Древнегреческо-русский словарь, Χ, лист 001

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Χ > 001
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Χ: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013

Лексика древнегреческого койнэ с буквы χ (часть 001) с русским переводом и комментариями.



χ

χ (τὸ χῖ) хи (22-я буква греч. алфавита)
ex. χʹ = 600, ͵χ = 600000



χᾠ

in crasi = καὴ οἱ



χᾳος

2
<стяж. к χάϊος> благородный, славный
ex. χᾳοὴ οἱ ἐπάνωθεν Theocr. — славные люди прошлого



χ΄

in elisione (перед придыханием) = κε



χἀ

(ᾰ) = καὴ ἁ (дор. = καὴ )



χάα

(χᾱ) v. l. = φειά



χαβρίας

-ου Хабрий (афинский полководец, пал при осаде о-ва Хиос в 357 г. до н.э.) Xen., Dem.



χαδέειν

эп. inf. aor. к χανδάνω



χάδον

эп. aor. 2 к χανδάνω



χάζομαι

= χάζω



χάζω

1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκᾰδήσω) отстранять (от чего-л), лишать
ex. (θυμοῦ καὴ ψυχῆς τινα Hom.)
2) med. (fut. χάσομαι - эп. χάσσομαι, aor. 1 ἐχᾰσάμην - эп. χασσάμην, эп. 3 л. pl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить
ex. (ἄψ, ὀπίσσω Hom.)
χ. τινος Hom. — отходить οτ чего-л.;
χ. ἐκ βελέων Hom. — бежать от стрел;
χ. μάχης Hom. — уклоняться от боя;
χ. ὑπ΄ ἔγχεος Hom. — отступать перед копьем противника



χαίνω

(aor. 2 ἔχᾱνον, pf. 2 κέχηνα)
1) раскрываться, разверзаться
ex. (ὥς κέ οἱ γαῖα χάνοι! Hom.)
τὸ κεχηνὸς τοῦ πίθου Luc. — зияющее отверстие бочки;
τὸ κεχηνὸς τοῦ ῥυθμοῦ Luc. — пробел в стихотворном размере
2) разевать рот или пасть Hom.
ex. ὅτε δέ κεχήνη προσδοκῶν τὸν αἰσχύλον Arph. — когда я с разинутым ртом ждал (представления) Эсхила;
νεοσσοὴ κεχηνότες πρός τι Plut. — птенцы, протягивающие разинутые клювы к чему-л.
3) изрыгать, произносить
ex. (δεινὰ ῥήματα Soph.)



χαῖρε

imper. к χαίρω



χαιρεκακία

χαιρε-κακία
недоброжелательство, злорадство
ex. (Arst. - v. l. к ἐπιχαιρεκακία)



χαίρεσκον

эп. impf. iter. к χαίρω



χαιρετίζω

почтительно приветствовать, свидетельствовать свое почтение Diog.L.



χαιρετισμός

обращение с приветствием Polyb., Anth.



χαιρηδών

-όνος шутл. (по созвучию с ἀλγηδών) радость Arph.



χαιρήμων

-ονος Херемон
1) афинский драматург-трагик 1-й половины IV в. до н.э. Arst.
2) родом из Александрии, философ-стоик, историк и грамматик, учитель Нерона Anth.



χαίρην

эол. Sappho, Theocr. inf. к χαίρω



χαιριδεύς

-έως adj. m херидов
ex. χαιριδῆς βομβαύλιοι Arph. — херидовы дудари, т.е. такие же плохие, как сам Херид



χαῖρις

-ιδος Херид (фиванский музыкант, вошедший в поговорку своей неумелой игрой) Arph.



χαίρομαι

Arph. ирон. med. (вместо act.) к χαίρω (в устах перса, по созвучию с ἥδομαι)



χαῖρον

τό радость Plat., Plut.



χαίρω

тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. κεχᾰρήσω и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 ἐχάρην с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf. = praes. κεχάρηκα - реже κεχάρημαι и κέχαρμαι, ppf. ἐκεχᾰρήμην)
1) радоваться
ex. (χ. θυμῷ или ἐν θυμῷ, тж. φρένα, φρεσίν или νόῳ Hom.)
πολλὰ χ. μ΄ εἶπας Soph. — твои слова радуют меня;
χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Eur. — радоваться чему-л.;
χ. ἐπί τινι κακῶς πράσσοντι Eur. — радоваться чьему-л. несчастью;
ἐπαινούμενοι μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. — похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному;
δ΄ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. — он радостно принял милую дочь;
ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her. — на радостях они запели пэан
2) наслаждаться, находить удовольствие, любить
ex. χ. ἄγρῃ Hom. — развлекаться охотой;
τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. — любить роскошный образ жизни;
χ. γέλωτι Xen. — весело смеяться;
τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. — любознательные люди;
χαῖρε Ἀθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρί Hom. — Афине понравился (этот) разумный муж;
τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. — они любят так поступать;
τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος Plat. — тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю;
τοῖς αὐτοῖς χ. καὴ ἄχθεσθαί τινι Plat. — любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.;
οὐδεὴς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν οὐδέτερον Plat. — никто не занимался тем или другим ради удовольствия
3) (только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару
ex. οὐδέ τί φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Hom. — и никому решительно, полагаю, не сдобровать;
οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. — не совершить вам успешного отступления;
οὐδὲ χαίρων ταῦτα τολμήσει λέγειν Arph. — не поздоровится тебе от этих дерзких слов;
χαιρήσειν νομίζεις ; Plut. — думаешь, что (это) пройдет тебе даром?;
οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ΄ ἀπετέτμητο τέν κεφαλήν Plut. (гонцу) пришлось плохо:
— он был обезглавлен;
οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her. — насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно
4) (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым
ex. χαῖρε Hom., Trag., Xen. — здравствуй или прощай;
χαῖρε ἀπὸ στρατοῦ! - χαίρω γε Aesch. — со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив;
νῦν πᾶσι χαίρω Soph. — теперь все меня приветствуют;
σίτου θ΄ ἅπτεσθον καὴ χαίρετον Hom. — кушайте на здоровье;
(в начале — писем) κῦρος κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет);
χαίρην (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα θυώνιχον Theocr. — здравствуй, Тионих;
(в обращении к богам) χαῖρε, διὸς υἱέ! HH. — слава тебе, сын Зевса!;
(в — ироническо-вежливых формулах) χαίρων ἴθι Eur. уходи себе, пожалуйста;
εἴτε δὲ ἐγένετό τις ἄνθρωπος, εἴτ΄ ἐστὴ δαίμων τις, χαιρέτω Her. — человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем);
χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν! Eur. — прочь прежние намерения!;
τινὰ (τι) χ. ἐᾶν Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. или εἰπεῖν Luc. — распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.;
εἴπωμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. — поговорим друг с другом, а их оставим в покое;
πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch. — предадим забвению (былые) невзгоды



χαιρώνεια

Херонея или Херония (город в Беотии; здесь в 338 г. до н.э. Филипп разбил афинско-беотийские войска, а в 86 г. до н.э. Сулла нанес поражение Митридату; родина Плутарха) Thuc., Dem., Plut.



χαιρωνεύς

-έως уроженец или житель города Херонея Plut.



χαιρωνικός

3
херонейский Plut.



χαιτάεις

-άεσσα -ᾶεν дор. = χαιτήεις



χαίτη

тж. pl.
1) (длинные) волосы, кудри Hom., Pind., Trag., Luc.
2) (у льва, коня) грива Eur., Xen., Luc.
3) пучок волос, султан
ex. ( τοῦ κράνους χ. Plut.)
4) листья, листва Anacr.
ex. καπυραὴ χαῖται Theocr. — высохшая листва



χαιτήεις

-ήεσσα -ῆεν, дор. χαιτάεις (τᾱ) длиннокудрый
ex. (λατοΐδας Pind.; γάλλος Anth.)



χαίτωμα

-ατος τό султан
ex. (κράνους χ. Aesch.)



χαλά

χᾱλά
дор. Theocr. = χηλή



χάλαζα

(χᾰ)
1) градина
ex. (χάλαζαι στρογγύλαι Arph.)
2) тж. pl. град Hom., Arph., Plat., Arst., Luc.
ex. ὀμβρία χ. Soph. — проливной дождь с градом;
χ. αἵματος Pind. — обильное кровотечение
3) затвердение, бугорок
ex. τοῦ ὠχροῦ χάλαζαι Arst. — узелки в желтке
4) (у свиней) финна или эхинококк Arst.



χαλαζάεις

χᾰλαζάεις
-άεσσα -ᾶεν дор. = χαλαζήεις



χαλαζάω

χᾰλαζάω
1) обрушиваться градом, насылать град
ex. (ἐν γέταις Luc.)
2) быть зараженным эхинококками
ex. (αἱ χαλαζῶσαι ὕες Arst.)



χαλαζεπής

χᾰλαζ-επής
2
сыплющий слова словно град, неумолкающий Anth.



χαλαζήεις

χᾰλαζήεις
-ήεσσα -ῆεν, дор. χᾰλαζάεις (ζᾱ) сопровождающийся градом
ex. (συρμός Anth.)
φόνος χ. Pind. — жестокая бойня, резня



χαλαζοβολέω

χᾰλαζο-βολέω
насылать град Anth.



χαλαζοβόλος

χᾰλαζο-βόλος
2
обрушивающийся градом, градовой
ex. (νέφη Plut.)



χαλαζόομαι

χᾰλαζόομαι
Arst. = χαλαζάω 2



χαλαζοφύλαξ

χᾰλαζο-φύλαξ
-ακος наблюдающий за приближением градовых туч (для того, чтобы магическими средствами разогнать их) Plut.



χαλαζώδης

χᾰλαζ-ώδης
2
1) градовидный
ex. πάγος ἀέρος χ. Emped. ap. Plut. — обледеневший в виде града воздух
2) несущий град
ex. (ἄνεμος Arst.)
3) зараженный эхинококками
ex. (ὕες Arst.)



χαλαίνω

χᾰλαίνω
(только praes. = χαλάω) отпускать, ослаблять
ex. (ῥυτά Hes.)



χάλαιον

τό Халей (портовый город в Локриде Озольской) Thuc.



χαλαῖος

уроженец или житель г. χάλαιον Thuc.



χαλαιστραῖος...

χαλαστραῖος, χαλαιστραῖος
ион. χαλεστραῖος 3
халестрийский
ex. χ. ῥύμμα Plat., Plut. — халестрийский щелок (для стирки)



χαλαίστρα...

χαλάστρα, χαλαίστρα
ион. χαλέστρη Халестра или Халастра (город в Мигдонии) Her., Plut.



χαλαιστρ-

Plut. = χαλαστρ-



χαλάξαις

дор. Pind. part. aor. к χαλάω



χαλαργός

χᾱλ-αργός
2
дор. быстроногий
ex. χαλαργοῖς (v. l. χαλάργοις) ἐν ἁμίλλαις Soph. — в состязании быстроногих коней



χαλαρόν

χᾰλᾰρόν
τό расширение, разрежение
ex. (τῆς ὕλης Plut.)



χαλαρός

χᾰλᾰρός
3
1) отпущенный, ослабленный
ex. (χαλινός Xen.)
ἀφεῖναι τέν δοκὸν χαλαραῖς ταῖς ἁλύσεσι Thuc. — спустить бревно на цепях
2) раздавшийся вширь, широкий, свободный
ex. (ὑποδήματα Arph.; θώραξ Xen.; πόροι Arst.)
ἐν ἄρθροις στρέφεται χαλαρὰ κοτυληδών Arph. — члены легко вращаются в вертлюгах, т.е. тело легко и подвижно
3) расслабленный, изнеженный, томный
ex. (ἁρμονίαι Plat.)
χ. ἐν τῷ βαδίζειν Plut. — с расслабленной походкой



χαλαρότης

χᾰλᾰρότης
-ητος отпускание, ослабление (sc. τοῦ χαλινοῦ Xen.)



χαλαρῶς

χᾰλᾰρῶς
свободно, неплотно
ex. (ἐναρμόζειν τί τινι Polyb.)



χάλασις

χάλᾰσις
-εως (χᾰ) расслабленность
ex. (χ. καὴ ἄνεσις Plat.)



χάλασμα

-ατος (χᾰ) τό
1) расслабленность, слабость Plut., Luc.
2) промежуток, интервал
ex. (χ. καὴ διάστασις ἀλλήλων Polyb.)
σύμμετρον χ. ἔχειν Plut. — быть разделенным достаточными промежутками



χαλαστικός

χᾰλαστικός
3
расслабляющий Plut., Sext.



χαλάστρα

см. χαλαίστρα...



χαλαστραῖος

см. χαλαιστραῖος...



χαλάω

χᾰλάω
1) отпускать, ослаблять
ex. (βιόν, τόξα HH.; χ. καὴ συντείνειν τὰ νεῦρα Plat.; χ. ἡνίαν Eur.)
ὅταν χαλασθῇ τὸ σῶμα ὑπὸ νόσων Plat. — когда тело изнурено болезнями;
χ. τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat. — давать волю красноречию;
χ. τὸ μέτωπον Arph. — разгладить (перестать хмурить) лоб;
χ. τέν ὀργέν Arph. — умерить (отбросить) гнев;
ἐπιθυμίαν χ. Plut. — подавить страсть
2) спускать, опускать
ex. (πτέρυγα Pind.; κράββατον NT.)
χ. κάλυμμ΄ ἀπ΄ ὀφθαλμῶν Soph. — сбросить завесу с глаз
3) распускать, развязывать
ex. (κρεμαστέν ἁρτάνην Soph.; τὸν ἀσκόν Eur.)
χ. δεσμά Eur. — развязать узы;
χ. κλῇθρα πύλης Soph. или χ. κλῇδας πυλωμάτων Eur., тж. χ. πύλας μοχλοῖς Aesch. и χ. μοχλούς Arph. — снимать запоры у ворот, отпирать ворота;
χ. στόμα Xen. (о лошади) открывать рот;
χ. μαστούς Eur. — давать грудь, кормить материнским молоком
4) отвязывать, освобождать
ex. (τινα ἐκ δεσμῶν Aesch.)
5) распускаться, развязываться
ex. (ζῶναι χαλῶσί τινι Eur.)
6) открываться
ex. πύλαι χαλῶσαι Xen. — отворенные ворота
7) слабеть, утихать
ex. (τῆς ἀλγηδόνος χαλασάσης Luc.)
οἵδε τῆς ὀργῆς χ. εἴξασιν Arph. — их гнев, кажется, прошел;
χ. μανιῶν Aesch. — перестать безумствовать;
χ. τοῦ τόνου Luc. — ослабить напряжение;
τοῦ νοσήματος χαλῶντος Plut. — когда болезнь пошла на убыль
8) уступать
ex. (τινι Eur., Plut.)
9) оказывать снисхождение, прощать
ex. (τινι Aesch., Eur.)



χαλβάνη

гальбан (ароматическая смола из растения Ferula galbaniflua L.) Plut.



χαλδαῖος

I.
3
халдейский
ex. (μισθοφόροι Xen.)
II.
халдей, житель Халдеи, тж. халдейский жрец (звездочет, астролог и снотолкователь) Her. etc.



χαλδαϊκή

(sc. μέθοδος) астрологический метод халдеев Sext.



χαλδαϊκός

3
халдейский Plut., Sext.



χαλεπαίνω

χᾰλεπαίνω
(fut. χαλεπᾰνῶ, aor. ἐχαλέπηνα, эп. inf. χαλεπαινέμεν; aor. pass. ἐχαλεπάνθην; pass. преимущ. = act.)
1) сердиться, раздражаться, негодовать Hom., Thuc., Arph.
ex. χ. τινί Hom., Her., Thuc., Xen., Plat.; — сердиться на кого(что)-л.;
χ. ἐπί τινι Hom., тж. πρός τινα (πρός τι) Xen., Thuc.; — быть раздраженным кем(чем)-л.;
χ. τινί τινι и τινί τινος Xen. — негодовать на кого-л. за что-л. (из-за чего-л.)
2) оскорблять
ex. (ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ Hom.)
τὸ χαλεπαίνεσθαι πρὸς ἀλλήλους Xen. — взаимные оскорбления
3) свирепствовать, неистовствовать
ex. (χαλεπαινων ἄνεμος, χειμὼν χαλεπαίνει Hom.)



χαλεπόν

χᾰλεπόν
τό
1) суровость, резкость Xen.
2) трудное обстоятельство, трудность Xen., Luc.
ex. οὐδὲν χ. Luc. — ничего мудреного (здесь нет)



χαλεπός

χᾰλεπός
3
1) трудный, затруднительный, тяжелый
ex. (ἄεθλος Hom.; ἔργον Arph.; πόνοι Plat.; πορεία Xen.)
ῥῆμα χαλεπόν Plat. — труднообъяснимое слово;
ὁδὸς χαλεπή Plat. — труднопроходимая дорога;
λιμέν χαλεπός Hom. — малодоступный порт;
χ. προσπολεμεῖν Thuc. — с которым трудно сражаться
2) тяжелый, тяжкий, мучительный, жестокий
ex. (ἄλγος, γῆρας Hom.; συμφορά Eur.; βίος, νόσος Xen.; καιροί NT.)
3) опасный, страшный
ex. (θύελλα, ἄνεμοι Hom.)
χ. φαίνεσθαι ἐναργής Hom. — он страшен на вид, когда появится
4) суровый, грозный, строгий
ex. (βασιλεύς Hom.; νόμοι Dem.; κριταί, τιμωρία Plat.)
ὀργέν χ. Her. — крутого нрава
5) свирепый, злобный, злой
ex. (κύνες Xen.; θηρία Plat.; μέλισσαι Arst.)
χαλεπῇ τῇ χειρί Arph. — грубой рукой, силой - см. тж. χαλεπόν



χαλεπότης

χᾰλεπότης
-ητος
1) трудность, недоступность
ex. (τῶν χωρίων Thuc.)
2) трудность, затруднительность (sc. τοῦ ὁρισμοῦ Arst.)
3) суровость, жестокость
ex. (τῶν πολιτειῶν Isocr.; τῶν νόμων Arst.)
4) угрюмость, мрачность, тяжелый нрав Xen., Plat.
ex. μετὰ θορύβου καὴ χαλεπότητος ἀκροᾶσθαί τινος Isocr. — слушать кого-л. с шумным неодобрением



χαλέπτω

χᾰλέπτω
1) притеснять, угнетать, преследовать
ex. (τινά Hom., Anth.)
2) подавлять, сокрушать
ex. (βριάοντα Hes.; τοὺς ἐξισοῦσθαι βουλομένους Plut.)
3) раздражать или оскорблять
ex. (τήν κύπριδα Anth.)



χαλεπῶς

χᾰλεπῶς
1) трудно, с большим трудом, едва
ex. (διαγνῶναί τινα Hom.)
χ. δέ σ΄ ἔολπα τὸ ῥέξειν Hom. — трудно, думаю, будет тебе совершить это;
οὐ и μέ χ. Thuc. — без всякого или без особенного труда;
χ. ἔχει ἡμῖν … Thuc. — нам трудно …
2) трудно, тяжело, мучительно
ex. (ζῆν Plat.)
ἐν τοῖς χαλεπώτατα διάγειν Thuc. — находиться в весьма тяжелом состоянии;
χ. ἔχειν ὑπὸ τραυμάτων Plat. — страдать от ран, быть тяжело раненным;
χ. ἔφερον οἰκίας καταλιπόντες Thuc. — им было тяжело покидать домашние очаги;
χ. φέρειν τινος Thuc., τινί и ἐπί τινι Xen. — быть огорченным чем-л.;
χ. ἔχειν ἔκ τινος Xen. — быть раздраженным чем-л.;
ἐπὴ τούτῳ χ. διατεθείς Plut. — глубоко оскорбленный этим
3) сурово, жестоко, строго
ex. (τιμωρεῖσθαι Thuc.; ἐκπυνθάνεσθαί τινος Arph.)
χ. λαμβάνεσθαί τινος Xen. и περί τινος Thuc. — сурово отнестись к кому(чему)-л.;
χ. ἔχειν τινὴ ἐπί τινι Dem. — негодовать на кого-л. из-за чего-л.



χαλεστρ-

ион. v. l. = χαλαστρ-



χαλίκρατος

χᾰλί-κρᾱτος
ион. χᾰλίκρητος 2
несмешанный, неразбавленный, чистый
ex. (σπονδαί Aesch.; νᾶμα Anth.)



χαλιμάς

χᾰλῑμάς
-άδος разнузданная женщина Aesch.



χαλινά

χᾰλῑνά
τά Plut. pl. к χαλινός



χαλιναγωγέω

χᾰλῑν-αγωγέω
досл. управлять посредством узды, перен. обуздывать
ex. (ἕκαστα τῶν παθῶν Luc.; ὅλον τὸ σῶμα NT.)



χαλινοποιητική

χᾰλῑνο-ποιητική
v. l. χᾰλῑνοποιϊκή (sc. τέχνη) умение делать уздечки Arst.



χαλινός

χᾰλῑνός
тж. pl.
1) узда, уздечка
ex. χαλινὸν ἐμβάλλειν Eur. и βάλλειν NT. — надевать узду, взнуздывать;
χαλινὸν διδόναι Xen. — ослаблять узду, давать повод (коню);
χαλινὸν συνέχειν Plat., Luc. — затягивать поводья;
ναὸς χ. Pind. — якорь
2) причальный канат
ex. (χαλινοὴ λινόδετοι Eur.)
3) ремень
ex. διπλοῖν χαλινοῖν τρύπανον κωπηλατεῖν Eur. — вращать с помощью двойного ремня сверло
4) узы, путы
ex. παρθενίας χ. Pind. — девический пояс;
τινὴ χαλινὸν ἐμβαλεῖν ὕβρεως Plut. — обуздать чью-л. наглость;
χαλινοῖς ἐν πετρίνοισιν χειμαζόμενος Aesch. — томящийся в каменных оковах, т.е. прикованный к скале (Прометей)



χαλινόω

χᾰλῑνόω
1) взнуздывать
ex. (τὸν ἵππον Xen., Polyb., Plut.)
2) обуздывать, умерять
ex. (τινα и τι Plut.)



χαλίνωσις

χᾰλίνωσις
-εως взнуздывание Xen.



χαλινωτήρια

χᾰλῑνω-τήρια
τά причальные снасти
ex. χ. νεῶν δοῦναί τινι Eur. — разрешить кому-л. отплыть



χάλιξ

-ῐκος (χᾰ) и тж. pl. мелкий (битый) камень, щебень, бут Thuc., Arph., Arst., Plut., Luc.



χάλις

-ιος чистое (неразбавленное) вино Anth.



χαλιφρονέω

χᾰλι-φρονέω
быть легкомысленным, безрассудным Hom.



χαλιφροσύνη

χᾰλι-φροσύνη
pl. легкомыслие, безрассудство Hom.



χαλίφρων

χᾰλί-φρων
2, gen. ονος легкомысленный, безрассудный Hom., Anth.



χαλκάρματος

χαλκ-άρμᾰτος
2
едущий на медной (бронзовой) колеснице
ex. χ. πόσις Ἀφροδίτας Pind. = Ἄρης



χάλκασπις

χάλκ-ασπις
-ιδος adj. вооруженный медным (бронзовым) щитом
ex. (Ἄρης Pind., Eur.; ἀνήρ Soph.)
οἱ χαλκάσπιδες Polyb., Plut. — вооруженные бронзовыми щитами (род войск в Македонии)



χαλκεγχής

χαλκ-εγχής
2
вооруженный медным (бронзовым) копьем
ex. (τρῶες Eur.)



χαλκεία

кузнечное мастерство Plat.



χαλκεῖα

τά (sc. ἱερά) халкии (афинский праздник, справлявшийся в конце месяца пианепсиона; заглавие одной из комедий Менандра)



χαλκεῖον

эп.-ион. χαλκήϊον τό
1) кузнечная мастерская, кузница Her., Plat., Luc.
2) медный сосуд или котел Her., Plat.
3) медный отражатель, рефлектор светильника Xen.



χάλκειος

эп.-ион. χαλκήϊος 3 и 2
1) медный или бронзовый
ex. (ὅπλα, κνῆστις Hom.; σφαῖρα Sext.)
αὐγέ χαλκείη Hom. — блеск меди;
γένος χάλκειον Hes. — медное поколение, т.е. бронзовый век
2) кузнечный
ex. χ. δόμος Hom. и χ. θῶκος Hes. — кузница - см. тж. χάλκεος



χαλκέλατος

2
Pind., Anth. = χαλκήλατος



χαλκεμβολάς

-άδος adj. f Eur. = χαλκέμβολος I



χαλκέμβολος

χαλκ-έμβολος
I.
2
с медным носом
ex. (ναῦς Diod., Plut.)
II.
(sc. ναῦς) корабль с медным носом Plut.



χαλκεντής

χαλκ-εντής
2
одетый в медные доспехи, меднодоспешный
ex. (πόλεμος, στρατιά Pind.)



χαλκεοθώρηξ

χαλκεο-θώρηξ
-ηκος adj. одетый в медную броню
ex. (ἄνδρες Hom.)



χαλκεοκάρδιος

χαλκεο-κάρδιος
2
с медным сердцем, т.е. неустрашимый
ex. (Ἀμφιτρύωνος υἱός = Ἡρακλῆς Theocr.)



χαλκεομήστωρ

χαλκεο-μήστωρ
-ορος adj. с несокрушимой волей, непреклонный
ex. (Eur. - v. l. к χαλκεομίτωρ)


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика