|
|
|
Лексика древнегреческого койнэ с буквы χ (часть 004) с русским переводом и комментариями.
χαριστέος
χᾰριστέος
3
adj. verb. к χαρίζομαι
χαριστήρια
χᾰριστήρια
τά (sc. ἱερά)
1) благодарственное жертвоприношение
ex. (χ. τοῖς θεοῖς ἀποτελεῖν Xen.)
χ. τῆς νίκης ἑορτάζειν Plut. — совершать благодарственное жертвоприношение в честь победы
2) (у римлян; лат. supplicatio) умилостивительная жертва Plut.
χαριστήριον
χᾰριστήριον
τό благодарственный дар
ex. ἀποστεῖλαί τι εἰς δελφιὺς χ. Plut. — послать что-л. в Дельфы в виде благодарственного приношения;
χαριστήρια τροφῶν ἀποδιδόναι Luc. — принести благодарственные дары за воспитание - см. тж. χαριστήρια
χαριστήριος
χᾰριστήριος
2
благодарственный
ex. τὸ ἱερὸν τῇ θεῷ τῆς ἀχέσεως χαριστήριον ἱδρύσασθαι Plut. — воздвигнуть богине храм в благодарность за исцеление
χαριστικόν
χᾰριστικόν
τό щедрость Plut.
χαριστικός
χᾰριστικός
3
щедрый Plut.
χάριτα
acc. к χάρις
χαριτεῦν
χᾰρῐτεῦν
ион. Anacr. n к χαρίεις
χαριτία
χᾰρῐτία
ἡ шутка, острота Xen.
χαριτοβλέφαρος
χᾰρῐτο-βλέφᾰρος
2
с прекрасными ресницами
ex. (ὄμματα Anth.)
χαριτογλωσσέω
χᾰρῐτο-γλωσσέω
атт. χᾰρῐτογλωττέω говорить льстивые речи Aesch.
χαριτοδότης
χᾰρῐτοδότης
2
Plut. = χαριδότης
χαριτόω
χᾰρῐτόω
осыпать милостями, осенять благодатью NT.
χαριτῶπις
χᾰρῐτ-ῶπις
-ιδος adj. f приятная на вид, прелестная Anth.
χάρμα
χάρμᾰ
I.
-ατος τό <χαίρω>
1) тж. pl. предмет или причина радости Pind., Trag.
ex. χ. τινὴ ἔσεσθαι или γενέσθαι Hom. — стать причиной чьей-л. радости;
λυπρά, χάρματα ἐχθροῖς Aesch. — несчастья, доставляющие радость врагам
2) радость Hom., HH., Hes., Trag., Plut.
II.
ἡ дор. = χάρμη
χαρμάνδη
ἡ Харманда (город на Эвфрате) Xen.
χάρμη
дор. χάρμᾱ ἡ
1) воинский пыл, воинственность Hom.
2) победа
ex. (δύο ἐγένοντο χάρμαι Pind.)
3) сражение, битва, бой
ex. (προκαλεῖσθαι χάρμῃ Hom.)
χαρμίδας
ὁ Хармид (греч. философ, основатель, вместе с Филоном Ларисским, «четвертой» Академии II-I вв. до н.э.) Sext.
χαρμίδης
-ου ὁ Хармид (сын Главкона, дядя Платона по материнской линии, павший в бою против Трасибула в 404 г. до н.э.; его именем назван диалог Платона «о благоразумии» Xen., Plat.)
χαρμονή
ἡ <χαίρω> тж. pl. радость, блаженство Soph., Eur., Xen., Plat., Plut.
χαρμόσυνα
χαρμόσῠνα
τά (sc. ἱερά) праздник радости Plut.
χαρμοσύνη
(ῠ) ἡ Plut. = χαρμονή
χαρμόσυνος
χαρμόσῠνος
3
радостный
ex. χαρμόσυνον ποιέειν τι Her. — радостно справлять что-л. - см. тж. χαρμόσυνα
χαρμόφρων
χαρμό-φρων
2, gen. ονος радостный, ликующий (эпитет Гермеса) HH.
χαροποιός
χᾰρο-ποιός
2
радующий, радостный
ex. (θυσία Eur.)
χαροπός
χᾰρ-οπός
3
1) со сверкающими глазами
ex. (λέοντες Hom., HH., Hes.; κύνες HH.; θῆρες Soph.; πίθηκοι Arph.; ὄφιες Anth.)
2) светло-голубой
ex. (ὄμματα Ἀθάνας Theocr.; χρόα Plut.; πέλαγος Anth.)
χάροπος
(ᾰ) ὁ Хароп (царь о-ва σύμη, отец Нирея) Hom.
χαροπότης
χᾰροπότης
-ητος ἡ голубизна
ex. (αἰθέριος, ὀμμάτων Plut.)
χαρράν
ἡ indecl. Харран (город в Месопотамии) NT.
χαρτάριον
(τᾰ) τό бумажка, маленькая рукопись Anth.
χάρτη
ἡ Plut. = χάρτης
χάρτης
-ου ὁ хартия, лист бумаги (из папируса) Plut., Anth.
ex. διὰ χάρτου καὴ μέλανος NT. — чернилами на бумаге
χαρτίον
τό Plut., Diog.L. = χαρτάριον
χαρτός
3
<adj. verb. к χαίρω> приятный, радостный, желанный Soph., Eur., Plat., Sext., Anth.
χάρυβδις
-εως (ᾰ) ἡ водоворот, пучина Eur.
χάρυβδις
-εως, ион. ιος ἡ Харибда (опасный водоворот в Мессинском проливе Thuc., Eur., олицетворенный в виде чудовища Hom.)
ex. χ. ἁρπαγῆς Arph. — пучина хищности (о расхитителе общественных средств)
χαρῶ
1) aor. 2 conjct. к χαίρω
2) NT. fut. к χαίρω
χάρων
-ωνος (ᾰ) adj. Aesch. = χαροπός
χάρων
-ωνος, реже οντος (ᾰ) ὁ Харон
1) сын Эреба, лодочник царства теней, перевозивший души усопших через подземные реки Eur.
2) знатный фиванец, в доме которого скрывался Пелопид перед восстанием против Спартанцев в 379 г. до н.э. Xen.
χαρώνδας
-ου или α ὁ Харонд (катанский законодатель V в. до н.э.) Plat., Arst.
χαρώνειος
χᾰρώνειος
2
харонов
ex. χαρώνεια βάραθρα Diog.L. — Хароновы пропасти (глубокие, наполненные ядовитыми испарениями пещеры, которые считались входами в подземное царство)
χαρωνῖται
χᾰρωνῖται
(νῑ) οἱ харониты (лат. senatores orcini; прозвище сенаторов, получивших это звание после смерти Цезаря и на основании якобы оставленного им завещания) Plut.
χασκάζω
<frequ. к χάσκω> жадно высматривать, разглядывать
ex. (τινά Arph.)
χάσκω
(praes. Anth.; impf. как у χαίνω) широко разевать рот
ex. ἄλλοσε χ. Arph. — зевать по сторонам;
χ. πρός τινα Anacr. — жадно разглядывать или высматривать кого-л. - см. тж. χαίνω
χάσμα
-ατος τό <χαίνω>
1) яма, пропасть, расселина
ex. (ταρτάρου χάσματα Eur.; γῆς Her.)
2) зияющая бездна
ex. χ. πελάγεος Her. — морская пучина;
χ. οὐρανοῦ Plat. — небесная высь
3) зев, пасть
ex. (θηρός Eur.; σκύλλης χάσματα Anth.)
χ. ὀδόντων Anacr. — зубастая пасть
χασμάομαι
ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом Arph., Plat., Arst.
ex. χ. εἴς τι Theocr. — разинув рот глядеть на что-л.
χασματίας
χασμᾰτίᾱς
-ου adj. m вызывающий в почве трещины
ex. (σεισμός Arst., Diog.L.)
χασμάω
Arph. = χασμάομαι
χασμέομαι
ион. = χασμάομαι
χάσμη
ἡ зевота
ex. (ὕπνος τε καὴ χ. Plat.; τὸ ἐξιὸν πνεῦμα ἐν τῇ χάσμῃ Arst.; χάσμαι ὑπνώδεις Plut.)
χάσμημα
-ατος τό разинутая пасть Arph.
χασμῶδες
τό состояние зевоты, сонливость, вялость Plut.
χασμώδης
χασμ-ώδης
2
постоянно зевающий, сонливый, вялый Diog.L.
χατέω
χᾰτέω
(только praes.) хотеть, желать
ex. (ποιεῖν τι Hom.)
χ. τινος Hom., Anth. — нуждаться в ком-л.
χατίζω
χᾰτίζω
(только praes.)
1) иметь надобность, нуждаться
ex. (τινός Hom., Pind., Eur.)
οὔ τι διζήμενος οὐδὲ χατίζων Hom. — не ища чего-л. и не нуждаясь (в нем);
χατίζων Hes. — нуждающийся, бедный
2) не иметь
ex. ἔργοιο χατίζων Hes. — сидя без дела, бездействуя
χαυλιόδους
2, gen. όδοντος Arst. = χαυλιόδων I
χαυλιόδων
χαυλι-όδων
I.
-όδοντος adj.
1) с выдающимися клыками или бивнями
ex. (κάπρος Hes.; τὸ τῶν ὑῶν γένος Arst.)
2) выступающий вперед, выдающийся
ex. (ὀδόντες Her., Arst.)
II.
-όδοντος ὁ длинный клык, бивень Her., Arst.
χαῦνον
τό рыхлое вещество Diod.
χαυνοπολίτης
χαυνο-πολίτης
-ου ὁ политический ротозей Arph.
χαυνόπρωκτος
χαυνό-πρωκτος
2
hianti podice, т.е. предающийся противоестественному разврату Arph.
χαῦνος
3 и 2
1) рыхлый, пористый, губчатый
ex. (χιών Arst.)
συστροφέ χαύνη Plat. — редкая (неплотная) пряжа
2) надменный, кичливый Arst.
ex. χαύνους τὰς ψυχὰς ποιεῖν Plat. — наполнять души спесью
3) высокопарный, звонкий
ex. (ὄνομα Arph.)
4) бессодержательный, пустой, призрачный
ex. (πραπίς, ἐλπίδων τέλος Pind.; ἐλπίς Plat.; νόος Solon ap. Plut.)
χαυνότης
-ητος ἡ
1) рыхлость
ex. (τῆς γῆς Xen.; τῆς χιόνος, τοῦ τάφρου Plut.)
2) надменность, кичливость, тщеславие
ex. (ἀνοήτου ψυχῆς Plat.; τοῦ Ἀλκιβιάδου Plut.)
χαυνόω
досл. разрыхлять, перен. наполнять самомнением
ex. (τινα Eur., Plat.)
χαυνοῦσθαι ταῖς ὑπερβολαῖς τῶν ἐπαίνων Plut. — зазнаться от чрезмерных похвал;
ἐπὴ τούτοις ἐχαυνοῦτο Plut. — это вскружило ему голову
χαύνωμα
-ατος τό разрыхленная земля Plut.
χαύνωσις
-εως ἡ
1) разрыхление, разрежение Sext.
2) перен. расшатывание, ослабление
ex. χ. ἀναπειστηρία Arph. — расшатывание доводов противника, по по друг. пустопорожние возражения
χαυνωτικός
3
делающий рыхлым
ex. (τινος Plut.)
χάϊος
3
(ᾱ) лак. хороший, главный, благородный Arph.
χέαι
inf. aor. 1 к χέω
χέδροπα
v. l. χεδροπά τά (sc. φυτά) стручковые (бобовые) растения Arst.
χέδροψ
-οπος adj. стручковый, бобовый
ex. (καρποί Arst.)
χέε
эп. 3 л. sing. impf. к χέω
χεζητιάω
Arph. desiderat. к χέζω
χέζω
(fut. χεσοῦμαι, inf. aor. 2 χεσεῖν; pf. pass. κέχεσμαι) испражняться Arph., Plut., Anth.; med. только ирон. (χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο Arph.)
χειά
ион. χειή ἡ <χαίνω> нора, логовище Hom., Pind., Plut.
χειλοποτέω
χειλο-ποτέω
пригубить, медленно выпивать
ex. (ἀκρήτου κύλικας Anth.)
χεῖλος
-εος τό
1) губа
ex. χείλεσι γελᾶν Hom. — улыбаться одними губами;
ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύς Hom. и χείλεσιν διδοὺς ὀδόντας Eur. — закусив губы;
χείλεσιν ἀμφιλάλοις ἐπιβρέμειν Arph. — тараторить без умолку;
ἀπὸ χειλέων τὰ ῥήματα φέρονταί τινι Plat. — слова идут у кого-л. из (одних) уст, т.е. не от души;
ἐπ΄ ἄκρου τοῦ χείλους ἔχειν τι Luc. — знать что-л. на зубок;
ἀπ΄ ἄκρου χείλους φιλοσοφεῖν Luc. — философствовать поверхностно, пустословить с видом философа;
προσαρμόζειν τὰ χείλη Luc. — прикасаться губами;
ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλεῖν τινι NT. — говорить с кем-л. по-другому
2) pl. клюв
ex. (πελειῶν Eur.; ἀλκυόνων Anth.)
3) край
ex. (κρατῆρος, ταλάρου Hom.; τάφρου Hom., Thuc., Polyb.; πίθου Hes., Polyb.)
4) берег
ex. (τοῦ ποταμοῦ, τῶν λιμνέων Her.; τῆς θαλάσσης NT.)
χειλών
-ῶνος ὁ Arst. v. l. = χελλών
χείλων
-ωνος ὁ Diog.L. v. l. = χίλων
χεῖμα
-ατος τό
1) холодное и дождливое время года, зима
ex. (οὐ χείματος οὐδὲ θέρευς Hom.; οὔτε χείματος οὔτ΄ ἦρος Aesch.)
χ. Hom., Hes. и χείματι Soph. — зимой
2) буря Aesch., Eur., Plat., Plut.
ex. χείματι πλαζόμενος Anth. — игралище бури
χειμάδιον
τό преимущ. pl. зимовка, зимняя стоянка, зимние квартиры Dem., Plut.
χειμάζω
1) иногда med. проводить зиму, зимовать
ex. (ἐν κοίλοις ἄντροις Arph.; ἐν χωρίῳ Xen.)
χ. περὴ τέν θεσσαλίην Her. — стоять на зимних квартирах в Фессалии;
ἐν τῇ φιλίᾳ χ. Xen. — зимовать в дружественной стране
2) поднимать бурю
ex. (ἐν τῇ θαλάσσῃ Xen.; θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph.)
χειμάσαι ἐπί τινα Plut. — обрушиться бурей на кого-л.;
ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς impers. Her. — буря продолжалась три дня
3) (о буре, перен. о бедствиях) метать, кидать, швырять
ex. (πρὸς τῇ κρήτῃ χειμασθεῖσαι νῆες Thuc.)
χειμασθεισῶν τῶν νεῶν Thuc. — когда корабли были раскиданы бурей;
οἱ χειμαζόμενοι Plat. — попавшие в бурю (мореходы);
χ. πόλιν Soph. — бурей обрушиться на город;
παλιμπλάγκτοισι χειμάζεσθαι δρόμοις Aesch. — быть швыряемым бурями туда и назад;
ταῖς σαῖς ἀπειλαῖς, αἷς ἐχειμάσθην Soph. — из-за твоих угроз, которые встревожили меня;
χειμασθεὴς ὑπὸ ταραχῆς Plat. — ставший жертвой треволнений;
δόμων ὄλβος χειμάζεται Eur. — домашнее благополучие сметено бурей;
χειμαζόμενοι ἐν λόγῳ Plat. — словно гонимые бурей, мечущиеся в разговоре
4) быть застигнутым бурей Diog.L.
χειμαίνω
1) (о буре) метать, бросать, кидать, волновать (тж. перен.)
ex. καὴ δέ μᾶλλον γάρ τι χειμάζεσθαι Her. — (рассказывают, что) когда буря стала все усиливаться …;
χειμαίνει ὁ χειμαζόμενος Arst. — кто (сам) волнуется, волнует других;
φόβῳ κεχείμανται φρένες Pind. — душа охвачена страхом
2) быть бурным, бушевать, волноваться
ex. (θάλασσα χειμήνασα, χειμαίνει ὁ πόθος Anth.)
χειμάνοντος Theocr. — в непогоду или зимой
χειμάμυνα
χειμ-άμῡνα
ἡ защита от холода, т.е. зимний плащ Aesch., Soph.
χείμαρος
χείμᾰρος
ὁ корабельная втулка (для спуска трюмной воды) Hes.
χειμάρροος
χειμά-ρροος
I.
стяж. χειμάρρους, тж. χείμαρρος 2
вздувшийся (от дождей или талых снегов), стремительный, бурный
ex. (ποταμός Hom.; ῥεῖθρα Soph.; ὕδωρ Eur.; χαράδρα Polyb.)
II.
стяж. χειμάρρους, тж. χείμαρρος ὁ
1) (бурный) поток Xen., Plat., Dem., Plut.
2) отводной канал, водосток Dem.
χειμασία
χειμᾰσία
ион. χειμᾰσίη ἡ
1) зимовка Her.
2) зимовье, зимние квартиры Polyb., Diod.
3) непогода, буря
ex. (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.)
χειμασκέω
χειμ-ασκέω
воен. проводить зимние учения Polyb.
χείμαστρον
τό зимняя одежда Arph.
χειμερίζω
проводить зиму, зимовать
ex. (ἐν θεσσαλίῃ, περὴ μίλητον Her.)
χειμερινά
τά зимняя пора, зимняя непогода Plat.
χειμερινή
ἡ (sc. ὥρη) зимняя пора, зима Her.
χειμερινός
χειμερῐνός
3
1) зимний
ex. (μῆνες Thuc.; ὄμβροι Polyb.)
πρὸς ἥλιον τετραμμένος τὸν χειμερινόν Her. — обращенный к зимнему солнцу, т.е. на юг;
περὴ τροπὰς χειμερινάς Luc. — во время зимнего солнцестояния;
χ. ὄνειρος Luc. — сон в зимнюю ночь
2) холодный, суровый
ex. (χωρίον Thuc.). - см. тж. χειμερινά и χειμερινή
χειμέριον
τό Химерий (мыс и порт на теспротийском побережье Эпира) Thuc.
χειμέριος
3 и 2
1) бурный, непогожий, ненастный
ex. (νότος Soph.; μῆνες Her.; νύξ Thuc.)
χειμέρια τὰ πράγματα Arph. — дела складываются тревожно
2) зимний
ex. (ὥρη Hom., Hes.)
ἀκτὰ κυματοπλέξ χειμερία Soph. — берег, на который зимой набегают волны
3) холодный
ex. (διάγειν τοῦ θέρους ἐν τοῖς χειμερίοις, sc. τόποις Arst.)
4) жестокий, мучительный
ex. (λύπη Soph.)
χειμοθνής
χειμο-θνής
-ῆτος adj. замерзший насмерть Luc.
χειμών
-ῶνος ὁ
1) зимняя пора, зима
ex. χειμῶνι Hom., Soph., ἐν (τῷ) χειμῶνι Pind., Aesch., Xen., χειμῶνος Xen., Plat. — зимой;
(τὸν) χειμῶνα Soph., Her., Xen., (τοῦ) χειμῶνος Thuc., NT. и διὰ (τοῦ) χειμῶνος Xen., Plat. — зимой, в течение зимы
2) холодные края, север
ex. τῇ ὁ βορέης τε καὴ ὁ χ. ἑστᾶσι Her. — там, где находится север с его ветрами
3) буря, непогода, ненастье Hom., Hes., Pind., Aesch., Soph., Thuc., Xen.
ex. ἐν χειμῶσι καὴ ἐν εὐδίαις Plat. — и в ненастье, и в ясную погоду;
χειμῶνι χρῆσθαι Dem. — быть застигнутым бурей;
χ. νοτερός Thuc. — буря с ливнем;
δορὸς ἐν χειμῶνι Soph. — в огне войны
4) несчастье, бедствие
ex. θολερὸς χ. Soph. — умопомешательство;
ἐν χειμῶνι τῶν πραγμάτων φερομένων Plut. — в грозное для государства время;
χ. γήρως βαρύς Anth. — старость, (это) тяжкое бедствие
χειμωνοτύπος
χειμωνο-τύπος
2
(ῠ) налетающий бурей, бушующий
ex. (λαῖλαψ Aesch.)
χείρ
χειρός ἡ (dat. χειρί, acc. χεῖρα; pl.: χεῖρες - поэт. тж. χέρες, gen. χερῶν, dat. χερσί - поэт. тж. χέρεσσι и χείρεσ(σ)ι, acc. χεῖρας - поэт. тж. χέρας, эол. χέρρας)
1) (лат. manus) рука, кисть
ex. χειρὸς ἔχειν τινά Hom. — держать кого-л. за руку;
χειρὸς ἀνιστάναι τινά Hom. — взяв за руку, приподнять кого-л.;
χειρὴ καταρρέζειν τινά Hom. — ласкать рукой кого-л.;
ἔπεσιν καὴ χερσὴν ἀρήξειν τινί Hom. — помочь кому-л. и словами, и руками (т.е. делом);
χερσίν τε ποσίν τε καὴ σθένει Hom. — руками, ногами и силой, т.е. всеми средствами;
τῇ χειρὴ χρῆσθαι Her. — действовать;
χειρῶν γεύσασθαι Hom. — испробовать силу своих рук, т.е. помериться силами;
ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν Soph. — давать руку в знак верности;
ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι Arph., Luc. — считать по пальцам;
ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι Luc. — лично совершать великие подвиги;
διὰ χειρὸς ἔχειν τι Soph., Thuc., Plut. — держать что-л. в своих руках, перен. распоряжаться или управлять чем-л.;
διὰ χερῶν и εἰς χεῖρα λαβεῖν τι Soph. etc. — взять (схватить) что-л. в руки;
πρὸ χειρῶν φέρειν Soph., Eur. — нести в руках;
διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον Plut. — вести лошадь в поводу;
μεμνῆσθαι καὴ διὰ χειρῶν или χερὸς ἔχειν τι Plut. — твердо помнить что-л.;
εἰς χεῖρα γῇ συνάπτειν Eur. — совсем близко подплывать к берегу;
ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her. — предпринимать что-л.;
εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Hom. — попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.;
εἰς χεῖρας ἰέναι Thuc., Xen., Plut., συμμιγνύναι Xen., ἵεσθαι Plut., συνιέναι и συνάπτειν Polyb. — сходиться для боя;
ἐν χερσὴν εἶναι Polyb., Plut. — вести бой;
εἰς χεῖρας δέχεσθαι Xen. — принять бой;
ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά Polyb. — быть в близких отношениях с кем-л.;
τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα Plut. — текущие дела;
αἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν ἰδιωτῶν ὁμιλίαι Sext. — речи простых людей;
ἐκ χειρός Soph., Xen., Plut. - — вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, но тж. тут же, тотчас же, немедленно;
ἐκ τῶν χειρῶν ἀφιέναι τι Plut. — упустить что-л.;
ἐν или μετὰ χερσὴν ἔχειν τι Hom., Her., Thuc., Plat., Plut. — держать что-л. в руках, перен. быть занятым (поглощенным) чем-л.;
ὁ ἐν χερσίν Plut., Sext. — настоящий, данный, наличный;
ὕδωρ κατὰ χειρός Arph. — вода для (омовения) рук;
πρὸς χειρός τινος ὀλέσθαι Aesch. — погибнуть от чьей-л. руки;
πρὸς ἐμέν χεῖρα Soph. — по знаку моей руки;
διὰ χειρός τινος и ἐν χειρί τινος NT. — через посредство кого-л.;
βαρείας χεῖρας ἐπιφέρειν или ἐφιέναι τινί перен. Hom. — поднять руку на кого-л.;
ὑπὸ χεῖρα Arst., Plut. — тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь
2) иногда рука в знач. βραχίων
ex. πῆχυς χειρὸς δεξιτερῆς Hom. — локоть правой руки;
χ. μέση, ἀγκῶνος ἔνερθεν Hom. — средняя часть руки, пониже локтя;
ἄκρη (ἄκρα) χ. Hom., Xen., Plat. — кисть руки;
ἐν χερσί τινος πεσέειν Hom. — упасть в чьи-л. объятья
3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа Xen., Arst.
4) сторона, направление
ex. ἐπ΄ ἀριστερὰ χειρός Hom. — по правую сторону (руку);
λαιᾶς χειρός Aesch. — с левой стороны;
ποτέρας τῆς χειρός ; Eur. — с какой стороны?
5) сила, насилие
ex. ἀπέχειν χεῖρας (χέρας) τινός Hom., Aesch. — не прикасаться к кому-л.;
ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. — вступить в схватку, сразиться;
ἐν χειρῶν νόμῳ Her., Thuc. — в рукопашном бою;
ἐν χερσίν и ἐν χεροῖν Thuc., Plut. — в бою;
ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. — ближний или рукопашный бой;
ἄρχειν ἀδίκων χειρῶν Xen. — несправедливо напасть, начать разбойничью войну;
διὰ τῆς ἐκ χειρὸς βίας Polyb. — силой, напролом;
οὐ κατὰ χεῖρά τινος ἀπολείπεσθαι Plut. — не уступать кому-л. в силе
6) власть, мощь (sc. διός Hom.)
ex. ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι Xen. — подчинять, покорять;
ὑπὸ τὰς χεῖράς τινος πίπτειν Polyb. — попасть во власть кого-л.;
ὁ ὑπὸ χεῖρα Dem. — подвластный, подчиненный
7) горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.
ex. μεγάλη χ. πλήθεος Her. — большая толпа;
πολλῇ χειρί Eur. — с многочисленным отрядом
8) абордажный крюк
ex. (χ. σιδηρᾶ Thuc., Diod.)
9) перчатка
ex. (ὅπλον ἡ χ. καλουμένη Xen.)
10) литературный стиль, слог
ex. (γλαφυρὰ χ. Theocr.)
χειραγωγέω
χειρ-ᾰγωγέω
1) вести за руку
ex. (τινα Plut., Luc., NT.)
2) руководить, направлять
ex. (τέν εὕρεσιν Plut.)
χειραγωγός
χειρᾰγωγός
ὁ и ἡ проводник, вожатый или руководитель Plut., NT.
|