Древнегреческо-русский словарь, Χ, лист 010

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Χ > 010
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Χ: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013

Лексика древнегреческого койнэ с буквы χ (часть 010) с русским переводом и комментариями.



χρησμολόγος

χρησμο-λόγος
I.
2
<χρησμός + λέγω III> пророческий, вещий
ex. (ἀνήρ Her.; μουσαῖος Soph.; μάρτυρες περὴ τῶν ἐσομένων Arst.)
II.
<λέγω III> прорицатель Her. etc.
III.
<λέγω II> собиратель старых прорицаний
ex. (Ὀνομάκριτος, ἀνέρ χ. καὴ διαθέτης χρησμῶν τῶν μουσαίου Her.)



χρησμοποιός

χρησμο-ποιός
перелагатель оракулов в стихи
ex. (χρησμοποιοὴ καὴ χρησμοφύλακες Luc.)



χρησμός

<χράω III> предсказание оракула, оракул Pind., Trag., Her., Isocr., Plat., Plut.
ex. χρᾶσθαι χρησμόν τινι Eur. — сделать предсказание кому-л.;
χρησμοῦ ὄντος Plat. — так как было предсказано;
τῷ χρησμῷ или ἐκ χρησμοῦ Plut. — согласно оракулу



χρησμοσύνη

I.
<χράω III> предсказание, оракул
ex. μετεῖναι τῆς χρησμοσύνης Her. — пренебречь оракулом, по по друг. <χράομαι I> отказаться от (чьих-л.) услуг
II.
<χράω IV> недостаток, скудость Plut.



χρησμοφύλαξ

χρησμο-φύλαξ
-ᾰκος хранитель оракулов Luc.



χρῆσται

Soph. in crasi = χρέ ἔσται



χρηστέον

adj. verb. к χράομαι I



χρηστεύομαι

быть добрым, добросердечным NT.



χρηστηριάζομαι

вопрошать оракул
ex. (ἐν δελφοῖς Her.; χ. περί τινος и ἐπί τινι Her., Xen.)
χ. θεῷ Her. — вопрошать бога;
ἱροῖσι χ. Her. — вопрошать божество посредством жертвоприношения



χρηστήριον

τό тж. pl.
1) оракул, прорицалище
ex. (φοίβου χ. Eur.; πυθικὰ χρηστήρια Aesch.; τὸ ἐν δελφοῖς χ. Her.)
χρέεσθαι χρηστηρίοισι Her. — вопрошать оракулы
2) оракул, ответ оракула Her., Trag.
ex. τὸ χ. δηλοῦν Thuc. — объявить ответ оракула
3) тж. перен. жертва
ex. (θύειν или ἔρδειν χρηστήρια θεοῖσι Aesch.)
κείνου χρηστήρια τἀνδρός Soph. — жертвы, (павшие от руки) этого человека



χρηστήριος

3 и 2
1) пророческий, вещий
ex. (ἐφετμέ λοξίου, ὄρνιθες Aesch.; τοὔνομα Eur.; Ἀπόλλων Her.)
2) прорицательский
ex. (ἐσθής Aesch.; τρίπους Eur.)



χρήστης

-ου <χράομαι I и χράω II> (gen. pl. χρήστων)
1) заимодавец, ростовщик Lys., Arph., Plut.
2) должник Dem.



χρηστικός

3
1) умеющий пользоваться, пользующийся
ex. (τινος Arst., Plut.)
2) годный, хороший, отличный
ex. (μέλι, τοῦ σώματος ἕξις Plut.)



χρηστικῶς

с пользой, на пользу
ex. (πρός τινα Plut.)



χρηστογραφία

χρηστο-γρᾰφία
хорошая живопись Plut.



χρηστοήθης

χρηστο-ήθης
2
добросердечный, добрый Arst.



χρηστολογία

χρηστο-λογία
приятные речи, красноречие NT.



χρηστομάθεια

поздн. хрестоматия (сборник лучших образцов литературы)



χρηστομαθής

χρηστο-μᾰθής
2
получивший основательное образование (homo Cic.)



χρηστός

3
<adj. verb. к χράομαι I>
1) хороший, отличный
ex. (γῆ Eur.; ποτόν, σῖτος Plat.)
2) добрый, благожелательный, благосклонный
ex. (θεοί Her.; δεσπότης Men.)
χρηστὰ χρηστοῖσι ἔς τινα ἀμείβεσθαι Her. — отплатить кому-л. добром за добро;
χρηστόν τι συμβουλεύειν Arph. — дать добрый совет
3) счастливый, благоприятный, успешный
ex. (ἱρά, τελευτή Her.)
ἐκτελοῖτο δέ τὰ χρηστά! Aesch. — да будет же счастлив исход!;
τὰ χρηστὰ ἔχει φίλους Eur. — где счастье, там друзья
4) порядочный, честный
ex. (βίος Aeschin.)
χ. καὴ φιλόπολις Arph. — честный патриот;
ὀλίγον τὸ χρηστόν ἐστιν собир. Arph. — порядочных людей (в Афинах) мало
5) кроткий, покорный
ex. ἀρνεῖσθαι χρηστὸν εἶναι Her. — отказывать в повиновении
6) благоустроенный, упорядоченный
ex. (πολιτεία Isocr.; οἰκία Plat.)
7) полезный, благотворный πρὸς τέν ψυχήν Plat.; αἱ μὲν χρησταί εἰσιν λῦπαι, αἱ δὲ πονηραί Plat.
ex. χ. περὴ τέν πόλιν γεγενημένος Lys. — оказавший услуги государству;
χρηστὰ μέλιττα Arst. — пчела-работница
8) знатный, именитый
ex. οἱ χρηστοί Xen. — родовитые люди, аристократия
9) ирон. простоватый, недалекий Arph., Dem., Men.
ex. φιλόλογός γ΄ εἶ ἀτεχνῶς καὴ χ. Plat. — охотник до споров ты большой, но и простак тоже
10) изрядный, сильный
ex. (δῆγμα Luc.; χρηστὸν καὴ βαθὺ τραῦμα Luc.)



χρηστότης

-ητος
1) хорошее качество
ex. (καρπῶν Arst.)
2) честность, порядочность Eur., Men.
3) доброта Isae., Men., Plut.
4) простоватость Plat.



χρηστοφιλία

χρηστο-φῐλία
любовь к добрым людям Arst.



χρηστόφιλος

χρηστό-φῐλος
2
любящий добрых людей Arst.



χρηστῶς

хорошо, как следует
ex. (χ. ἐκμαθεῖν τέν φωνέν σκυθικήν Her.)
χ. ἔχειν τι Arph. — твердо держаться чего-л.



χρήσω

fut. к χράω III



χρῖμα

-ατος τό Aesch. = χρῖσμα (v. l. χρίσμα)



χρῖμα...

χρῖσμα, χρῖμα
-ατος τό <χρίω>
1) мазь, масло Aesch.
ex. χ. σύειον Xen. — мазь из свиного сала;
χ. σησάμινον Xen. — кунжутное масло
2) известка или штукатурка Luc.
ex. τὸ πάχος τοῦ χρίσματος Pind. — толщина слоя штукатурки
3) культ. помазание
ex. (χρῖσμα ἔχειν ἀπό τινος NT.)



χρίμπτω

<intens. к χρίω>
1) тж. med. близко подносить, вплотную приближать, задевать
ex. χρίμπτεσθαί τινι Aesch., Eur., реже τινος Eur. — приближаться к кому(чему)-л.;
χριμφθεὴς πέλας Hom. — подойдя вплотную;
ἁλιστόνοις πόδας χ. ῥαχίαισιν Aesch. — идти вдоль скалистого берега воющего моря;
παντοδαπᾶς ἐπὴ γᾶς πόδα χρίμπτεσθαι Eur. — приставать к всяческим берегам, т.е. скитаться по всему миру;
ἀμάθοισιν ἐχρίμψατο νηῦς HH. — корабль подошел к песчаному берегу;
ὑπ΄ ἐσχάτην στήλην ἔχων ἔχριμπτε σύριγγα Soph. — достигнув крайнего столба (ристалища, Орест) задел (о него) ступицей;
χρίμψασθαι ποτὴ πλευρὰ κάρη Theocr. — склонить голову набок;
ἐκ γενύων χρυμφθεὴς γόος Pind. — крик, вырвавшийся из стиснутых челюстей
2) приближаться, подступать
ex. αὐδᾶν μέ χ. τινί Eur. — запрещать приближаться к чему-л.;
γούνασί τινος χ. Eur. — припасть к чьим-л. коленям



χρῖον

эп. 3 л. pl. impf. к χρίω



χρῖσα

эп. aor. к χρίω



χρῖσις

-εως <χρίω> натирание, намазывание
ex. (τοῦ ἐλαίου Arst.)



χρῖσμα

см. χρῖμα...



χριστιανός

χριστιᾱνός
христианин Luc., NT., Anth.



χριστόδωρος

Христодор (родом из Фив Египетских, греч. поэт V в. н.э., автор 2-й книга Палатинской Антологии) Anth.



χριστοκῆρυξ

χριστο-κῆρυξ
-ῡκος вестник Христа Anth.



χριστός

3
<adj. verb. к χρίω>
1) служащий для натирания
ex. χριστὸν φάρμακον Aesch., Eur. — целебная мазь
2) помазанный NT.



χριστός

Христос, «Помазанник» NT., Anth.



χριστοτρίκλινον

χριστο-τρίκλῑνον
τό ложе Христа Anth.



χριστοφόρος

χριστο-φόρος
2
1) породивший Христа
ex. (βηθλεέμ Anth.)
2) носящий в себе, т.е. чтящий Христа Anth.



χρίω

(ῑ; pf. pass. κέχρισμαι и κέχρῑμαι)
1) умащивать, смазывать, натирать
ex. (ἐλαίῳ Hom.; μέλιτι Soph.; μύρῳ Luc., Plut.)
κεχριμένος πίσσῃ Her. — вымазанный смолой
2) намазывать краской, окрашивать
ex. (ἐρευθεδάνῳ Her.; ὅπλα χρώματι Xen.; χρίεσθαι τὸ σῶμα μίλτῳ Her.)
3) колоть, жалить
ex. (ὀξυστόμῳ μύωπι χρισθεῖσα, sc. Ἰώ Aesch.)
χ. τινὰ κέντροις Aesch. — жалить кого-л.
4) совершать обряд помазания
ex. (ἔλαιον χ. τινά NT.)



χροΐζω

прикасаться
ex. χ. λέχος Ἥβας Eur. — состоять в браке с Гебой;
χροΐζεσθαί τινι Theocr. — обнимать кого-л.



χρόα

I.
эп.-ион. acc. к χρώς
II.
атт.-ион. χροιά, эп.-ион. χροιή
1) поверхность тела
ex. οἱ πυθαγόρειοι τέν ἐπιφάνειαν χροιὰν (ἀν)εκάλουν Arst., Plut. — пифагорейцы называли наружность (тел) поверхностью
2) кожа Arph.
ex. χροιᾶς ἄνθος Aesch. — цветущий вид
3) тело
ex. (παραδραθέειν χροιῇ τινος Hom.)
4) цвет, окраска
ex. (σπλάγχνων Aesch.; στεφάνων Eur.)
χροιὰν ἀλλάξας Eur. — переменившись в лице;
χροιὰν λευκέν ἔχειν Eur., Arph. — обладать белым цветом кожи или лица;
χρόᾳ ἀδήλῳ τῶν δεδραμένων πέρι Eur. — с лицом, по которому нельзя узнать ничего о том, что произошло, т.е. с совершенно непроницаемым видом
5) муз. тембр
ex. (Plut. - v. l. χρῶμα)



χροιή

эп.-ион. = χρόα II



χρόμαδος

χρόμᾰδος
скрип, скрежет
ex. (γενύων Hom.)



χρόμιος

Хромий
1) сын Нелея, брат Нестора Hom.
2) сын Приама Hom.



χρόμις

-ιος хромий (род морской рыбы) Arst.



χρονίζω

1) задерживаться, пребывать (в течение долгого времени)
ex. χ. περὴ αἴγυπτον Her. — находиться в Египте;
ἐν τούτῳ χρονιστέον Arst. — на этом вопросе необходимо остановиться
2) задерживать, медлить, тянуть
ex. ἢν χρονίσῃ πρὴν ἐς ὄψιν ἐλθεῖν Thuc. — если он промедлит со своим появлением;
χρονίζομεν γάρ Aesch. — ведь мы теряем время;
κεχρονικότες καὴ μέ ὑπόγυιοι τῇ ὀργῇ ὄντες Arst. — те, которые умеют подавлять вспышки гнева;
χρονίζεσθαι ἔν τινι Arst. — задерживаться в чем-л., застаиваться;
ἥξει καὴ οὐ χρονιεῖ NT. — он не замедлит прийти
3) оставаться, сохраняться
ex. (χρονιζομένη φιλία Arst.)
τὸ καλῶς ἔχον ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον Aesch. — нужно сделать так, чтобы хорошее сохранилось;
ἐπὴ τῆς γῆς χ. Arst. — оставаться в течение известного времени на земле
4) продолжать
ex. χρονίζει τοῦτο δρῶν Plat. — он продолжает делать то же
5) подрастать с течением времени
ex. χρονισθεὴς ἀπέδειξεν ἦθος τὸ πρὸς τοκέων Aesch. — подросши, (львенок) обнаруживает нрав (своих) родителей



χρονικά

τά (sc. βιβλία) хроника, летопись Plut.



χρονικαί

αἱ Luc. (sc. γραφαί) = χρονικά



χρονικός

3
1) касающийся летосчисления, хронологический
ex. (κανόνες Plut.)
2) грам. временной



χρόνιος

3 и 2
1) давний
ex. ὃν εἶχον χρόνιον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они давно покинули;
χ. ἀπών Eur. — давно отсутствующий;
χ. εἰμ΄ ἀπό τινος Eur. — я давно не пробовал чего-л.
2) затяжной, долгий, длительный
ex. (στόλος, πόλεμος Thuc.; πολιορκία Polyb.)
χρόνια δεσμά Plat. — долговременное тюремное заключение;
χρόνια λέκτρα ἔχειν Eur. — быть давно женатым
3) поздний, запоздалый
ex. χ. ἐλθών Hom., Arph. — поздно проходящий, т.е. долго отсутствовавший;
ὡς χ.! Theocr. — как долго (ты не приходил)!;
τροπαία χρονία Aesch. — долгожданная перемена
4) медлительный
ex. χρόνια τὰ τῶν θεῶν Eur. — не скоро осуществляется воля богов;
μέ χρόνιοι μέλλετε πράσσειν Soph. — не медлите
5) временной
ex. χρονίη χύσις Anth. — течение времени



χρονισμός

длительное пребывание, долгая стоянка
ex. (στρατοπέδων Polyb.)



χρονίως

спустя долгое время, позднее Pind., Arst.



χρονογραφία

χρονο-γραφία
повременная запись событий, хронография, летопись Polyb.



χρονογράφος

χρονο-γράφος
(ᾰ) хронограф, летописец Luc.



χρόνος


1) время
ex. μυρίος или μακρὸς κἀναρίθμητος χ. Soph. — бесконечное время;
τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. — большую часть времени;
τὸν δι΄ αἰῶνος χρόνον Aesch. — вековечно;
πρὴν (πάρος, πρόσθεν или ἄλλος) χ. Soph. — прежнее время, прошлое;
λοιπὸς χ. Soph., Xen. — последующее время, будущее;
χρόνου περιϊόντος или ἐπιγιγνομένου Her. и ἐν χρόνῳ Aesch. — с течением времени, спустя некоторое время;
ἀνὰ и ἐς χρόνον Her. — впоследствии;
διὰ χρόνου Thuc. — по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени;
διὰ πολλοῦ χρόνου Her. и διὰ μακρῶν χρόνων Plat. — через большие промежутки времени, но διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. и ἐν πολλῷ χρόνῳ Plat. в течение долгого времени;
χ. διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. — день уходил у меня за днем, т.е. время шло;
(ἐκ) πολλοῦ или μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. etc. — с давнего времени;
(ἐπὴ) χρόνον Hom., Her., Thuc. — в течение известного времени;
ἐντὸς χρόνου Her. — по истечении некоторого времени, т.е. в близком будущем;
ἕνα χρόνον Hom. — сразу же или раз навсегда;
τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. — впредь, отныне;
τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. и πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. — преждевременно;
ἀφ οὗ χρόνου Xen. — с тех пор как;
ποίου χρόνου ; Aesch. — с какого времени?;
πόσου χρόνου ; Arph. — как долго?
2) время, пора
ex. τοῦ ἔτους χ. Xen. — время года;
χ. βίου Eur. — продолжительность жизни, век;
ἥβης χ. Eur. — пора юности;
παρεληλυθὼς χ. и οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. или παρῳχημένος χ. Sext. — прошлое время;
ἐνεστηκὼς или ἐνεστὼς χ. Sext. — настоящее время;
μέλλων χ. Sext. — будущее время;
τρίμηνος χ. Soph. — трехмесячный промежуток;
δεκέτης χ. Soph. — десятилетие
3) возраст
ex. (χ. ἀνθρώπων Soph.)
χρόνῳ παλαιός или βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый;
χρόνῳ μείων γεγώς Soph. — младший
4) промедление, задержка
ex. (χρόνον ποιεῖν Dem.)
χρόνους ἐμποιεῖν Dem. — откладывать, отсрочивать;
χρόνον ἔχειν Theocr. — долго тянуться
5) грам. глагольное время
6) стих. просодическое время, количество гласного или слога



χρόνος

Хронос, «Время» (божество времени) Anth.



χρονοτριβέω

χρονο-τρῐβέω
1) терять время, мешкать, медлить Arph., Plut.
2) задерживаться
ex. (ἐν τῇ Ἀσίᾳ NT.)
3) затягивать
ex. (τὸν πόλεμον Plut.)



χροός

gen. к χρώς



χροτιή

(= χρώς) цвет, окраска (sc. τοῦ κρίνου Anth.)



χρυσα

χρυσᾰ
pl. n к χρυσοῦς I



χρῦσα

ион. χρύση Хриса
1) порт в Троаде с храмом Аполлона Hom., Soph., Eur.
2) островок близ Лемноса Soph.
3) местность в юго-зап. части Афин, близ Пникса Plut.



χρυσαλάκατος

χρῡσᾱλάκᾰτος
2
дор. Pind. = χρυσηλάκατος



χρυσαλλίς

χρῡσαλλίς
-ίδος зоол. куколка Arst.



χρυσαμοιβός

χρῡσ-αμοιβός
2
обменивающий (на) золото
ex. χ. Ἄρης σωμάτων Aesch. — торгующий мертвецами Арей



χρυσάμπυξ

χρῡσ-άμπυξ
-ῠκος adj.
1) с золотым налобником
ex. (ἵπποι Hom.; χαλινός Pind.)
2) с золотой повязкой на лбу
ex. (Ὧραι HH.; μοῖσαι Pind.)



χρυσανθής

χρῡσ-ανθής
2
златоцветный
ex. (κρόκος Anth.)



χρυσάνιος

χρῡσάνιος
2
(ᾱ) дор. Pind. = χρυσήνιος



χρυσανταυγής

χρῡσ-ανταυγής
2
отсвечивающий золотом, золотистый
ex. (κρόκεα πέταλα Eur.)



χρυσάορος

χρῡσ-άορος
2
(ᾱ) с золотым мечом или оружием
ex. (Ἀπόλλων Hom., HH., Pind.; δημήτηρ HH.; Ἄρτεμις Her.)



χρυσάρματος

χρῡσ-άρμᾰτος
2
восседающий или едущий на золотой колеснице
ex. (μήνη, αἰακίδαι Pind.)



χρύσασπις

χρύσ-ασπις
-ῐδος (ῡ) adj. с золотым щитом или оружием
ex. (θήβη Pind.; παλλάς Eur.; Ῥώμη Anth.)



χρυσαστράγαλος

χρῡσ-αστράγαλος
2
на золотой ножке или подставке
ex. (φιάλα Sappho)



χρυσαυγής

χρῡσ-αυγής
2
блистающий золотом
ex. (κρόκος Soph. δόμος Arph.; νηός Anth.)



χρυσάωρ

χρῡσάωρ
-ορος (ᾱ) adj. Hom., Hes., Pind. = χρυσάορος



χρυσάωρ

χρῡσάωρ
-ορος Хрисаор (сын Посидона и Медузы, отец Гериона и Эхидны) Hes.



χρυσεῖον

χρῡσεῖον
τό преимущ. pl. золотой рудник Xen. etc.



χρύσειος

3
(ῡ) эп., тж. Theocr. = χρύσεος



χρυσελεφαντήλεκτρος

χρῡσ-ελεφαντ-ήλεκτρος
2
отделанный золотом, слоновой костью и электром
ex. (ἀσπίς Mamercus ap. Plut.)



χρυσένδετος

χρῡσ-ένδετος
2
оправленный в золото
ex. (σμάραγδος Plut.)



χρυσεοβόστρυχος

χρῡσεο-βόστρῠχος
2
златокудрый
ex. (Ἄρτεμις Eur.)



χρυσεόδμητος

χρῡσεό-δμητος
v. l. χρῡσεό-κμητος 2
сделанный из золота
ex. (ὅρμοι Aesch.)



χρυσεοκόμης

χρῡσεοκόμης
2
Arst. = χρυσοκόμης



χρυσεοκρόταλος

χρῡσεοκρότᾰλος
2
Anth. v. l. = χρυσοκρόταλος



χρυσεόκυκλος

χρῡσεό-κυκλος
2
имеющий форму золотого диска
ex. χρυσεόκυκλον φέγγος Eur. = σελαναία



χρυσεόμαλλος

χρῡσεόμαλλος
2
Eur. = χρυσόμαλλος



χρυσεομίτρης

χρῡσεομίτρης
2
Anth. = χρυσομίτρης



χρυσεόνωτος

χρῡσεόνωτος
2
Eur. = χρυσόνωτος



χρυσεοπήληξ

χρῡσεοπήληξ
HH. = χρυσοπήληξ



χρυσεοπήνητος

χρῡσεο-πήνητος
2
златотканный
ex. (φάρεα Eur.)
τὸ κρήδεμνον χρυσεοπηνήτῳ λαμπόμενον γραφίδι Anth. — головной платок, блистающий золотым шитьем



χρύσεος

эп. χρύσειος, стяж. χρῡσοῦς, эол. χρύσιος 3, редко 2
(ῡ, поэт. иногда ῠ)
1) золотой, отделанный (блистающий, сияющий) золотом или позолоченный
ex. (δέπας, σκῆπτρον, θρόνος, δώματα Hom.; σάκος, αἰχμή Her.; τρίπους, φιάλα, δίφρος Pind.; κράνος Xen.; στέφανος Plat.; ἀναδέσμη Eur.)
χρύσεια μέταλλα Thuc. — золотые рудники;
Ἀλέξανδρος χ. Her. — золотое изваяние Александра;
χρυσοῦν ἱστάναι τινά Luc. — воздвигнуть кому-л. золотую статую
2) перен. золотой, сияющий как золото, золотистый
ex. (νεφέλη, νέφος Hom.; σθένος ἀελίου Pind.; ἁμέρα Soph.)
ἵπποω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom. — златогривые кони;
χρυσέη Ἀφροδίτη Hom. — лучезарная или златокудрая Афродита;
αὐτῆς χρυσοτέρη κύπριδος Anth. — лучезарнее самой Киприды
3) перен. золотой, драгоценный, бесценный
ex. (ἐλαία, δάφνα Pind.; ἐλπίς, τιμή Soph.; λογισμοῦ ἀγωγή Plat.; βίος Luc.)
χρύσειοι πάλαι - v. l. πάλιν - ἄνδρες Theocr. — люди древнего золотого века



χρυσεοσάνδαλος

χρῡσεο-σάνδᾰλος
2
с золотыми сандалиями
ex. ποδὴ τὸ χρυσεοσάνδαλον ἴχνος φέρειν Eur. — бегать в золотых сандалиях



χρυσεοστέφανος

χρῡσεοστέφανος
2
Eur. v. l. = χρυσοστέφανος



χρυσεόστολμος

χρῡσεό-στολμος
2
украшенный золотом
ex. (δόμοι Aesch.)



χρυσεόστολος

χρῡσεό-στολος
2
отделанный золотом
ex. (φάρος Eur.)



χρυσεοφάλαρος

χρῡσεο-φάλᾰρος
2
в отделанной золотом сбруе
ex. (ἵππος Eur.)



χρυσεραστής

χρῡσ-εραστής
-οῦ златолюбец, стяжатель Babr.



χρυσεύς

χρῡσεύς
-έως уроженец Хрисы Aesch.



χρύση

I.
(ῡ) ион. = χρύσα
II.
(ῡ) voc. к χρύσης



χρυσῆ

χρῡσῆ
f к χρυσοῦς I


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 26.09.2022
Метрика