Древнегреческо-русский словарь, Χ, лист 004

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Χ > 004
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Χ: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013

Лексика древнегреческого койнэ с буквы χ (часть 004) с русским переводом и комментариями.



χαριστέος

χᾰριστέος
3
adj. verb. к χαρίζομαι



χαριστήρια

χᾰριστήρια
τά (sc. ἱερά)
1) благодарственное жертвоприношение
ex. (χ. τοῖς θεοῖς ἀποτελεῖν Xen.)
χ. τῆς νίκης ἑορτάζειν Plut. — совершать благодарственное жертвоприношение в честь победы
2) (у римлян; лат. supplicatio) умилостивительная жертва Plut.



χαριστήριον

χᾰριστήριον
τό благодарственный дар
ex. ἀποστεῖλαί τι εἰς δελφιὺς χ. Plut. — послать что-л. в Дельфы в виде благодарственного приношения;
χαριστήρια τροφῶν ἀποδιδόναι Luc. — принести благодарственные дары за воспитание - см. тж. χαριστήρια



χαριστήριος

χᾰριστήριος
2
благодарственный
ex. τὸ ἱερὸν τῇ θεῷ τῆς ἀχέσεως χαριστήριον ἱδρύσασθαι Plut. — воздвигнуть богине храм в благодарность за исцеление



χαριστικόν

χᾰριστικόν
τό щедрость Plut.



χαριστικός

χᾰριστικός
3
щедрый Plut.



χάριτα

acc. к χάρις



χαριτεῦν

χᾰρῐτεῦν
ион. Anacr. n к χαρίεις



χαριτία

χᾰρῐτία
шутка, острота Xen.



χαριτοβλέφαρος

χᾰρῐτο-βλέφᾰρος
2
с прекрасными ресницами
ex. (ὄμματα Anth.)



χαριτογλωσσέω

χᾰρῐτο-γλωσσέω
атт. χᾰρῐτογλωττέω говорить льстивые речи Aesch.



χαριτοδότης

χᾰρῐτοδότης
2
Plut. = χαριδότης



χαριτόω

χᾰρῐτόω
осыпать милостями, осенять благодатью NT.



χαριτῶπις

χᾰρῐτ-ῶπις
-ιδος adj. f приятная на вид, прелестная Anth.



χάρμα

χάρμᾰ
I.
-ατος τό <χαίρω>
1) тж. pl. предмет или причина радости Pind., Trag.
ex. χ. τινὴ ἔσεσθαι или γενέσθαι Hom. — стать причиной чьей-л. радости;
λυπρά, χάρματα ἐχθροῖς Aesch. — несчастья, доставляющие радость врагам
2) радость Hom., HH., Hes., Trag., Plut.
II.
дор. = χάρμη



χαρμάνδη

Харманда (город на Эвфрате) Xen.



χάρμη

дор. χάρμᾱ
1) воинский пыл, воинственность Hom.
2) победа
ex. (δύο ἐγένοντο χάρμαι Pind.)
3) сражение, битва, бой
ex. (προκαλεῖσθαι χάρμῃ Hom.)



χαρμίδας

Хармид (греч. философ, основатель, вместе с Филоном Ларисским, «четвертой» Академии II-I вв. до н.э.) Sext.



χαρμίδης

-ου Хармид (сын Главкона, дядя Платона по материнской линии, павший в бою против Трасибула в 404 г. до н.э.; его именем назван диалог Платона «о благоразумии» Xen., Plat.)



χαρμονή

<χαίρω> тж. pl. радость, блаженство Soph., Eur., Xen., Plat., Plut.



χαρμόσυνα

χαρμόσῠνα
τά (sc. ἱερά) праздник радости Plut.



χαρμοσύνη

(ῠ) Plut. = χαρμονή



χαρμόσυνος

χαρμόσῠνος
3
радостный
ex. χαρμόσυνον ποιέειν τι Her. — радостно справлять что-л. - см. тж. χαρμόσυνα



χαρμόφρων

χαρμό-φρων
2, gen. ονος радостный, ликующий (эпитет Гермеса) HH.



χαροποιός

χᾰρο-ποιός
2
радующий, радостный
ex. (θυσία Eur.)



χαροπός

χᾰρ-οπός
3
1) со сверкающими глазами
ex. (λέοντες Hom., HH., Hes.; κύνες HH.; θῆρες Soph.; πίθηκοι Arph.; ὄφιες Anth.)
2) светло-голубой
ex. (ὄμματα Ἀθάνας Theocr.; χρόα Plut.; πέλαγος Anth.)



χάροπος

(ᾰ) Хароп (царь о-ва σύμη, отец Нирея) Hom.



χαροπότης

χᾰροπότης
-ητος голубизна
ex. (αἰθέριος, ὀμμάτων Plut.)



χαρράν

indecl. Харран (город в Месопотамии) NT.



χαρτάριον

(τᾰ) τό бумажка, маленькая рукопись Anth.



χάρτη

Plut. = χάρτης



χάρτης

-ου хартия, лист бумаги (из папируса) Plut., Anth.
ex. διὰ χάρτου καὴ μέλανος NT. — чернилами на бумаге



χαρτίον

τό Plut., Diog.L. = χαρτάριον



χαρτός

3
<adj. verb. к χαίρω> приятный, радостный, желанный Soph., Eur., Plat., Sext., Anth.



χάρυβδις

-εως (ᾰ) водоворот, пучина Eur.



χάρυβδις

-εως, ион. ιος Харибда (опасный водоворот в Мессинском проливе Thuc., Eur., олицетворенный в виде чудовища Hom.)
ex. χ. ἁρπαγῆς Arph. — пучина хищности (о расхитителе общественных средств)



χαρῶ

1) aor. 2 conjct. к χαίρω
2) NT. fut. к χαίρω



χάρων

-ωνος (ᾰ) adj. Aesch. = χαροπός



χάρων

-ωνος, реже οντος (ᾰ) Харон
1) сын Эреба, лодочник царства теней, перевозивший души усопших через подземные реки Eur.
2) знатный фиванец, в доме которого скрывался Пелопид перед восстанием против Спартанцев в 379 г. до н.э. Xen.



χαρώνδας

-ου или α Харонд (катанский законодатель V в. до н.э.) Plat., Arst.



χαρώνειος

χᾰρώνειος
2
харонов
ex. χαρώνεια βάραθρα Diog.L. — Хароновы пропасти (глубокие, наполненные ядовитыми испарениями пещеры, которые считались входами в подземное царство)



χαρωνῖται

χᾰρωνῖται
(νῑ) οἱ харониты (лат. senatores orcini; прозвище сенаторов, получивших это звание после смерти Цезаря и на основании якобы оставленного им завещания) Plut.



χασκάζω

<frequ. к χάσκω> жадно высматривать, разглядывать
ex. (τινά Arph.)



χάσκω

(praes. Anth.; impf. как у χαίνω) широко разевать рот
ex. ἄλλοσε χ. Arph. — зевать по сторонам;
χ. πρός τινα Anacr. — жадно разглядывать или высматривать кого-л. - см. тж. χαίνω



χάσμα

-ατος τό <χαίνω>
1) яма, пропасть, расселина
ex. (ταρτάρου χάσματα Eur.; γῆς Her.)
2) зияющая бездна
ex. χ. πελάγεος Her. — морская пучина;
χ. οὐρανοῦ Plat. — небесная высь
3) зев, пасть
ex. (θηρός Eur.; σκύλλης χάσματα Anth.)
χ. ὀδόντων Anacr. — зубастая пасть



χασμάομαι

ион. χασμέομαι разевать рот, стоять с разинутым ртом Arph., Plat., Arst.
ex. χ. εἴς τι Theocr. — разинув рот глядеть на что-л.



χασματίας

χασμᾰτίᾱς
-ου adj. m вызывающий в почве трещины
ex. (σεισμός Arst., Diog.L.)



χασμάω

Arph. = χασμάομαι



χασμέομαι

ион. = χασμάομαι



χάσμη

зевота
ex. (ὕπνος τε καὴ χ. Plat.; τὸ ἐξιὸν πνεῦμα ἐν τῇ χάσμῃ Arst.; χάσμαι ὑπνώδεις Plut.)



χάσμημα

-ατος τό разинутая пасть Arph.



χασμῶδες

τό состояние зевоты, сонливость, вялость Plut.



χασμώδης

χασμ-ώδης
2
постоянно зевающий, сонливый, вялый Diog.L.



χατέω

χᾰτέω
(только praes.) хотеть, желать
ex. (ποιεῖν τι Hom.)
χ. τινος Hom., Anth. — нуждаться в ком-л.



χατίζω

χᾰτίζω
(только praes.)
1) иметь надобность, нуждаться
ex. (τινός Hom., Pind., Eur.)
οὔ τι διζήμενος οὐδὲ χατίζων Hom. — не ища чего-л. и не нуждаясь (в нем);
χατίζων Hes. — нуждающийся, бедный
2) не иметь
ex. ἔργοιο χατίζων Hes. — сидя без дела, бездействуя



χαυλιόδους

2, gen. όδοντος Arst. = χαυλιόδων I



χαυλιόδων

χαυλι-όδων
I.
-όδοντος adj.
1) с выдающимися клыками или бивнями
ex. (κάπρος Hes.; τὸ τῶν ὑῶν γένος Arst.)
2) выступающий вперед, выдающийся
ex. (ὀδόντες Her., Arst.)
II.
-όδοντος длинный клык, бивень Her., Arst.



χαῦνον

τό рыхлое вещество Diod.



χαυνοπολίτης

χαυνο-πολίτης
-ου политический ротозей Arph.



χαυνόπρωκτος

χαυνό-πρωκτος
2
hianti podice, т.е. предающийся противоестественному разврату Arph.



χαῦνος

3 и 2
1) рыхлый, пористый, губчатый
ex. (χιών Arst.)
συστροφέ χαύνη Plat. — редкая (неплотная) пряжа
2) надменный, кичливый Arst.
ex. χαύνους τὰς ψυχὰς ποιεῖν Plat. — наполнять души спесью
3) высокопарный, звонкий
ex. (ὄνομα Arph.)
4) бессодержательный, пустой, призрачный
ex. (πραπίς, ἐλπίδων τέλος Pind.; ἐλπίς Plat.; νόος Solon ap. Plut.)



χαυνότης

-ητος
1) рыхлость
ex. (τῆς γῆς Xen.; τῆς χιόνος, τοῦ τάφρου Plut.)
2) надменность, кичливость, тщеславие
ex. (ἀνοήτου ψυχῆς Plat.; τοῦ Ἀλκιβιάδου Plut.)



χαυνόω

досл. разрыхлять, перен. наполнять самомнением
ex. (τινα Eur., Plat.)
χαυνοῦσθαι ταῖς ὑπερβολαῖς τῶν ἐπαίνων Plut. — зазнаться от чрезмерных похвал;
ἐπὴ τούτοις ἐχαυνοῦτο Plut. — это вскружило ему голову



χαύνωμα

-ατος τό разрыхленная земля Plut.



χαύνωσις

-εως
1) разрыхление, разрежение Sext.
2) перен. расшатывание, ослабление
ex. χ. ἀναπειστηρία Arph. — расшатывание доводов противника, по по друг. пустопорожние возражения



χαυνωτικός

3
делающий рыхлым
ex. (τινος Plut.)



χάϊος

3
(ᾱ) лак. хороший, главный, благородный Arph.



χέαι

inf. aor. 1 к χέω



χέδροπα

v. l. χεδροπά τά (sc. φυτά) стручковые (бобовые) растения Arst.



χέδροψ

-οπος adj. стручковый, бобовый
ex. (καρποί Arst.)



χέε

эп. 3 л. sing. impf. к χέω



χεζητιάω

Arph. desiderat. к χέζω



χέζω

(fut. χεσοῦμαι, inf. aor. 2 χεσεῖν; pf. pass. κέχεσμαι) испражняться Arph., Plut., Anth.; med. только ирон. (χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο Arph.)



χειά

ион. χειή <χαίνω> нора, логовище Hom., Pind., Plut.



χειλοποτέω

χειλο-ποτέω
пригубить, медленно выпивать
ex. (ἀκρήτου κύλικας Anth.)



χεῖλος

-εος τό
1) губа
ex. χείλεσι γελᾶν Hom. — улыбаться одними губами;
ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύς Hom. и χείλεσιν διδοὺς ὀδόντας Eur. — закусив губы;
χείλεσιν ἀμφιλάλοις ἐπιβρέμειν Arph. — тараторить без умолку;
ἀπὸ χειλέων τὰ ῥήματα φέρονταί τινι Plat. — слова идут у кого-л. из (одних) уст, т.е. не от души;
ἐπ΄ ἄκρου τοῦ χείλους ἔχειν τι Luc. — знать что-л. на зубок;
ἀπ΄ ἄκρου χείλους φιλοσοφεῖν Luc. — философствовать поверхностно, пустословить с видом философа;
προσαρμόζειν τὰ χείλη Luc. — прикасаться губами;
ἐν χείλεσιν ἑτέροις λαλεῖν τινι NT. — говорить с кем-л. по-другому
2) pl. клюв
ex. (πελειῶν Eur.; ἀλκυόνων Anth.)
3) край
ex. (κρατῆρος, ταλάρου Hom.; τάφρου Hom., Thuc., Polyb.; πίθου Hes., Polyb.)
4) берег
ex. (τοῦ ποταμοῦ, τῶν λιμνέων Her.; τῆς θαλάσσης NT.)



χειλών

-ῶνος Arst. v. l. = χελλών



χείλων

-ωνος Diog.L. v. l. = χίλων



χεῖμα

-ατος τό
1) холодное и дождливое время года, зима
ex. (οὐ χείματος οὐδὲ θέρευς Hom.; οὔτε χείματος οὔτ΄ ἦρος Aesch.)
χ. Hom., Hes. и χείματι Soph. — зимой
2) буря Aesch., Eur., Plat., Plut.
ex. χείματι πλαζόμενος Anth. — игралище бури



χειμάδιον

τό преимущ. pl. зимовка, зимняя стоянка, зимние квартиры Dem., Plut.



χειμάζω

1) иногда med. проводить зиму, зимовать
ex. (ἐν κοίλοις ἄντροις Arph.; ἐν χωρίῳ Xen.)
χ. περὴ τέν θεσσαλίην Her. — стоять на зимних квартирах в Фессалии;
ἐν τῇ φιλίᾳ χ. Xen. — зимовать в дружественной стране
2) поднимать бурю
ex. (ἐν τῇ θαλάσσῃ Xen.; θεοῦ τοιαῦτα χειμάζοντος Soph.)
χειμάσαι ἐπί τινα Plut. — обрушиться бурей на кого-л.;
ἐχείμαζε ἡμέρας τρεῖς impers. Her. — буря продолжалась три дня
3) (о буре, перен. о бедствиях) метать, кидать, швырять
ex. (πρὸς τῇ κρήτῃ χειμασθεῖσαι νῆες Thuc.)
χειμασθεισῶν τῶν νεῶν Thuc. — когда корабли были раскиданы бурей;
οἱ χειμαζόμενοι Plat. — попавшие в бурю (мореходы);
χ. πόλιν Soph. — бурей обрушиться на город;
παλιμπλάγκτοισι χειμάζεσθαι δρόμοις Aesch. — быть швыряемым бурями туда и назад;
ταῖς σαῖς ἀπειλαῖς, αἷς ἐχειμάσθην Soph. — из-за твоих угроз, которые встревожили меня;
χειμασθεὴς ὑπὸ ταραχῆς Plat. — ставший жертвой треволнений;
δόμων ὄλβος χειμάζεται Eur. — домашнее благополучие сметено бурей;
χειμαζόμενοι ἐν λόγῳ Plat. — словно гонимые бурей, мечущиеся в разговоре
4) быть застигнутым бурей Diog.L.



χειμαίνω

1) (о буре) метать, бросать, кидать, волновать (тж. перен.)
ex. καὴ δέ μᾶλλον γάρ τι χειμάζεσθαι Her. (рассказывают, что) когда буря стала все усиливаться …;
χειμαίνει χειμαζόμενος Arst. — кто (сам) волнуется, волнует других;
φόβῳ κεχείμανται φρένες Pind. — душа охвачена страхом
2) быть бурным, бушевать, волноваться
ex. (θάλασσα χειμήνασα, χειμαίνει πόθος Anth.)
χειμάνοντος Theocr. — в непогоду или зимой



χειμάμυνα

χειμ-άμῡνα
защита от холода, т.е. зимний плащ Aesch., Soph.



χείμαρος

χείμᾰρος
корабельная втулка (для спуска трюмной воды) Hes.



χειμάρροος

χειμά-ρροος
I.
стяж. χειμάρρους, тж. χείμαρρος 2
вздувшийся (от дождей или талых снегов), стремительный, бурный
ex. (ποταμός Hom.; ῥεῖθρα Soph.; ὕδωρ Eur.; χαράδρα Polyb.)
II.
стяж. χειμάρρους, тж. χείμαρρος
1) (бурный) поток Xen., Plat., Dem., Plut.
2) отводной канал, водосток Dem.



χειμασία

χειμᾰσία
ион. χειμᾰσίη
1) зимовка Her.
2) зимовье, зимние квартиры Polyb., Diod.
3) непогода, буря
ex. (μετὰ τὰς χειμασίας πίπτει τὰ πνεύματα Arst.)



χειμασκέω

χειμ-ασκέω
воен. проводить зимние учения Polyb.



χείμαστρον

τό зимняя одежда Arph.



χειμερίζω

проводить зиму, зимовать
ex. (ἐν θεσσαλίῃ, περὴ μίλητον Her.)



χειμερινά

τά зимняя пора, зимняя непогода Plat.



χειμερινή

(sc. ὥρη) зимняя пора, зима Her.



χειμερινός

χειμερῐνός
3
1) зимний
ex. (μῆνες Thuc.; ὄμβροι Polyb.)
πρὸς ἥλιον τετραμμένος τὸν χειμερινόν Her. — обращенный к зимнему солнцу, т.е. на юг;
περὴ τροπὰς χειμερινάς Luc. — во время зимнего солнцестояния;
χ. ὄνειρος Luc. — сон в зимнюю ночь
2) холодный, суровый
ex. (χωρίον Thuc.). - см. тж. χειμερινά и χειμερινή



χειμέριον

τό Химерий (мыс и порт на теспротийском побережье Эпира) Thuc.



χειμέριος

3 и 2
1) бурный, непогожий, ненастный
ex. (νότος Soph.; μῆνες Her.; νύξ Thuc.)
χειμέρια τὰ πράγματα Arph. — дела складываются тревожно
2) зимний
ex. (ὥρη Hom., Hes.)
ἀκτὰ κυματοπλέξ χειμερία Soph. — берег, на который зимой набегают волны
3) холодный
ex. (διάγειν τοῦ θέρους ἐν τοῖς χειμερίοις, sc. τόποις Arst.)
4) жестокий, мучительный
ex. (λύπη Soph.)



χειμοθνής

χειμο-θνής
-ῆτος adj. замерзший насмерть Luc.



χειμών

-ῶνος
1) зимняя пора, зима
ex. χειμῶνι Hom., Soph., ἐν (τῷ) χειμῶνι Pind., Aesch., Xen., χειμῶνος Xen., Plat. — зимой;
(τὸν) χειμῶνα Soph., Her., Xen., (τοῦ) χειμῶνος Thuc., NT. и διὰ (τοῦ) χειμῶνος Xen., Plat. — зимой, в течение зимы
2) холодные края, север
ex. τῇ βορέης τε καὴ χ. ἑστᾶσι Her. — там, где находится север с его ветрами
3) буря, непогода, ненастье Hom., Hes., Pind., Aesch., Soph., Thuc., Xen.
ex. ἐν χειμῶσι καὴ ἐν εὐδίαις Plat. — и в ненастье, и в ясную погоду;
χειμῶνι χρῆσθαι Dem. — быть застигнутым бурей;
χ. νοτερός Thuc. — буря с ливнем;
δορὸς ἐν χειμῶνι Soph. — в огне войны
4) несчастье, бедствие
ex. θολερὸς χ. Soph. — умопомешательство;
ἐν χειμῶνι τῶν πραγμάτων φερομένων Plut. — в грозное для государства время;
χ. γήρως βαρύς Anth. — старость, (это) тяжкое бедствие



χειμωνοτύπος

χειμωνο-τύπος
2
(ῠ) налетающий бурей, бушующий
ex. (λαῖλαψ Aesch.)



χείρ

χειρός (dat. χειρί, acc. χεῖρα; pl.: χεῖρες - поэт. тж. χέρες, gen. χερῶν, dat. χερσί - поэт. тж. χέρεσσι и χείρεσ(σ)ι, acc. χεῖρας - поэт. тж. χέρας, эол. χέρρας)
1) (лат. manus) рука, кисть
ex. χειρὸς ἔχειν τινά Hom. — держать кого-л. за руку;
χειρὸς ἀνιστάναι τινά Hom. — взяв за руку, приподнять кого-л.;
χειρὴ καταρρέζειν τινά Hom. — ласкать рукой кого-л.;
ἔπεσιν καὴ χερσὴν ἀρήξειν τινί Hom. — помочь кому-л. и словами, и руками (т.е. делом);
χερσίν τε ποσίν τε καὴ σθένει Hom. — руками, ногами и силой, т.е. всеми средствами;
τῇ χειρὴ χρῆσθαι Her. — действовать;
χειρῶν γεύσασθαι Hom. — испробовать силу своих рук, т.е. помериться силами;
ἐμβάλλειν χειρὸς πίστιν Soph. — давать руку в знак верности;
ἀπὸ χειρὸς λογίζεσθαι Arph., Luc. — считать по пальцам;
ἀπὸ χειρὸς μεγάλα ἐργάζεσθαι Luc. — лично совершать великие подвиги;
διὰ χειρὸς ἔχειν τι Soph., Thuc., Plut. — держать что-л. в своих руках, перен. распоряжаться или управлять чем-л.;
διὰ χερῶν и εἰς χεῖρα λαβεῖν τι Soph. etc. — взять (схватить) что-л. в руки;
πρὸ χειρῶν φέρειν Soph., Eur. — нести в руках;
διὰ χειρὸς ἄγειν τὸν ἵππον Plut. — вести лошадь в поводу;
μεμνῆσθαι καὴ διὰ χειρῶν или χερὸς ἔχειν τι Plut. — твердо помнить что-л.;
εἰς χεῖρα γῇ συνάπτειν Eur. — совсем близко подплывать к берегу;
ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her. — предпринимать что-л.;
εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι Hom. — попасть в чьи-л. руки, Aesch., Xen., Polyb. сойтись (встретиться) с кем-л., Thuc., Xen. вступить в (рукопашный) бой с кем-л.;
εἰς χεῖρας ἰέναι Thuc., Xen., Plut., συμμιγνύναι Xen., ἵεσθαι Plut., συνιέναι и συνάπτειν Polyb. — сходиться для боя;
ἐν χερσὴν εἶναι Polyb., Plut. — вести бой;
εἰς χεῖρας δέχεσθαι Xen. — принять бой;
ἀνὰ χεῖρας ἔχειν τινά Polyb. — быть в близких отношениях с кем-л.;
τὰ ἀνὰ χεῖρα πράγματα Plut. — текущие дела;
αἱ ἀνὰ χεῖρα τῶν ἰδιωτῶν ὁμιλίαι Sext. — речи простых людей;
ἐκ χειρός Soph., Xen., Plut. - — вручную, руками, Polyb. вблизи, вплотную, но тж. тут же, тотчас же, немедленно;
ἐκ τῶν χειρῶν ἀφιέναι τι Plut. — упустить что-л.;
ἐν или μετὰ χερσὴν ἔχειν τι Hom., Her., Thuc., Plat., Plut. — держать что-л. в руках, перен. быть занятым (поглощенным) чем-л.;
ἐν χερσίν Plut., Sext. — настоящий, данный, наличный;
ὕδωρ κατὰ χειρός Arph. — вода для (омовения) рук;
πρὸς χειρός τινος ὀλέσθαι Aesch. — погибнуть от чьей-л. руки;
πρὸς ἐμέν χεῖρα Soph. — по знаку моей руки;
διὰ χειρός τινος и ἐν χειρί τινος NT. — через посредство кого-л.;
βαρείας χεῖρας ἐπιφέρειν или ἐφιέναι τινί перен. Hom. — поднять руку на кого-л.;
ὑπὸ χεῖρα Arst., Plut. — тотчас же, Plut. мимоходом, вскользь
2) иногда рука в знач. βραχίων
ex. πῆχυς χειρὸς δεξιτερῆς Hom. — локоть правой руки;
χ. μέση, ἀγκῶνος ἔνερθεν Hom. — средняя часть руки, пониже локтя;
ἄκρη (ἄκρα) χ. Hom., Xen., Plat. — кисть руки;
ἐν χερσί τινος πεσέειν Hom. — упасть в чьи-л. объятья
3) редко (у животных) передняя конечность, нога или лапа Xen., Arst.
4) сторона, направление
ex. ἐπ΄ ἀριστερὰ χειρός Hom. — по правую сторону (руку);
λαιᾶς χειρός Aesch. — с левой стороны;
ποτέρας τῆς χειρός ; Eur. — с какой стороны?
5) сила, насилие
ex. ἀπέχειν χεῖρας (χέρας) τινός Hom., Aesch. — не прикасаться к кому-л.;
ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. — вступить в схватку, сразиться;
ἐν χειρῶν νόμῳ Her., Thuc. — в рукопашном бою;
ἐν χερσίν и ἐν χεροῖν Thuc., Plut. — в бою;
μάχη ἐν χερσί Thuc. — ближний или рукопашный бой;
ἄρχειν ἀδίκων χειρῶν Xen. — несправедливо напасть, начать разбойничью войну;
διὰ τῆς ἐκ χειρὸς βίας Polyb. — силой, напролом;
οὐ κατὰ χεῖρά τινος ἀπολείπεσθαι Plut. — не уступать кому-л. в силе
6) власть, мощь (sc. διός Hom.)
ex. ὑπὸ χεῖρα ποιεῖσθαι Xen. — подчинять, покорять;
ὑπὸ τὰς χεῖράς τινος πίπτειν Polyb. — попасть во власть кого-л.;
ὑπὸ χεῖρα Dem. — подвластный, подчиненный
7) горсточка (людей), группа, отряд Aesch., Thuc.
ex. μεγάλη χ. πλήθεος Her. — большая толпа;
πολλῇ χειρί Eur. — с многочисленным отрядом
8) абордажный крюк
ex. (χ. σιδηρᾶ Thuc., Diod.)
9) перчатка
ex. (ὅπλον χ. καλουμένη Xen.)
10) литературный стиль, слог
ex. (γλαφυρὰ χ. Theocr.)



χειραγωγέω

χειρ-ᾰγωγέω
1) вести за руку
ex. (τινα Plut., Luc., NT.)
2) руководить, направлять
ex. (τέν εὕρεσιν Plut.)



χειραγωγός

χειρᾰγωγός
и проводник, вожатый или руководитель Plut., NT.


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 26.09.2022
Метрика