый посредине
ex. χιτὼν πορφυροῦς μ. Xen. — пурпуровое платье с белыми полосами



μεσόμφαλον

μεσ-όμφᾰλον
τό самая середина, центр Batr.



μεσόμφαλος

μεσ-όμφᾰλος
2
находящийся в самом центре
ex. (χρηστήρια Aesch.; μυχοὴ γᾶς Eur.)



μέσον

I.
эп.-поэт. μέσσον τό тж. pl.
1) середина, средоточие, центр
ex. (τοῦ στρατοπέδου Xen.; τὰ μέσα τῆς πόλεως Plat.)
τὸ μ. ἡμέρας Xen. — середина дня, полдень
2) находящееся посреди, промежуточная часть, промежуток, расстояние
ex. κατὰ μ. Hom. — в середину, между;
διὰ μέσου Plat. — в промежутке;
τὸ μ. τῶν τειχῶν Xen. — промежуток между стенами;
διὰ μέσου ξύμβασις Thuc. — временное соглашение, перемирие
3) препятствие, преграда
ex. γὰρ θάλαττα ἐν τῷ μέσῳ Xen. — ибо впереди (препятствием служит) море;
ἐν μέσῳ εἶναί τινος Xen. — быть препятствием к чему-л.;
οὐδὲν ἦν ἐν μέσῳ Dem. — ничто не мешало
4) общественная среда, общественность
ex. ἐς μ. τιθέναι τι Hom. — выставлять что-л. в качестве приза (для будущего победителя в состязании);
ἐς τὸ μ. φέρειν Her. (τιθέναι Luc.) — открыто высказывать, или публично сообщать;
εἰς τὸ μ. πάντων Xen. и ἐν (τῷ) μέσῳ NT. — в присутствии всех;
εἰς μ. παριέναι Plut. — показываться на людях;
ἐν μέσῳ κεῖσθαι Dem. — быть открытым для всех (общедоступным);
ἐν τῷ μέσῳ ἑαυτὸν παρέχειν Xen. — открыть свободный доступ к себе
5) перен. беспристрастие, нейтральность
ex. ἐς μ. δικάσασθαι Hom. — беспристрастно рассудить;
ἐκ τοῦ μέσου ἕζεσθαι или κατῆσθαι Her. — соблюдать нейтралитет
6) среднее, средняя величина
ex. (τὸ μ. πρὸς τὰς μεγίστας καὴ ἐλαχίστας ναῦς Thuc.)
7) разница, различие
ex. (πολλὸν или πολὺ τὸ μ., sc. ἐστίν Her.)
8) лог. средний термин (в силлогизме)
ex. (лат. terminus medius) Arst.
9) мат. средний член пропорции
ex. διὰ μέσων (sc. κύκλος) Diog.L. — экватор или эклиптика
II.
эп. μέσσον adv. в середине, посреди Hom.



μεσόνεοι

μεσό-νεοι
οἱ средние гребцы (которые, в отличие от θαλαμῖται и θρανῖται, работали самыми длинными веслами: οἱ μ. μάλιστα τέν ναῦν κινοῦσιν Arst.)



μεσόνεως

μεσό-νεως
2
находящийся в середине корабля, т.е. средний
ex. (κώπη Arst. - v. l. к μέσον νεώς)



μεσονύκτιον

μεσο-νύκτιον
I.
adv. в полночь Theocr.
II.
τό середина ночи, полночь Arst., Diod.



μεσονύκτιος

μεσο-νύκτιος
2
полуночный
ex. (ὧραι Anacr.; ἔκλειψις Arst.)
μ. ὠλλύμαν Eur. — моя (т.е. Илиона) погибель пришла в полночь



μεσοπαγής

μεσο-πᾰγής
эп. μεσσοπᾰγής 2
вбитый до середины, вонзенный до половины
ex. (ἔγχος Hom.)



μεσοπαλής

μεσο-πᾰλής
эп. μεσσοπᾰλής 2
схваченный посредине
ex. (ἔγχος Hom. - v. l. μεσοπαγής)



μεσοπόλιος

2
Aesop. = μεσαιπόλιος



μεσόπολις

μεσό-πολις
-εως средняя часть города, городской центр
ex. (Plut. - v. l. μητρόπολις)



μεσοπορέω

μεσο-πορέω
быть на полдороге Men., Diod.



μεσόπορος

μεσό-πορος
2
проходимый посредине
ex. μεσοπόρου δι΄ αἰθέρος Eur. — рассекая эфир



μεσοπόρφυρος

μεσο-πόρφῠρος
2
смешанный с пурпуром или в пурпуровых полосах Plut.



μεσοποταμία

μεσο-ποτᾰμίᾱ
Месопотамия, «Междуречье» (страна между Тигром и Эвфратом) Polyb., Plut., NT.



μεσοποτάμιος

μεσο-ποτάμιος
2
(ᾰ)
1) находящийся между реками (sc. χώρα Polyb.)
2) находящийся посреди реки
ex. (νῆσος Plut.)



μεσοποταμίτης

μεσοποτᾰμίτης
-ου (ῑ) житель или уроженец Месопотамии Luc.



{*}μεσοπύλη

μεσο-πύλη
поэт. μεσσοπύλη (ῠ) средние ворота Anth.



μεσοπύργιον

μεσο-πύργιον
τό досл. промежуток между двумя башнями, воен. куртина Polyb.



μεσορί

τό indecl. месори (египетской месяц, приблизительно соответствующий августу) Plut., Luc.



μεσορομάσθης

-ου Plut. = Ὠρομάζης



μέσος

эп. μέσσος 3
(compar. μεσαίτερος, superl. μεσαίτατος, μέσατος и μέσσατος)
1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный
ex. (δάκτυλος Plat.; στῖφος Xen.)
2) (как лат. medius) составляющий середину
ex. μέσον σάκος Hom. — середина щита;
μέσον λαμβάνειν τινά Arph. — схватить кого-л. поперек тела;
μέσον ἦμαρ Pind. — полдень;
περὴ μέσας νύκτας Xen. — около полуночи;
ζυγὸν θραύειν μέσον Aesch. — переломить ярмо пополам;
ἐκ μέσης τῆς νήσου Plat. — из центра острова;
θέρευς ἔτι μέσσου ἐόντος Hes. — когда лето еще в разгаре
3) среднего размера, средней величины, умеренный
ex. (ὀφθαλμοί Arst.)
4) средний, промежуточный
ex. (ἑνὸς καὴ πλήθους τὸ ὀλίγον μέσον Plat.)
μέσοι ἄνθρωποι Plat. и οἱ τοῦ μέσου βίου Luc. — люди среднего достатка, средние слои населения
5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский
ex. (δικαστής Thuc.)
6) грам., стих. обоюдный
ex. μέση λέξις (лат. vox media) — слово с обоюдным смыслом (положительным и отрицательным);
συλλαβέ μέση (лат. syllaba anceps) — обоюдным слог (могущий быть как долгим, так и кратким)
7) грам. немой, смычной
ex. μέσα στοιχεῖα — смычные согласные (β, γ, δ)
8) грам. медиальный, средний
ex. μέσον ῥῆμα — глагол среднего залога;
μέσοι χρόνοι — времена средних глаголов - см. тж. μέση и μέσον



μεσοσχιδής

μεσο-σχῐδής
2
расщепленный посредине
ex. (κάλαμοι Anth.)



μεσότης

-ητος
1) центральное положение
ex. (χώρας τε καὴ ἄστεος Plat.)
2) средоточие, центр
ex. τὸ νῦν ἐστι μ. τις καὴ ἀρχέν καὴ τελευτέν ἔχον ἅμα Arst. — настоящее есть как бы центр, содержащий начало (будущего) и конец (прошлого)
3) среднее, промежуточное
ex. μ. τῆς ἐναντιώσεως Arst. — среднее между противоположностями
4) (золотая) середина, умеренность
ex. (ἐν τοῖς πάθεσι Arst.; αἱ μεσότητες ἄρισται Anth.)
5) грам. средний залог



μεσότοιχον

μεσό-τοιχον
τό средостение
ex. τὸ μ. τοῦ φραγμοῦ NT. — перегородка



μεσοτομέω

μεσο-τομέω
рассекать посредине, делить пополам Plat., Xen.



{*}μεσότομος

μεσό-τομος
поэт. μεσσότομος 2
расщепленный посредине
ex. (κάλαμοι Anth.)



μεσουρανέω

μεσ-ουρᾰνέω
находиться в середине неба, т.е. достигнуть зенита Arst., Plut.



μεσουρανημα

μεσ-ουρανημα
-ατος (ρᾰ) τό
1) середина неба NT.
2) стояние в середине неба, кульминация Sext.



μεσουράνιος

μεσ-ουράνιος
2
(ᾰ) находящийся в середине неба, стоящий в зените
ex. ( ἥλιος Arst.)



μεσόφρυον

μεσ-όφρυον
τό расстояние между бровями, междубровье Anacr., Plut.



μεσόω

находиться в середине
ex. ἡμέρα μεσοῦσα Her. — полдень;
θέρους μεσοῦντος Thuc. — в середине лета;
ἐπειδέ τὸ δρᾶμα μεσοίη Arph. — к середине драмы;
ἐν ἀρχῇ πῆμα κοὐδέπω μεσοῖ Eur. — страдание (Медеи) только началось, она еще и половины не выстрадала



μέσπιλα

Меспила (местность в Ассирии на римск. Тигр, развалины древней Ниневии) Xen.



μεσσάνα

μεσσάνᾱ
(ᾱν) дор. = μεσσήνη



μεσσαπία

μεσσᾱπίᾱ
Мессапия, т.е. Калабрия Diod.



μεσσάπιον

τό Мессапий
1) гора на вост. побережье Беотии Aesch.
2) гора в Пеонии Arst.



μεσσάπιος

I.
3
мессапийский Thuc. etc.
II.
житель Мессапия (в Локриде) Thuc.



μέσσατος

эп. = μέσατος



μεσσαυ-

эп. = μεσαυ-



μέσση

Месса (приморский город в юго-зап. Лаконии) Hom.



μεσσηΐς

-ΐδος Мессеида (источник в Фессалии или в Лаконии) Hom.



μεσσηγ-

эп. = μεσηγ-



μεσσηνία

Plut., Diod. = μεσσήνη 2



μεσσηνιακός

3
мессенский Arst.



μεσσήνιος

I.
3
мессенский Her., Thuc. etc.
II.
мессенец Her., Thuc. etc.



μεσσηνίς

-ίδος Thuc., Diod. = μεσσήνη 2



μεσσήρης

2
Eur. = *μεσήρης



μεσσο-

эп.-поэт. = μεσο-



μεστός

3
1) полный, переполненный
ex. (ὕδατος, χρημάτων Arph.; λίθων καὴ γῆς Plat.; σίτου καὴ οἴνου Xen.)
2) преисполненный
ex. (ἐλπίδων ἀγαθῶν, σπουδῆς Xen.; ὑποψίας καὴ δείματος Plat.; φρενῶν ἀγαθῶν Plut.)
3) пресыщенный
ex. μ. ἦ θυμούμενος Soph. — я был пресыщен скорбью;
μ. ἐγένετο ἀγανακτῶν Dem. — он досыта излил свой гнев



μεστόω

1) наполнять ex. (τὸ ὄστρακόν τινος Arst.); med.-pass. наполняться, перен. напиваться
ex. (γλεύκους NT.)
2) преисполнять
ex. (τινα ὀργῆς Soph.; μεστοῦσθαι ὕβρεώς τε καὴ ἀδικίας Plat.)



μέσφα

μέσφᾰ
(= μέχρι) adv. и praep. cum gen.
1) (вплоть) до
ex. (μ. ἠοῦς Hom.)
μ. ἐχθές Theocr. — до вчерашнего дня
2) пока не
ex. μ. μιν κρύος ὤλεσεν Anth. — пока ее не погубил холод



μεσωρί

τό Anth. = μεσορί



μέσως

1) умеренно, избегая крайностей
ex. (βεβιωκέναι Plat.)
2) как-нибудь, кое-как, посредственно
ex. (λέγειν Plat.)
οὐ μ. Eur. — не в малой степени, изрядно, вполне



μεσ(σ)ήνη

Мессена
1) территория вокруг г. Феры, в Мессении Xen. etc.
2) тж. μεσσηνία, область в юго-зап. части Пелопоннеса с главным городом того же названия Hom. etc.
3) дор. μεσσάνᾱ, лат. Messana, город в северной части Сицилии, ныне Мессина, прежде ζάγκλη Her. etc.



μετά

I.
(ᾰ) adv.
1) в том числе, посреди, вместе, заодно
ex. (μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)
μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;
μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости
2) вслед затем, потом
ex. (πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)
μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν μήδων Her. — затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян
II.
(возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
1) praep. cum gen.
(1) между, среди, в числе, вместе с
ex. (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)
τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;
τὸν μ. ἄστρων ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;
μ. βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;
μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;
μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;
μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;
οἱ μ. κύρου Xen. — приверженцы Кира;
οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;
οἱ μ. αὐτοῦ Plat. — его спутники
(2) посредством, путем, с помощью
ex. (μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)
μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;
μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;
μεθ΄ ὅπλων Eur.) оружием, т.е. силою оружия;
μ. θεῶν Plat. — с помощью богов
(3) при, в сопровождении
ex. (μ. κιθάρας Eur.)
ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;
μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;
μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;
μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;
μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;
δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. — справедливость в сочетании с рассудительностью
(4) сообразно, в соответствии
ex. μ. καιροῦ Thuc. — в соответствии с обстоятельствами
2) praep. cum dat. (только поэт)
(1) среди, между, в числе, у
ex. (ἢ μ. τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)
μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;
ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей;
ἀλλά τοι ἔντεα μ. τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;
μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;
τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. — это - порука для (у) богов
(2) среди, в
ex. (μ. φρεσί Hom.)
μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;
μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;
μ. κύμασι Hes. — в волнах;
μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;
μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках
3) praep. cum acc.
(1) вслед за, после
ex. (μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)
κάλλιστος μ. πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;
ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;
ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;
μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;
μ. μικρόν Luc. — немного спустя;
μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;
κατὰ τὰς μ. τὸν μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;
μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем
(2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в
ex. (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)
βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom. — вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;
βῆναι μ. τινα Hom. — пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.
(3) (на вопрос «зачем?») за, для
ex. μεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;
πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;
μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. — с целью услышать (что-л.) об отце;
πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;
πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. — снаряжаться для боя
(4) между, среди
ex. μ. χεῖρας Her. — в руках;
πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;
μ. ὁμήλικας Hom. — среди сверстников
III.
приставка, обозначающая:
1) общность, соучастие (μετέχω)
2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)
3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)
4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)
5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)
6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)
7) отпускание, освобождение (μεθίημι)



μέτα

I.
= μετά II (анастрофа)
II.
(= μέτεστι) существует, имеется, есть
ex. (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)
οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;
οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her. — ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет



μεταΐζω

μετα-ΐζω
<= *μεθίζω> садиться или сидеть вместе
ex. (οὐδέ τιν΄ ἄλλον εἴων μ. Hom.)



{*}μεταΐσσω

μετ-αΐσσω
(только part. praes. и aor.)
1) бросаться вслед, пускаться в погоню
ex. κτεῖνε μεταΐσσων Hom. (Патрокл) преследуя, убивал (троянцев);
μεταΐξας ῥοπάλῳ Hom. — погнавшись (за Мелантием) с дубиной
2) перен. следовать по пятам
ex. {. τινά Pind. — идти по чьим-л. стопам



μεταβαίνω

μετα-βαίνω
(fut. μεταβήσομαι)
1) переходить, переезжать, переселяться
ex. (ἐς τέν Ἀσίην Her.; εἰς ἕτερον τόπον Plat.; ἐντεῦθεν ἐκεῖ NT.)
μετὰ δ΄ ἄστρα βεβήκει Hom. — звезды перешли (высшую точку), т.е. склонялись к закату
2) перен. переходить
ex. (ἄλλον ἐς ὕμνον HH.; ἐκ μείζονος εἰς ἔλαττον Plat.)
ἀλλ΄ ἄγε δέ μετάβηθι Hom. — перейди же (к другому), т.е. спой о чем-л. другом;
ᾗ τὸ δίκαιον μεταβαίνει Aesch. — куда ведет, т.е. как требует справедливость;
οἱ μεταβαίνοντες ἐκ παίδων Plat. — выходящие из детского возраста;
ἀπὸ τοῦ παιδὸς εἰς τὸν ἄνδρα μ. Luc. — становиться из ребенка взрослым человеком
3) исходить, проистекать
ex. (ἔκ τινος Plat.)
4) (только aor.) перенести
ex. (ἄνω βίοτον Eur.)
5) (только aor.) сместить, изменить
ex. (ἄστρων ὁδούς Hom.)



μεταβάλλω

μετα-βάλλω
1) тж. med. поворачивать
ex. μετὰ νῶτα βαλών Hom. — обратив тыл;
μ. δέμας Eur. — двигаться, метаться;
μεταβάλλεσθαι τὰ ὅπλα Xen. — закидывать щиты назад (при бегстве);
μ. τέν γῆν Xen. — вспахивать землю;
μ. θοἰμάτιον ἐπὴ δεξιάν Arph. — передвинуть плащ на правую сторону;
ἄνω καὴ κάτω τὰς δόξας μεταβάλλεσθαι Plat. — то и дело менять свои мнения
2) переделывать, (из)менять
ex. (τὸ οὔνομα ἔς τι Her.; δίαιταν Thuc.; med. τοὺς τρόπους Arst.)
μεταβάλλεσθαί τί τινος Soph. и τι ἀντί τινος Plat. — менять что-л. на что-л.;
μ. τι ἐς ἄλλο οὔνομα Her. — переименовывать что-л.;
μ. χώραν ἐκ χώρας Plat. — перемещаться из одного места в другое;
πολλὰς μεταβολὰς μ. Plat. — претерпевать многие изменения;
μ. ἑαυτὸν ἐπὴ τὸ βέλτιόν τε καὴ κάλλιον Plat. — стать лучше и красивее;
μεταβάλλεσθαι ἱμάτια Xen. — переодеваться
3) (из)меняться
ex. (ἐπὴ τοὐναντίον Plut.; ἔκ τινος εἴς τι Arst.)
μ. ἐς εὐνομίην Her. — стать благоустроенным;
καιναὴ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. — одни беды, сменяющиеся другими
4) med. заниматься обменом, торговать
ex. (ἐν τῇ ἀγορᾷ Xen.)
5) изменять мнение, образ действий и т.п.
ex. μεταβαλὼν πρὸς τοὺς Ἀθηναίους Her. — обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам;
ἐκ τούτου μεταβαλών εἶπε Xen. — приняв другой вид (т.е. подавив свою скорбь), он сказал
6) терять, утрачивать
ex. (εὔνοιαν Thuc.)
μ. ὀργάς Eur. — смягчать свой гнев
7) (взамен старого) усваивать, приобретать
ex. (ἄλλους τρόπους Eur.)
8) вводить (у себя), устанавливать
ex. (εἶδος καινὸν μουσικῆς Plat.)
9) (взамен старого) посылать, отправлять
ex. (ἄλλας γραφάς Eur.)
10) (sc. χώραν) переселяться
ex. (ἐκ τῶν σκυθικῶν πεδίων εἰς τὰ ἕλη τῆς αἰγύπτου Arst.)
11) переходить
ex. (ἐκ τῆς ἄκρας κακίας εἰς τέν ἄκραν ἀρετήν Plut.)



μεταβάπτω

μετα-βάπτω
(путем погружения) окрашивать в иной цвет, перекрашивать
ex. (ὄξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Plut.; ἱκανῶς μεταβεβάφθαι Luc.)
ὑπὸ τοῦ δέους μεταβαφείς Luc. — изменившись от страха в лице



μετάβασις

μετά-βᾰσις
-εως
1) переход, переезд, переселение
ex. (εἰς κόρινθον ἐκ θηβῶν Plut.)
2) смена, превращение, изменение
ex. (τῶν πολιτειῶν Plat.; τῶν νομίμων Arst.)
3) лог. переход, прыжок
ex. μ. εἰς ἄλλο γένος Arst. — переход (рассуждения) в другую область (ошибка, приводящая к смешению понятий и к игре слов)



μεταβατέον

μετᾰβᾰτέον
adj. verb. к μεταβαίνω



μεταβατικόν

μετᾰ-βᾰτικόν
τό переход, перемещение
ex. (ἀφ΄ ἑτέρου πρὸς ἕτερον Plut.)



μεταβατικός

μετᾰ-βᾰτικός
3
1) передвигающий, смещающий
ex. (κίνησις Plut.; δύναμις Sext.)
2) грам. переходный
ex. (ῥῆμα)



μεταβατικῶς

μετᾰ-βᾰτικῶς
1) перемещаясь в пространстве
ex. (κινεῖσθαι Plut., Sext.)
2) грам. в переходном значении, переходно



μεταβιβάζω

μετα-βῐβάζω
1) переводить, приводить
ex. (τοὺς ἐπιβάτας εἰς ναῦν Xen.; εἰς ἀγαθά Arph.; ἀπό τινος ἐπί τι Plat.)
2) направлять по другому пути
ex. (τὰς ἐπιθυμίας Plat.)
μ. τὸν λόγον ἐπί τι Diod. — переходить (в рассказе) к чему-л.
3) приносить, вносить
ex. (τὸν πόλεμον εἰς λιβύην Polyb.)



μεταβιόω

μετα-βιόω
жить дольше, переживать
ex. (ἐπ΄ ὀλίγον χρόνον μεταβιῶναι Plut.)



μεταβλητέον

adj. verb. к μεταβάλλω



μεταβλητική

μετα-βλητική
(sc. τέχνη) меновая торговля Plat., Arst.



μεταβλητικόν

μετα-βλητικόν
τό
1) Plat. = μετκβλητική
2) (sc. αἴτιον) причина изменения
ex. (τὸ μ. τοῦ μεταβάλλοντος Arst.)



μεταβλητικός

μετα-βλητικός
3
1) обменный, меновой
ex. μεταβλητικέ χρῆσις τοῦ κτήματος Arst. — использование вещи для обмена
2) изменчивый, меняющийся
ex. (εἰς τἀναντία Arst.)
3) (из)меняющийся
ex. (αἴτιον Arst.)
4) подвижной, передвигающийся, переходящий с места на место
ex. (τὰ μεταβλητικὰ τῶν ζῴων Arst.)



μεταβλητός

μετα-βλητός
3
поддающийся изменению, изменчивый Arst., Plut., Sext.



μεταβολεύς

μετα-βολεύς
-έως человек, ведущий меновую торговлю, купец Dem.



μεταβολή

μετα-βολή

1) поворачивание, поворот
ex. (ἱστίων Pind.; πρὸς τὸ βέλτιον μ. Luc.)
ἐκ μεταβολῆς Polyb. — наоборот, напротив
2) смена, перемена
ex. (ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.)
3) изменение, превращение
ex. (ἐκ προστάτου ἐπὴ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.)
ἀπραγμοσύνης μ. Thuc. — обращение к бездеятельности, утрата активности
4) переход
ex. (ἐς Ἕλληνας Her.; πρὸς Ῥωμαίους Polyb.)
ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὴ τὸ μέ εἶναι μ. Plat. — переход из бытия в небытие;
ἐναντία μ. Thuc. — переход в нечто противоположное, т.е. коренные изменения
5) прекращение, конец
ex. μ. κακῶν Eur. — конец злодействам;
μ. τῆς ἡμέρης Her. и μ. ἡλίου Plat. — затмение солнца;
τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὴ καὴ ἐπιδοχαί Thuc. — государственные перевороты
6) перемещение, переселение, странствование
ex. (ἐκ τῶν ἐσχάτων τόπων Arst.)
7) pl. изменчивость, непостоянство
ex. (τινος Xen.)
8) меновая торговля, товарообмен
ex. (ἐπὴ μεταβολῇ πλεῖν Thuc.)



μεταβολικός

μετα-βολικός
3
1) изменчивый, переменный
ex. (μέρη Plut.)
2) грам. (лат. anceps) меняющий свое количество
ex. (φωνάεντα α, ι, υ Sext.)



μετάβολος

μετά-βολος
2
подверженный изменениям, изменчивый
ex. (ἄνθρωπος Plut.)



μεταβουλεύω

μετα-βουλεύω
преимущ. med. решать по-другому, перерешать, принимать иное решение
ex. (μ. ἄλλως ἀμφί τινι Hom.)
μεταβουλεύσασθαι ὥστε αὐτοῦ μενέειν Her. — переменить свое решение и остаться здесь;
ἀλλὰ μεταβουλευσόμεσθα Eur. — но мы можем и переменить решение



μετάβουλος

μετά-βουλος
2
постоянно меняющий свои решения, переменчивый, непостоянный
ex. (οἱ Ἀθηναῖοι Arph.)



μετάγγελος

μετ-άγγελος
вестница
ex. (Ἶρις Hom.)



μεταγείτνια

μετα-γείτνια
τά метагитнии, праздник «смены соседей», т.е. сезон переселений и новоселий (в месяце метагитнионе) Plut.



μεταγειτνιών

-ῶνος метагитнион (2-й месяц атт. календаря, приходящийся приблизительно на 15 августа - 15 сентября) Arst., Plut.



μεταγενής

μετα-γενής
2
тж. compar. родившийся позже, т.е. младший Men., Luc.
ex. οἱ μεταγενέστεροι Diod. — потомки



μεταγιγνώσκω

μετα-γιγνώσκω
ион. μεταγῑνώσκω
1) узнавать впоследствии, в конце концов
ex. (ἀπάταν Aesch.)
2) менять свое решение, передумывать
ex. μετέγνωσαν κερκυραίοις ξυμμαχιαν μέ ποιήσασθαι Thuc. (афиняне) раздумали заключать с коркирцами договор о союзе
3) раскаиваться, жалеть (о сделанном)
ex. (τὰ πρόσθ΄ εἰρημένα Eur.)
οὔκουν ἔνεστι καὴ μεταγνῶναι πάλιν ; Soph. — разве нельзя раскаяться (в своих ошибках)?
4) пересматривать, отменять
ex. (τὰ προδεδογμένα Thuc.)


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика