|
|
|
Лексика древнегреческого койнэ с буквы υ (часть 007) с русским переводом и комментариями.
ὑπερφροσύνη
ὑπερ-φροσύνη
ἡ высокомерие, надменность, презрительность Plut.
ὑπέρφρων
ὑπέρ-φρων
2, gen. ονος
1) высокомерный, надменный
ex. (λόγοι Aesch.; φρονήματα Eur.)
2) горделивый
ex. (τὸ σῆμα ἐπ΄ ἀσπίδος Aesch.)
3) уверенный в себе
ex. (ἡ τόλμα Thuc.)
ὑπερφυής
ὑπερ-φῠής
2
1) растущий на земле, наземный
ex. (τὰ λάχανα ὑπόγεια καὴ ὑπερφυῆ Luc.)
2) переросший
ex. οἱ ὑπερφυεις τῶν ἀσταχύων Diog.L. — самые высокие из колосьев
3) чрезвычайный, необыкновенный
ex. (ἔργον Her.)
ὑ. (τὸ) μέγαθος Her. или τῷ μεγέθει Arst. — необычайных размеров, громадный
4) огромный, гигантский, чудовищный
ex. (ὄχλος Arph.)
5) удивительный, поразительный, странный
ex. (πρᾶγμα Luc.)
πῶς οὐχ ὑπερφυές ; Dem. — разве не странно?;
ὑπερφυῆ λέγεις Plat. — странные вещи говоришь ты
ὑπερφύομαι
ὑπερ-φύομαι
перерастать, превосходить
ex. ὑπερφὺς Ἕλληνας ἰσχύϊ Her. — превзошедший (всех) греков силой
ὑπερφυσάω
ὑπερ-φῡσάω
сильно надувать
ex. πομφόλυγες ὑπερφυσώμεναι Luc. — чрезвычайно раздувшиеся водяные пузыри
ὑπερφυῶς
ὑπερ-φυῶς
чрезвычайно, совершенно
ex. ὑ. σπουδάζειν Plat. — быть совершенно серьезным;
ὑ. ὡς ἀληθῆ λέγεις Plat. — ты говоришь совершенную правду;
ὑ. θαυμάζω τί ποτ΄ ἐστὴ ταῦτα Plat. — ума не приложу, что бы это могло быть
ὑπερφωνέω
ὑπερ-φωνέω
покрывать (своим) голосом, заглушать
ex. ὑ. τινα Luc. — перекричать кого-л.
ὑπερχαίρω
ὑπερ-χαίρω
чрезвычайно радоваться
ex. (δώροις Eur.; ἐπὴ τοῖς γάμοις τινός Plut.)
ἱππεύειν μανθάνων ὑπερέχαιρεν Xen. — он был чрезвычайно рад тому, что научился ездить верхом
ὑπερχαρής
ὑπερ-χᾰρής
2
чрезвычайно радостный, обрадованный
ex. (ἐπί τινι Polyb.)
ὑπερχέω
ὑπερ-χέω
разливать, pass. переливаться, разливаться
ex. (τοῦ ποταμοῦ ὑπερχεομένου Plut.)
ἀναζεῖν καὴ ὑπερχεῖσθαι Arst. — взбурлить и разливаться
{*}ὑπερχλιδάω
ὑπερ-χλιδάω
v. l. = ὑπερχλίω
ὑπερχλίω
ὑπερ-χλίω
кичиться, чваниться
ex. (ἐκ γλώσσης κακῆς Soph.)
ὑπερχολάω
ὑπερ-χολάω
страдать разлитием желчи, т.е. быть крайне раздраженным Arph.
ὑπέρχομαι
ὑπ-έρχομαι
(aor. 2 ὑπῆλθον - эп. 3 л. sing. ὑπήλυθε)
1) подходить (под что-л.), входить, вступать
ex. ὑ. τι Hom., редко τινι Plut. — вступать во что-л.;
γᾶν ὑπελθεῖν Aesch. — спуститься под землю, т.е. умереть
2) (медленно) продвигаться
ex. ἐπεὴ ἐδόκει ἱκανὸν ὑπεληλυθέναι (ἡ στρατιά) Xen. — когда показалось, что армия отошла на достаточное расстояние
3) отходить, отступать Arst.
4) (о чувствах) закрадываться, проникать
ex. (θαῦμα μ΄ ὑπέρχεται Soph.)
ἵμερός μ΄ ὑπῆλθε λέξαι τι Eur. — на меня нашло желание рассказать что-л.;
ὑπῆλθε τινά τι Plut. кому-л. — вспомнилось что-л.
5) втираться в доверие, заискивать, обольщать
ex. (δώροις καὴ κολακείαις Plut.)
ὑ. τινα Arph., Xen., Plat., Plut. — искать чьего-л. расположения, угождать кому-л., заискивать у кого-л.
6) интригами добиваться
ex. (ὑ. τυραννίδα Plut.)
ὑπέρχρεως
ὑπέρ-χρεως
2, gen. ω весь в долгах
ex. ὑ. γενέσθαι Dem. — оказаться кругом в долгах
ὑπέρχυσις
ὑπέρχῠσις
-εως ἡ
1) разлитие
ex. (ὑγρῶν Plut.)
ἐκ τῆς ὑπερχύσεως ἐννοήσας τέν τοῦ στεφάνου μέτρησιν Plut. — (Архимед), по вылившейся (воде) вычисливший объем короны
2) (беспорядочное) слияние, смешение
ex. (παρατροπαὴ καὴ ὑπερχύσεις Plut.)
ὑπερψύχομαι
ὑπερ-ψύχομαι
(ψῡ) сильно зябнуть Arst.
ὑπέρψυχος
ὑπέρ-ψῡχος
2
имеющий перевес над душой
ex. (σῶμα Plat.)
ὑπέρψυχρος
ὑπέρ-ψυχρος
2
досл. чрезвычайно холодный, перен. безвкусный, пресный
ex. (τὸ προοίμιον Luc.)
ὑπερῶ
атт. fut. к ὑπεῖπον
ὑπερωέω
ὑπ-ερωέω
отступать, пятиться
ex. ὑπερώησαν οἱ ἵπποι Hom. — кони отпрянули назад
ὑπερώτατος
3
Pind. = ὑπέρτατος
ὑπερωτάω
ὑπ-ερωτάω
вставлять вопросы Plat.
ὑπερωϊόθην
ὑπερωϊό-θην
adv. с верхнего этажа, сверху Hom.
ὑπερώϊον
τό Hom. = ὑπερῷον
ὑπερώϊος
3
Hom. = ὑπερῷος
ὑπερ-
редко эп.-ион. ὑπειρ- (ῠ) приставка со знач.:
1) за пределами, по ту сторону
ex. (ὑπερπόντιος)
2) через, поверх
ex. (ὑπερπηδάω)
3) сверху
ex. (ὑπεροπτικός)
4) в пользу, из-за, в защиту
ex. (ὑπερμαχέω)
5) чрезвычайно, чрезмерно
ex. (ὑπέρπαχυς)
ὑπεσσεῖται
дор. (= ὑπέσται) 3 л. sing. fut. к ὕπειμι I
ὑπέσταν
ὑπέστᾰν
эп. (= ὑπέστησαν) 3 л. pl. aor. 2 к ὑφίστημι
ὑπέστην
aor. 2 к ὑφίστημι
ὑπέστησα
aor. 1 к ὑφίστημι
ὑπεσχέθην
aor. 1 к ὑπισχνέομαι
ὑπέσχεθον
эп. aor. 2 к ὑπέχω
ὑπέσχημαι
pf. к ὑπισχνέομαι
ὑπεσχόμην
aor. 2 к ὑπισχνέομαι
ὑπέσχον
aor. 2 к ὑπέχω
ὑπεύδιον
ὑπ-εύδιον
τό относительное спокойствие, довольно спокойное состояние
ex. (τῆς θαλάσσης Plut.)
ὑπεύθυνος
ὑπ-εύθῡνος
I.
2
подотчетный, ответственный
ex. αἰνῶ δὲ πράσσειν ὡς ὑπευθύνῳ τάδε Aesch. — я поручаю это (тебе) под твою ответственность;
ὑ. τινι Aesch., Dem. — ответственный перед кем(чем)-л. или зависящий от кого(чего)-л.;
διδόναι ἑαυτὸν ὑπεύθυνόν τινι Dem. — принимать на себя ответственность (вину) перед кем-л.;
ὑ. τινος Dem., Luc. — несущий ответственность за что-л.;
ὑπεύθυνον τέν παραίνεσιν ἔχειν Thuc. — нести ответственность за свои советы
II.
ὁ гипэфтин, ответственное должностное лицо Arph.
ex. (ὑπεύθυνοι были ответственны перед εὔθυνοι и λογισταί)
ὑπέχω
ὑπ-έχω
1) держать снизу, подставлять
ex. (τέν κυνέην Her.; τέν φιάλην Arph.)
2) подводить, припускать
ex. (θήλεας ἵππους Hom.)
3) протягивать
ex. (τέν χεῖρα Dem.; θηλέν νηπίοις Plut.)
4) поддерживать, подпирать
ex. (τι Her.)
5) поддерживать, защищать
ex. (λόγον, θέσιν Arst.)
6) представлять, давать
ex. εὐθύνας ὑ. τινός Xen., Plat.; — отдавать отчет в чем-л.;
ὑ. λόγον τινί Xen., Plat.; — отдавать отчет кому-л. (ср. 5);
ὑ. μέριμναν Pind. — доставлять заботы
7) выставлять в качестве предлога
ex. (τι Arph.)
8) предоставлять, разрешать
ex. (ὑπόσχες σωκράτει ἐξελέγξαι ὅπως ἂν βούληται Plat.)
ὑ. ἑαυτόν τινι Xen. — предоставлять себя в чьё-л. распоряжение
9) получать, испытывать, подвергаться
ex. ὑποσχεῖν αἰτίαν Xen., Plat.; — принять на себя ответственность;
ὑ. τιμωρίαν Thuc., δίκην Xen., Dem., NT. и ζημίαν Eur. — нести наказание;
ὑ. φόνου δίκας Plat. или ὑ. φόνον Eur. — подвергаться каре за убийство;
ὑ. δίκην τινί Eur., Plat.; — быть наказанным за кого-л. или кем-л., но тж. чем-л.;
τοῖς χρήμασι τὰς δίκας ὑ. Isocr. — подвергаться денежному штрафу
10) переносить, выдерживать, терпеть
ex. (τέν ἄτην Soph.)
11) задерживать
ex. (πορευόμενος ὑπεσχέθη ὑπό τινος Plut.)
ὑπηέριος
ὑπ-ηέριος
2
живущий в воздухе, воздушный Anth.
ὑπήκοον
ὑπ-ήκοον
τό подвластное
ex. τὸ ὑ. τῶν ξυμμάχων Thuc. — подвластная часть союзников
ὑπήκοος
ὑπ-ήκοος
I.
2
1) внимающий, внемлющий
ex. (τινι Anth.)
2) послушный, покорный
ex. (ὑ. τινος Her., Aesch., Thuc., Arst. и ὑ. τινι Eur. etc.)
ὑ. εἰς πάντα NT. — послушный во всем;
ὑπήκοόν τινά τινος ποιεῖν Her. — покорять кого-л. кому-л.;
τροφέ ὑ. τῇ πέψει Plut. — удобоваримая пища
II.
ὁ подданный Thuc., Xen.
ex. ναυσὴ καὴ οὐ φόρῳ ὑπήκοοι Thuc. — подданные, обязанные поставлять корабли, но не платить налоги
ὑπήκουον
impf. к ὑπακούω
ὑπημύω
ὑπ-ημύω
(только 3 л. sing. pf. ὑπεμνήμῡκε = ὑπεμήμυκε) вешать голову
ex. πάντα δ΄ ὑπεμνήμυκε Hom. — он низко поник головой
ὑπήνεικα
эп.-ион. aor. 1 к ὑποφέρω
ὑπηνέμιος
ὑπ-ηνέμιος
дор. ὑπᾱνέμιος 2
1) легкий как ветер или уносимый ветром
ex. (οἱ κάνθαροι Theocr.)
2) рожденный без оплодотворения
ex. (κύημα Arst.; Ἥφαιστος Luc.)
3) неплодный
ex. (ᾠόν Arph., Arst.)
4) ветреный, легкомысленный, тщеславный
ex. (ἄνθρωποι Plut.)
5) легковесный, пустой
ex. (ὄνειροι, λόγος Plut.; πλοῦτος Luc.)
ὑπήνεμον
ὑπ-ήνεμον
τό подветренное место Xen., Arst.
ὑπήνεμος
ὑπ-ήνεμος
2
1) слабо дующий, легкий
ex. (αὔρα Eur.)
2) защищенный от ветра, подветренный
ex. (ἄκροι πάγοι Soph.; ἀκτή Theocr.)
ὑπηνέμους ποιεῖν τὰς νεοττεύσεις Arst. — вить гнезда в укрытых от ветра местах
ὑπήνη
ἡ <ὑπό>
1) борода Aesch., Arph., Diod.
2) верхняя губа Arst.
ὑπηνήτης
-ου adj. m бородатый Plat., Luc., Anth.
ex. πρῶτον ὑ. Hom. — с первым пушком на щеках
ὑπηοῖος
ὑπ-ηοῖος
3
предрассветный, предутренний, ранний
ex. (στίβη Hom.)
ἴδον μέντορα χθιζὸν ὑπηοῖον Hom. — я видел Ментора вчера на заре
ὑπηργμένος
part. pf. pass. к ὑπάρχω
ὑπήρεισμαι
Diod. pf. pass. к ὑπερείδω
ὑπηρεσία
ὑπ-ηρεσία
ἡ
1) судовой экипаж (матросы и гребцы) Dem.
2) гребной состав, гребцы Dem.
3) матросский состав Thuc.
4) низший чиновник, служитель Plat.
5) служение, служба
ex. (ἰατρικέ ὑ., ἡ ὑ. τοῖς θεοῖς Plat.)
6) биол. функция, работа
ex. (αἱ ὑπηρεσίαι κινητικαί Arst.)
ὑπηρέσιον
ὑπ-ηρέσιον
τό
1) подстилка или подушка на скамьях гребцов Thuc., Isocr.
ex. εἰς ὑ. καὴ κώπην συστεῖλαι τὸν τῶν Ἀθηναίων δῆμον Plut. — сделать афинский народ мореплавателями
2) попона, чепрак Diod.
ὑπηρετέω
ὑπ-ηρετέω
1) служить во флоте, тж. управлять кораблем
ex. (πλοῖον ὑπὸ δυοῖν ἀνθρώπων ὑπηρετεῖσθκι δυνάμενον Diod.)
2) служить, помогать, содействовать
ex. (τινι εἴς τι Her., Xen., τινι πρός τι Dem. и τινί τι Soph., Eur., Xen., Plat.)
αὑτοῖς ὑ. Arst. — заботиться о себе самих;
τὰ ἀπ΄ ἡμέων ἐς ὑμέας ἐπιτηδέως ὑπηρετέεται Her. — (все), чем мы располагаем, к вашим услугам;
τὰ συμφέροντα ὑ. τινι Xen. — оказывать полезные услуги кому-л.;
τὰ λοίφ΄ ὑ. Soph. — помогать в остальном, довершать;
ὑ. τῇ νόσῳ Soph. — помогать бороться с болезнью;
ἡ ὑπηρετοῦσα ἐπιστήμη Arst. — служебная наука
3) исполнять, повиноваться
ex. (τοῖς νόμοις Lys.; τὸ κελευόμενον Xen.)
καλῶς ὑ. τινὴ προστάξαντι Xen. — точно выполнять чьи-л. распоряжения;
ζεὺς, ᾧ δέδοκται ταῦθ΄, ὑπηρετῶ δ΄ ἐγώ Soph. — это было угодно Зевсу, а я (лишь) исполняю
ὑπηρέτημα
ὑπ-ηρέτημα
-ατος τό услуга, содействие, помощь Plat., Plut.
ex. ἥδιστον ποδῶν ὑ. Soph. — великая услуга, оказанная прибытием
ὑπηρέτης
ὑπ-ηρέτης
-ου ὁ
1) помощник, исполнитель
ex. ὑ. τινός Aesch., Soph., Plat. etc., τινί Plat. и περί τινα Eur. — помощник кого-л., исполнитель чьей-л. воли;
ὑ. παντὸς ἔργου Xen. — помощник во всех делах;
ὁ τῶν Ἕνδεκα ὑ. Plat. — агент коллегии Одиннадцати, т.е. исполнитель судебных приговоров (в Афинах)
2) служитель, слуга
ex. (δοῦλοι καὴ πάντες ὑπηρέται Plat.)
ὑ. θεῶν Aesch. = Ἑρμῆς
3) ординарец, адъютант Xen.
ὑπηρέτησις
ὑπ-ηρέτησις
-εως ἡ служба, служение, услуга Arst.
ὑπηρετική
ὑπ-ηρετική
ἡ (sc. τέχνη) искусство служения, служение
ex. (τινι Plat.)
ὑπηρετικόν
ὑπ-ηρετικόν
τό (sc. πλοῖον) вспомогательное судно Aeschin., Dem., Diod.
ὑπηρετικός
ὑπ-ηρετικός
3
1) служилый, наемный
ex. ὑπηρετικέ μοῖρα Plat. — служилое сословие;
ὅπλα ὑπηρετικά Xen. — вооружение наемных войск
2) служебный, вспомогательный
ex. (κέλης Xen.)
3) оказывающий услуги, полезный
ex. ὑ. τινι Arst. и τινος Plut. — полезный (важный) для чего-л.
ὑπηρέτις
ὑπ-ηρέτις
-ιδος ἡ помощница, служанка
ex. (τῆς ῥώμης βασιλικῆς Plat.)
δέλτος, κακίστων γραμμάτων ὑ. Eur. — письмо, содержащее преступнейшие строки
ὑπήριπον
ὑπήρῐπον
aor. 2 к ὑπερείπω
ὑπῆσαν
3 л. pl. impf. к ὕπειμι I
ὑπήσω
ион. = ὑφήσω (fut. к ὑφίημι)
ὑπηχέω
ὑπ-ηχέω
1) давать отголосок, откликаться Hes.
ex. ὥσθ΄ ὑπηχῆσαι χθόνα Eur. — так, что загудела земля;
σαθρὸν ὑ. Plut. — давать надтреснутый отзвук
2) вторить, подпевать
ex. (τῷ χορῷ Plat.)
ἄλλο τι ὑ. Luc. — вторить невпопад, фальшивить
ὑπιδέσθαι
inf. aor. 2 med. к ὑφοράω
ὑπιέναι
I.
inf. praes. к ὕπειμι II
II.
ион. (= ὑφιέναι) inf. praes. к ὑφίημι
ὑπίημι
ион. = ὑφίημι
ὑπίλλω
ὑπ-ίλλω
поджимать
ex. (οὐράν Eur.)
ὑ. στόμα τινί Soph. — зажимать себе рот в чьём-л. присутствии
ὑπίσα
v. l. = ὑπεῖσα
ὑπίστημι
ион. = ὑφίστημι
ὑπισχνέομαι
ὑπ-ισχνέομαι
эп.-ион. ὑπίσχομαι (impf. ὑπισχνούμην, fut. ὑποσχήσομαι, aor. 1 ὑπεσχέθην, aor. 2 ὑπεσχόμην, pf. ὑπέσχημαι)
1) обещать
ex. (δῶρά τινι Hom.)
ὑποσχόμενος αὐτοῖς μέ πρόσθεν παύσεσθαι πρὴν … Xen. — обещав им, что он не успокоится, пока не …;
ἤρχετο ἔκ δέκα ταλάντων ὑπισχνεόμενος Her. — он начал с того, что обещал десять талантов;
ὑ. θυγατέρα ἥν Hom. — обещать свою дочь (в жены)
2) объявлять, заявлять, уверять
ex. (τοῦ νείλου τὰς πηγὰς οὐδεὴς ὑπέσχετο εἰδέναι Her.)
τοῦτό γε σφόδρα ὑπισχνεῖτο πάντων διαφέρειν αὐτός Plat. — вот он и заявляет, что в этом отношении он превосходит всех
ὑπναλέος
ὑπνᾰλέος
3
1) сонный, спящий
ex. κεῖτο ὑ. Anth. — он лежал и спал
2) являющийся во сне
ex. ὑπναλέοι ὄνειροι Anth. — сновидения
3) зовущий ко сну
ex. (κόπος Anth.)
ὑπναπάτης
ὑπν-ᾰπάτης
2
обманывающий сонливость, т.е. лишающий сна
ex. (μυρόπνους χρώς Anth.)
ὑπνηλός
3
сонный, спящий Diog.L.
ὑπνίδιος
3
(ῐδ) навевающий сон, усыпляющий
ex. (πάταγος Anth.)
ὑπνοδότας
ὑπνοδότᾱς
-ου adj. m дор. = * ὑπνοδότης
ὑπνοδότειρα
ὑπνο-δότειρα
adj. f ниспосылающая сон
ex. (νύξ Eur.)
{*}ὑπνοδότης
ὑπνο-δότης
дор. ὑπνοδότᾱς -ου adj. m навевающий сон, убаюкивающий
ex. (νόμος Aesch.)
ὑπνομαχέω
ὑπνο-μᾰχέω
бороться со сном Xen.
ὕπνος
ὁ (в поэзии иногда ῠ)
1) сон
ex. ὕπνον λαβεῖν Plat., ὕπνου τυχεῖν Arph., (ἐν) ὕπνῳ πίπτειν Pind., Aesch., εἰς ὕπνον πεσεῖν Soph., ὕπνῳ νικᾶσθαι или κρατεῖσθαι Aesch. — впасть в сон, заснуть;
μικρὸν ὕπνου λαχεῖν Xen. — немножко вздремнуть;
ἐν ὕπνῳ, ἐν τοῖς ὕπνοις, καθ΄ (κατὰ τὸν) ὕπνον Plat. — во время сна, во сне;
περὴ πρῶτον ὕπνον Thuc. — лишь только заснули, в начале ночи;
εἴρια ὕπνῳ μαλακώτερα Theocr. — шерсть мягче сна;
χάλκεον ὕπνον κοιμηθῆναι Hom. — заснуть медным, т.е. непробудным сном
2) сонливость, сонное состояние
ex. (ὕ. καὴ λήθη Dem.)
Ὕπνος
ὁ Гипн(ос) (божество сна) Hom., Hes.
ὑπνοφόβης
ὑπνο-φόβης
-ου adj. m пугающий во сне (эпитет Диониса) Anth.
ὑπνοφόρος
ὑπνο-φόρος
2
наводящий сон, усыпляющий Plut.
ὑπνόω
1) усыплять, pass. засыпать Her., Plut.
2) засыпать, спать Eur. etc.
ὑπνώδης
ὑπν-ώδης
2
сонливый, сонный
ex. (ἕξις Plat.; χάσμαι Plut.)
εὖ ἰαύων ὑ. τε Eur. — крепко разморенный сном
ὑπνῶν
лак. Arph. inf. praes. к ὑπνόω
ὑπνώσσω
атт. ὑπνώττω
1) быть как во сне, быть сонливым Aesch., Plat. etc.
2) спать Eur.
ex. φόβῳ οὐχ ὑ. Aesch. — не знать покоя от страха
ὑπνωτικόν
τό снотворное средство Arst., Plut.
ὑπνωτικός
3
1) сонливый, сонный Arst.
2) снотворный
ex. (φάρμακα Plut.)
ὑπνώττω
атт. = ὑπνώσσω
ὑπνώω
спать Hom.
ὑπό
I.
(ῠ) adv. внизу, снизу
ex. τρομέει δ΄ ὑ. γυῖα Hom. — ноги дрожат подо мной;
πῖαρ ὕπ΄ οὖδας Hom. — внизу (находится) тучная почва;
ὑ. δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο Her. — снизу же висели колчаны
II.
эп.-поэт. тж. ὑπαί (перед δ и π), в анастрофе ὕπο, in elisione ὑπ΄ - перед придых. ὑφ΄
1) praep. cum gen.
(1) из-под
ex. ἐρύειν τι ὑ. τινος Hom. — вырвать что-л. из-под кого-л., т.е. из чьих-л. рук;
ὑ. βλεφάρων Hom. — из-под век:
ὑ. χθονός Hes. — из-под земли (ср. 2)
(2) под (на вопросы «куда» и «где»)
ex. ὑ. χθονός Hom. (ср. 1) и ὑ. γῆς Plat. — под землей или под землю;
οἱ ὑ. χθονός Aesch., Soph. — погребенные, умершие;
λαβεῖν ὑ. μάλης τι Plat. — взять что-л. под мышку;
ὑ. στέρνοιο τυχεῖν Hom. — поразить под (самую) грудь;
ὑ. τῆς αἰθρίας Xen. — под открытым небом
(3) у подножия
ex. (ὑ. τῆς πλατάνου Plat.)
(4) от, из
ex. τὸ ὑπό τινος λοιπόν Dem. — остаток от чего-л.;
λύεσθαι ἵππους ὑ. ζυγοῦ Hom. — распрягать лошадей
(5) от, из-за, по причине
ex. δαμῆναι δουρὴ ὑ. τινος Hom. — пасть от чьего-л. копья;
ὑ. τινος θνῄσκειν Hom. и ἀποθνῄσκειν Her., Thuc. — умирать от чьей-л. руки;
χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων Plat. — тяжело страдать от ран;
ἀϋσάντων ὑπ΄ Ἀχαιῶν Hom. — от крика ахейцев;
ὑ. χάρματος HH. или χαρᾶς ὕ. Aesch. — от радости;
ὑπ΄ ἀνάγκης Hom. — поневоле;
ὀργῆς ὕπο Eur. — из-за гнева;
ὑ. ταύτης τῆς αἰτίας Plat. — по этой причине;
ὑπ΄ ἄλγους Aesch. и ὑπ΄ ὀδύνης Plat. — от боли;
ὑπ΄ ἀγνοίας Aesch. — по незнанию;
ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — из-за (ради) удовольствия;
μνήμης ὕπο Soph. — по памяти;
ὑ. ἀπλοίας Thuc. — вследствие неблагоприятных для плавания условий;
ὑ. τῆς παρεούσης συμφορῆς Her. — ввиду случившегося несчастья
(6) с, при, в сопровождении
ex. ὑπ΄ αὐλοῦ Hes., Her. — под звуки свирели;
ὑπ΄ οἰωνῶν καλῶν Eur. — при благоприятных предзнаменованиях;
ἄελλα ὑ. βροντῆς Hom. — буря с громом;
ὑπὸ φανοῦ Xen. — при свете факела;
ὑπὸ σκότου Soph., Xen. — во тьме, перен. втайне;
ὑ. πομπῆς Her. — в торжественном шествии;
ὑ. θυσιῶν καὴ ὑ. εὐχῶν Plat. — среди жертвоприношений и молитв;
ὑ. μαστίγων Her. — под ударами бичей;
ὑπ΄ εὐκλείας θανεῖν Eur. — умереть со славой
(7) в подчинении у
ex. λαοὴ ὑπ΄ αὐτοῦ Hom. — управляемые им народные массы;
ὑπ΄ ὀρφανιστῶν Soph. — под властью опекунов
(8) при обознач. действующего лица (ср. англ. by, франц. par), в переводе обычно опускается; существительное переводится творительным падежом, иногда же может быть передано выражениями из-за, через посредство, благодаря и т.п.
ex. εὖ πράττειν ὑ. τινος Soph. — быть облагодетельствованным кем-л.;
αἰτίας ἔχειν ὑ. τινος Xen. — быть обвиненным кем-л.;
εἶναι ἐν ἀξιώματι ὑπό τινος Thuc. — быть в почете у кого-л.;
ὑπ΄ ἀγγέλων Plat. — через (посредство) гонцов;
ἡ ὑ. πάντων τιμή Xen. — всеобщее уважение;
εὖ ἀκούειν ὑπό τινος Xen. — пользоваться хорошей репутацией у кого-л.;
τὸ ὑ. τοῦ νόμου ἐπίταγμα Plat. — предписанное законом;
ἡ ὑπό τινος παίδευσις Xen. — полученное от кого-л. воспитание
2) praep. cum dat.
(1) под
ex. (ὑ. δρυΐ, ὑπ΄ οὐρανῷ Hom.; ὑ. τῷ ἱματίῳ Plat.)
ὑφ΄ ἅρμασιν Hom. и ὑ. τοῖς ἅρμασιν ἵπποι Xen. — запряженные или упряжные лошади
(2) из-под
ex. (ὑ. ποσσὴ κονίσαλος ὤρνυτο Hom.)
(3) у подножия
ex. (τείχει ὕπο τρώων Hom.)
ὑ. ὄρει Xen. — у подошвы горы;
ὑ. τῇ ἀκροπόλει Her. — у основания акрополя
(4) под управлением, в зависимости от
ex. (ὑπό τινι εἶναι Thuc., Plat.)
τὰ θηρία τὰ ὑ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — подвластные людям животные;
ὑφ΄ ἑαυτῷ ἔχειν Xen. — иметь в своей власти;
ὑφ΄ ἑαυτῷ ποιεῖσθαι Her. — подчинить себе;
ὑπό τινι γενέσθαι Her., Thuc., Xen. — оказаться под чьей-л. властью;
τὸ ὑ. ταῖς γεωμετρίαις τέχναις Plat. — относящееся к области пространственных искусств;
ὑ. καίσαρι στρατεΰεσθαι Plut. — служить в армии под началом Цезаря;
ὑ. πόλεσι καὴ νόμοις οἰκεῖν Isocr. — жить в условиях государственности и законности
(5) от, из-за, по причине
ex. ὑ. χερσί τινος θανέειν Hom. — умереть от чьей-л. руки;
ὑ. δουρὴ τυπείς Hom. — пораженный копьем
(6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. by, франц. par; в переводе обычно опускается)
ex. ὑπό τινος κτεινόμενος Hom. — пораженный кем-л.;
τὸν ὑπ΄ Ἀδμήτῳ τέκε Ἄλκηστις Hom. — (Эвмел), которого Алкестида родила от Адмета;
ὑπό τινι τεθραμμένος или πεπαιδευμένος Plat. — воспитанный кем-л.
(7) в сопровождении
ex. ὑ. τυμπάνοις Luc. — под звуки тимпанов;
ὑ. σκότῳ Aesch., Eur. — во тьме, перен. тайком, втайне;
ὑ. πομπῇ τινος Hom. — в сопровождении кого-л.;
ὑ. φωτὴ πολλῷ Plut. — при ярком свете
3) praep. cum acc.
(1) под, в (на вопросы «куда?» и «где?»)
ex. ἐλθεῖν или νέεσθαι ὑ. ζόφον Hom. — сойти в царство теней;
ὑ. ζυγὸν ἄγειν ἵππους Hom. — подводить под ярмо, т.е. запрягать лошадей;
ὑ. σπέος Hom. — в пещеру;
ὑ. δικαστήριον ἄγειν τινά Her. — вести кого-л. в судилище;
ὑ. Ἴλιον ἐλθεῖν Hom. — прийти под стены Илиона;
ὑ. γῆν Hom., Her. — в (под) землю и в земле (под землей);
ὑπ΄ ἠῶ τ΄ ἠέλιόν τε Hom. — под восходящим и взошедшим солнцем, т.е. на целом свете
(2) под покровом, под защитой, за
ex. κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τέν θύρην Her. — скрывать кого-л. за дверью;
ὑ. τὸν ἱμάτιον Luc. — под плащом;
ὑ. τινα ἰέναι Hom. — спрятаться за кого-л.;
ὑ. τὸν πεζὸν στρατόν Her. — под защитой сухопутной армии
(3) у подножия
ex. ὑ. τὸ ὄρος Hom., Xen. — у подошвы горы;
ὑ. τέν ἀκρόπολιν Thuc. — у основания акрополя;
ὑ. τινα καθίζεσθαι Plut. — садиться ниже кого-л.;
τὰ ὑ. τέν ἄρκτον Her. — северные (полярные) области
(4) в зависимости от, в подчинении у
ex. γενέσθαι ὑ. τινα Thuc. — оказаться под чьей-л. властью;
οἱ ὑ. μήδους Xen. — подданные мидийского царства;
οἱ ὑφ΄ αὑτῷ ἄρχοντες Xen. — подчиненные ему полководцы;
ἄνθρωπος ὑ. ἐξουσίαν NT. — подневольный человек;
ὑ. τὸ αὐτὸ εἶδος εἶναι Arst. — относиться к тому же виду;
οἱ ὑπό τι τεταγμένοι Luc. — принадлежащие к какому-л. разряду;
τὸ ὑ. τὸν ὁρισμόν Arst. — содержание определения
(5) около, ко времени
ex. ὑ. νύκτα Hom., Her. — с наступлением ночи;
ὑ. τὸν ὄρθρον NT. — на рассвете;
ὑ. ταῦτα Her. и ὑ. τοῦτον τὸν χρόνον Thuc. — в это время;
ὑπό τι Hom., Her., Thuc. — во время чего-л.
(6) близко к
ex. ὑπό τι μικρόν Arph. — немножко, чуточку;
ὑπό τι ἄτοπος Plat. — несколько странный
(7) в сопровождении, при
ex. (ὑπ΄ αὐγὰς λεύσσειν τι Eur.)
ὑπ΄ ὄρχησιν καὴ ᾠδήν Plat. — с пляской и песнями;
ὑ. τὸν αὐλόν Xen. — под звуки свирели
ὑποάμουσος
ὑπο-άμουσος
2
несколько чуждый музам, т.е. малообразованный Plat.
ὑπόβαθρα
ἡ Sext. = ὑπόβαθρον
ὑπόβαθρον
ὑπό-βαθρον
τό подставка, подпора, основание Xen., Diog.L.
ὑποβαίνω
ὑπο-βαίνω
1) сходить, спускаться ниже
ex. τεσσαράκοντα πόδας ὑποβὰς τῆς ἑτέρης Her. — спустившись на 40 футов ниже другой (пирамиды), т.е. построив ее на более низком уровне;
καθάπερ ὑποβέβηκεν τὸ τίμημα Plut. — по мере снижения оценки (имущества), т.е. сообразно с имущественным цензом
2) находиться внизу
ex. οἱ ὑποβεβηκότες ἀριθμοί Sext. — числа нижнего ряда
3) (о море) отливать, убывать Plut.
ὑποβάκχειος
ὑπο-βάκχειος
ὁ (sc. πούς) стих. гипобакхическая стопа (U__)
|