Древнегреческо-русский словарь, Ι, лист 006

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Ι > 006
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Ι: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014

Лексика древнегреческого койнэ с буквы ι (часть 006) с русским переводом и комментариями.



ἱλεόομαι

Plat., Luc. = ἱλάομαι



ἰλεός

Theocr. v. l. = εἰλεός



ἰλεός...

εἰλεός, ἰλεός
тж. εἰλυός нора Theocr.



Ἰλεύς

-έως Hes., Eur. = οἰλεύς



ἵλεως

2
Her., Xen. etc. = ἵλαος



ἴλη

дор. ἴλᾱ, ион. εἴλη (ῑ)
1) группа ex. (ἀνδρῶν Soph.); (небольшое) общество, компания
ex. (εὔφρονες ἶλαι Pind.)
2) стая
ex. (λεόντων Eur.)
3) воен. (тж. ἴ. ἱππέων Plut.) ила, отряд (преимущ. конный, численностью ок. 60 человек)
ex. (τεταγμένοι κατὰ ἴλας καὴ κατὰ τάξεις Xen.)
4) (в Спарте) ила, отряд спартанской молодежи Xen., Plut.



ἵληθι

(ῑλ) эп. 2 л. sing. imper. praes. к *ἵλημι



ἱλήκῃσι

эп. 3 л. sing. pf. conjct. к *ἵλημι



ἱλήκοιμι

эп. opt. к *ἵλημι



{*}ἵλημι

(только 2 л. sing. imper. praes. эп. ἵληθι - дор. ἵλᾱθι, 3 л. sing. pf. conjct. ἱλήκῃσι и opt. ἱλήκοιμι) быть благосклонным, милостивым
ex. (ἄνασσ΄, ἵληθι Hom.; ἱλήκοι Ἀπόλλων HH.; ἵλαθι νῦν, φίλ΄ Ἄδωνι Theocr.)



Ἰλήϊον

(ῑλ) τό (πεδίον) Илийская (Илионская) равнина Hom.



Ἰλία

Илия
1) = Рея Сильвия, мать Ромула и Рема Plut.
2) первая жена Суллы Plut.



Ἰλιάδης

дор. Ἰλιάδας -ου (ῖλιᾰ) <Ἶλος> потомок Ила, т.е. илионец, троянец Pind., Eur., Anth.



Ἰλιακός

Ἰλιᾰκός
3
(ῑλ) <adj. к Ἴλιον> илионский, троянский
ex. (πόλεμος Polyb.; μῦθοι Anth.)



Ἰλιάς

I.
-άδος (ῑλ) <f к Ἰλιακός> илионская, троянская
ex. (χὧρη Her.; γᾶ Aesch., Eur.)
II.
-άδος
1) (sc. γυνή) илионская женщина, троянка Eur.
2) (sc. χώρα) область Илиона Her.
3) (sc. ποίησις) Илиада (Гомера) Arst.
ex. μικρὰ Ἰ. Arst. — Малая Илиада (недошедшая до нас поэма о событиях, последовавших за смертью Ахилла);
Ἰ. κακῶν Dem. погов. — повесть о бесконечных бедствиях, т.е. нескончаемая вереница несчастий



ἰλιάς

-άδος илиада, илионский дрозд (предполож. Turdus iliacus) Arst.



ἰλιγγιάω

(ῑλ), тж. εἰλιγγιάω испытывать головокружение, быть близким к обмороку
ex. (ὑπὸ τῆς τοῦ λόγου ἀπορίας Plat.; ὑπὸ τοῦ δέους Arph.; πρὸς τέν ὄψιν Plut.)
ἰλιγγιᾷ ὥσπερ μεθύουσα Plat. (душа) охвачена, словно пьяная, головокружением;
εἰλιγγιῶ κάρα λίθῳ πεπληγμένος Arph. — от удара камнем в голову у меня голова кружится;
ἐσκοτώθην καὴ ἰλιγγίασα Plat. — у меня в глазах потемнело, и голова пошла кругом



ἴλιγγος

(ῑλ), тж. εἴλιγγος тж. pl.
1) головокружение
ex. (κεφαλῆς διατάσεις καὴ ἴλιγγοι Plat.; ἴ. ἀνισταμένοις μᾶλλον γίνεται ἢ καθίζουσιν Arst.; ἱορῶτος καὴ ἰλίγγου μεστός Plut.)
2) смятение, замешательство
ex. συγχύσει καὴ ἰλίγγῳ κατειλημμένος Luc. — приведенный в смущение и смятение



ἴλιγξ

-ιγγος (ῑλ) водоворот
ex. (ῥείθρων ἴλιγγες Diod.)



Ἰλιεύς

-έως (ῑλ) житель Илиона Xen., Plut., Luc.



Ἰλίκιος

(лат. Elicius) Иликий (место, где Нума Помпилий якобы повстречался с Зевсом) Plut.



Ἰλιόθεν

Ἰλιό-θεν
(ῑλ) adv. из Илиона Hom.



Ἰλιόθι

Ἰλιό-θι
(ῑλ) adv. в Илионе
ex. Ἰ. πρό Hom. — перед Илионом



Ἴλιον

τό, эп. преимущ. Ἴλιος Илион, Троя Hom., Trag. etc.



Ἴλιος

I.
эп. = Ἴλιον
II.
3 и 2
(ῑλ) илионский, троянский Eur.



Ἰλιόφι

Ἰλιό-φι
(ῑλ) эп. gen. к Ἴλιος
ex. (Ἰ. κλυτὰ τείχεα Hom.)



Ἰλιο(ρ)ραίστας

Ἰλιο-(ρ)ραίστας
(ῑλ) разрушитель Илиона Anth.



Ἰλίπα

Илипа (город в Hispania Baetica, на правом берегу римск. Бэтис) Polyb.



Ἰλισ(σ)ός

Илисс (речка в Аттике, текущая с сев. склона Гаметта и близ Ликея, у вост. окраины Афин, сливающаяся с Эриданом) Her., Arst.



ἰλλάς

-άδος
1) крученая веревка, бечева
ex. βοῦς, τόν τε βουκόλοι ἄνδρες, ἰλλάσιν δήσαντες, ἄγουσιν Hom. — вол, которого пастухи, связав веревками, ведут
2) Arst. v. l. = ἰλιάς



ἰλλός

косоглазый
ex. ἰ. γεγένημαι προσδοκῶν δ΄ οὐδέπω Arph. — ожидая (Эврипида), я проглядел все глаза (досл. чуть глаз не скосил), а его все нет



{*}ἴλλοψ

ἴλλ-οψ
-οπος adj. немой
ex. (Plut.; вымышленное слово, якобы объясняющее происхождение ἔλλοψ у Hes.)



Ἰλλυρία

Ἰλλῠρία
поздн. = Ἰλλυρίς II



Ἰλλυρικόν

Ἰλλῠρικόν
τό Plut., NT. = Ἰλλυρία



Ἰλλυρικός

Ἰλλῠρικός
3
= Ἰλλυριός I



Ἰλλυριός

I.
3
(ῠ) иллирийский Xen.
II.
иллириец Her., Arph., Arst.



Ἰλλυρίς

Ἰλλῠρίς
I.
-ίδος Plut. f к Ἰλλυριός I
II.
-ίδος (sc. χώρα) Иллирида, чаще Иллирия (страна к западу от Македонии, между Дунаем на сев. и Эпиром на юге; в римскую эпоху делилась на Illyris Barbara или Romana, тж. провинция Illyricum и Illyris Graeca или соб. Illyria, также Epirus Nova) Arst., Polyb., Plut.



ἴλλω

также εἰλέω, εἴλλω и εἴλω водить кругом, катить, вращать; pass. кружиться, вращаться
ex. (ἴ. καὴ κινεῖσθαι περὴ τὸν πόλον μέσον Arst.)
ἰλλόμενα ἄροτρα Soph. — описывающие круги сохи



Ἶλος

Ил
1) сын Дардана, царь Дардании; его эпитеты у Hom.
ex.
παλαιός «древний», δημογέρων «старейший из народа»
2) сын Троя и Каллирои, отец Лаомедонта, брат Ганимеда, основатель Илиона Hom., Diod.



ἰλυόεις

-όεσσα -όεν (ῑλ) илистый, т.е. мутный, нечистый
ex. (ἀχλύς Anth.)



ἰλύς

I.
-ύος (ῑλῡ)
1) ил, грязь, тина
ex. (ὕδατος ῥέοντος Arst.)
ὑπ΄ ἰλύος κεκαλυμμένος Hom. — покрывшийся тиной;
τὰ στόματα ἰλὺν πολλέν λαμβάνοντα Plut. — сильно занесенное илом устье (реки)
2) гуща, отстой, осадок
ex. ( οἶνος μιγνυμένης τῆς ἰλύος Arst.)
II.
тж. εἰλύς -ύος adj. илистый, покрытый илистыми наносами
ex. (αἴγυπτος Her.)



ἰλυσπάομαι

(ῑλ), v. l. εἰλυσπάομαι ползать извиваясь, извиваться, пресмыкаться
ex. (ὥσπερ αἱ σκολόπενδραι Plut.)
ἄποδα καὴ ἰλυσπώμενα Plat. (животные) безногие и пресмыкающиеся



ἰλύσπασις

ἰλύσπᾰσις
-εως (ῑλ) червеобразное движение
ex. (τὰ ἰλυσπάσει χρώμενα ζῷα Arst.)



ἰλυσπαστικός

3
ползающий, пресмыкающийся
ex. (ζῷα Arst.)



ἰλυώδης

ἰλυ-ώδης
2
(ῑ) илистый
ex. (τὸ ῥέον Sext.; θολερὸς καὴ ἰ. Plut.)



ἱμαντελίκτης

ἱμαντ-ελίκτης
-ου, v. l. ἱμαντελικτεύς -έως досл. веревочник, канатчик, перен. крючкотвор-софист, путаник Democr. ap. Plut.



ἱμάντινος

3
(ῐμ) ременный, кожаный
ex. (θύσανοι Her.)



ἱμαντοπέδη

ἱμαντο-πέδη
(ῐμ) ременная петля, крепкие путы Anth.



ἱμαντόπους

ἱμαντό-πους
-ποδος adj. (лат. loripes) ремненогий, т.е. с тонкими и длинными ногами Plin.



ἱμαντώδης

ἱμαντ-ώδης
2
(ῐ) ремнеобразный, жесткий, как кожа
ex. (θρίξ Plat.)



ἱμάς

άντος и ᾶντος (ῐ, редко ῑ) (эп. dat. pl. ἱμᾶσι и ἱμάντεσσι)
1) кожаный ремень
ex. (κύνειος Arph.; συνελιττόμενος Arst.)
ἱ. βοός Hom. — ремень из воловьей шкуры
2) ременная постромка
ex. ἵππους δῆσαν ἱμάντεσσι παρ΄ ἅρμασιν Hom. (троянцы) привязывали коней постромками к повозкам
3) повод, вожжа
ex. (τανύειν βοέοισιν ἱμᾶσιν Hom.)
4) pl. ременный переплет кузова
ex. δίφρος ἱμᾶσιν ἐντέταται Hom. — кузов колесницы был подтянут ремнями
5) ременный кнут, бич
ex. πέπληγον ἱμᾶσιν Hom. (возницы) стегнули (коней) бичами
6) pl. гиманты (лат. caestus, ремни, которыми обматывалась у кулачных бойцов кисть)
ex. ἱμάντες βοός Hom. — гиманты из воловьей кожи;
ἱμάντας περιελίττεσθαι Plat. — обмотаться гимантами (для кулачного боя)
7) ремень у шлема (для укрепления шлема на голове)
ex. ἄγχε μιν ἱ. ὑπὸ δειρήν Hom. — его стиснул шейный ремень
8) пояс
ex. (ὑπεζωσμένοι ἱμάντας Plut.)
ἐλύσατο ἱμάντα Hom. (Афродита) развязала пояс
9) ременная завязка
ex. (λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων τινός NT.)
ἱμάντα ἀπέλυσε κορώνης Hom. (Пенелопа) сняла ременную завязку с (дверного) кольца
10) pl. путы
ex. (προτείνειν τινὰ τοῖς ἱμᾶσιν NT.)
ἱμάντων στροφίδες Eur. — ременные путы



ἱμάσθλη

(ῐ) бич, плеть, кнут
ex. (ἵπποι ὁρμηθέντες ὑπὸ πληγῇσιν ἱμάσθλης Hom.)
νηὸς ἱ. Anth. — корабельный бич, т.е. весло



ἱμάσσω

(ῐ) (fut. ἱμάσω, aor. ἵμᾰσα) бить, ударять, сечь, стегать
ex. (ἵππους, ἡμιόνους, πληγῇσίν τινα, γαῖαν Hom.; χθόνα χειρί HH.)
ἱμασσόμενος αὔραις Anth. — раскачиваемый ветрами



ἱματιδαριον

ἱμᾰτῐδαριον
(ῑμ, δᾰ) τό одежонка Arph.



ἱματίδιον

ἱμᾰτίδιον
(ῑμ, τῐ) τό одежонка, платьице Arph.



ἱμᾶτίζω

одевать
ex. ἱματισμένος NT. — одетый



ἱματιοκάπελος

ἱμᾰτιο-κάπελος
(ῑμ, κᾰ) торговец платьем Luc.



ἱματιοκλέπτης

ἱμᾰτιο-κλέπτης
-ου (ῑμ) вор, крадущий одежду Diog.L.



ἱμάτιον

τό (ῑμᾰ), in crasi θοἰμάτιον (pl. θαἰμάτια Arph.)
1) ткань, холст, полотно
ex. (σκηναὴ ποικίλοις ἱματίοις κεκοσμημέναι Diod.)
σακκέειν ἱματίοισι Her. — процеживать через куски ткани
2) гиматий, плащ, (верхняя) одежда (платье, носившееся поверх хитона, ср. лат. pallium, и состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым)
ex. (τὰ ἱμάτια ἐκδύνειν Her.; τῷ θέλοντι τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὴ τὸ ἱ. NT.)
3) (у римлян) тога
ex. ἐν ἱματίῳ ἄνευ χιτῶνος Plut. — в тоге без туники



ἱματιουργική

ἱμᾰτι-ουργική
(ῑμ) (sc. τέχνη) портняжное искусство Plat.



ἱματιοφυλακέω

ἱμᾰτιο-φῠλᾰκέω
(ῑμ) ведать хранением одежды Luc.



ἱματισμός

ἱμᾰτισμός
(ῑμ) одежда, платья, одеяние Polyb., Plut., NT.



ἱμάω

(ῐ) вытягивать, тянуть, извлекать, med. выдаивать
ex. (πλέον γάλα Arst.)



Ἰμβρασίδης

Ἰμβρᾰσίδης
-ου (σῐ) Имбрасид, сын Имбраса, т.е. πείροος Hom.



Ἴμβριος

I.
Имбрий (сын Ментора, зять Приама, убитый Тевкром) Hom.
II.
3
имбрский, родом с острова Имброс
ex. (Ἠετίων Hom.)



Ἴμβρος

Имброс (остров у побережья Херсонеса Фракийского с городом того же названия) Hom., Her.



ἱμείρω

(ῑ) (тж. med.: praes. ἱμείρομαι, impf. ἱμειρόμην, aor. ἰμειράμην; aor. pass. ἱμέρθην) желать, стремиться, жаждать
ex. (χρημάτων Her. и χρήματα ἔχειν Solon ap. Plut.; μάχης Aesch.; βίου Soph.; γάμων Eur.)
ἱ. ψύχεος Hom. — желать или искать прохлады;
τί κακῶν ἱμείρετε τούτων ; Hom. — с чего вы (так) жаждете этих бед?;
οὐκ αὐτὸς ἱμείρων ἔφυν τύραννος εἶναι Soph. — я сам не имею желания быть царем;
κρέων μ΄ ἐκβαλεῖν ἱμείρεται (sc. τῆοδε ἀρχῆς) Soph. — Креонт хочет лишить меня этой власти;
ἱμέρθη τῶν νεῶν ἅμιλλαν γινομένην ἰδέσθαι Her. — ему захотелось посмотреть морское сражение



ἴμεν

1) 1 л. pl. к εἶμι
2) эп. inf. к εἶμι



ἴμεναι

эп. (= ἴμεν) inf. к εἶμι



ἱμέρα

предмет желаний (выдуманное слово, от которого, якобы, происходит ἡμέρα) Plat. γςατ. 418 γ-δ



Ἱμέρα

Ἱμέρᾱ
ион. Ἱμέρη Гимера
1) город на сев. побережье Сицилии; здесь в 480 г. до н.э., в день Саламинской битвы, карфагенские войска были разбиты силами Терона и Гелона Сиракузского Pind., Her., Thuc.
2) = Ἱμέρας Pind.



ἵμερα

adv. <pl. к ἵμερον> сладостно
ex. (μελίζεσθαι, δακρύειν Anth.)



Ἱμεραῖον

τό Гимерей (город во Фракии) Thuc.



Ἱμεραῖος

I.
3
<adj. к Ἱμέρα> гимерский Polyb., Diod.
II.
уроженец или житель Гимеры Arst., Diod., Plut.



Ἱμέρας

(ῑ) Гимер(ас)
1) река в сев. Сицилии, впадающая в Тирренское море у г. Гимера, ныне Fiume Salso Pind., Theocr., Polyb.
2) река в южн. Сицилии, впадающая в Ливийское море у г. Финтия, ныне Fiume di S. Leonardo Diod.



ἱμερόεις

-όεσσα -όεν (ῑμ)
1) желанный, радостный
ex. (ἔργα γάμοιο Hom.)
2) прелестный, прекрасный
ex. (χρώς Hom.; ἔρνος Pind.; πόλις σπάρτας Tyrtaeus ap. Plut.; sc. παῖς Theocr.)
3) приятный, сладостный, очаровательный
ex. (χαρίτων χορός, ἔπεα Hom.; ἔρωτες Anth.)
ἱ. γόος Hom. — слезы радости



ἱμερόεν

adv. Hom. = ἵμερον



ἱμεροθαλής

ἱμερο-θᾱλής
2
(ῑ) прелестно цветущий
ex. (ἔαρ Anth.)



ἵμερον

(ῑ) adv. прелестно, очаровательно
ex. (αὐλεῖν Anth.)



ἵμερος

(ῑ)
1) желание
ex. σίτου ἵ. Hom. — желание пищи, голод;
γόου ἵ. Hom. — желание плакать;
ἵμερον ἕχειν ποιεῖν τι Her., Plut. — (по)желать сделать что-л.;
ἵ. ἔχει με τὰν χθόνιον ἑστίαν ἰδεῖν πατρός Soph. — мне хочется взглянуть на (последнее) земное убежище отца;
οἱ ἐνέστακτο ἵ. τὰς Ἀθήνας ἑλέειν Her. — на него (Мардония) напало желание взять Афины
2) влечение, любовь, страсть
ex. (φιλότης καὴ ἵ. Hom.; ἵ. καὴ πόθος Plut.)
3) томление, тоска
ex. τῶν ἀντερώντων ἱμέρῳ πεπληγμένοι Aesch. — охваченные тоской по тем, кто также любит
4) прелесть, очарование
ex. (βλεφάρων νύμφας εὐλέκτρου Soph.)



ἱμερόφωνος

ἱμερό-φωνος
2
(ῑμ) прелестно поющий
ex. (ἀηδών Sappho; χάριτες Theocr.)



ἰμέρρω

(ῑ) эол. Sappho = ἱμείρω



ἰμερτόν

τό желанность, прелесть Plut.



ἱμερτός

3
<adj. verb. к ἱμείρω> желанный, прелестный, очаровательный
ex. (τιταρήσιος Hom.; κίθαρις HH.; στέφανοι Hes.; ἀοιδαί Pind.; σαλαμίς Solon ap. Plut.; εἴσοδός τινος Epicur. ap. Diog.L.)



ἱμερῶπις

ἱμερ-ῶπις
-ιδος adj. f с прелестным ликом
ex. (Ἁρμονίη Emped. ap. Plut. - v. l. к θεμερῶπις)



ἴμμεναι

тж. ἰέναι, ἴμεν и ἴμεναι эп. inf. к εἶμι



ἱμονιά

(ῐμ) веревка (колодезная), длинный канат (шутл. перен. у Arph.)



ἱμονιοστρόφος

ἱμονιο-στρόφος
(ῐμ) навивающий колодезную веревку, т.е. колодезный рабочий Arph.



ἴν

dat. и acc. к арх. (ἴ)



ἵνα

ἵνᾰ
I.
(ῐ) adv. <acc. к арх. >
1) там
ex. ἵ. σφιν ἐπέφραδον ἠγερέεσθαι Hom. — там велел я им собраться
2) (относит.) где
ex. λιμέν εὔορμος, ἵν΄ οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν Hom. — удобная бухта, где нет надобности в причале;
ἐνταῦθ΄ ἐμέν (= ἐσμέν), ἵν΄ οὐκ ἔτ΄ ὀκνεῖν καιρός Soph. — мы в таком положении, в котором (= что) медлить нельзя;
ἐν ἀγορᾷ, ἵ. ὑμῶν πολλοὴ ἀκηκόασι Plat. — на площади, где многие из вас слышали (меня);
ἵ. αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης Her. (там), где он сам указал;
οὐχ ὁρᾷς ἵν΄ εἶ κακοῦ ; Soph. — разве ты не видишь, в какой ты беде?
3) (относит.) куда
ex. ἐνὴ δήμῳ, ἵν΄ οἴχεται Hom. — среди народа (= страны), куда он ушел;
ἵν΄ οὐ πυρὸς ἵξετ΄ ἀϋτμή Hom. — куда не проникнет копоть от огня;
ὁρᾷς, ἵν΄ ἥκεις ; Soph. — видишь, до чего ты дошел?
4) (относит.) когда
ex. γάμος σχεδόν ἐστιν, ἵ. χρέ καλὰ (sc. εἵματα) ἕννυσθαι Hom. — близка свадьба, когда нужно красиво нарядиться
II.
conj.
1) чтобы, (для того) чтобы, с целью:
(1) (с impf. и aor. ind. для выраж. нереальности) σὲ ἐχρῆν ἡμῖν συγχωρεῖν, ἵ. συνουσία ἐγίγνετο Plat. тебе следовало нам уступить, чтобы получилась беседа
(2) (с conjct. - при главном времени в главном предложении) imper., conjct., impf., aor. (= pf.) или opt. с ἄν
ex. ἐς πεδίον καταβῆναι, ἵν΄ ὅρκια πιστὰ τάμητε Hom. — выйти в поле, чтобы вам заключить (с данайцами) твердый договор;
(τὰ πλοῖα) Ἀβροκόμας κατέκαυσεν, ἵ. μέ κῦρος διαβῇ Xen. — Аброком сжег суда, чтобы Кир не переправился (через реку);
εἴπω τι κἄλλ΄ (= καί τι ἄλλο), ἵν΄ ὀργίζῃ πλέον Soph. — сказать мне еще что-л., чтобы ты (еще) больше разгневался?;
οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἔπραξα ταῦτα, ἵ. πλούσιος ἐκ πένητος γένωμαι Lys. — я сделал это не из-за денег, чтобы из бедняка стать богачем;
ἐπίτηδές σε οὔκ ἤγειρον, ἵ. ὡς ἥδιστα διάγῃς Plat. — я умышленно не будил тебя, чтобы ты провел время как можно приятнее;
οὐκ ἂν δή μοι ἄμαξαν ἐφοπλίσσαιτε τάχιστα, ἵ. πρήσσωμεν ὁδοῖο ; Hom. — так вы и не поспешите приготовить мне повозку, чтобы (мог я свой) путь совершить?;
ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵ. γένηται ὡς διδάσκαλος αὐτοῦ NT. — с ученика довольно, если он станет таким, как его учитель;
μέ κρίνετε ἵ. μέ κριθῆτε NT. — не судите, да не судимы будете
(3) (с opt. - при impf., aor., praes. hist. и opt. с ἄν, реже при главном времени в главном предложении)
ex. μένων δῆλος ἦν ἐπιθυμῶν τιμᾶσθαι, ἵ. πλείω κερδαίνοι Xen. — Менон явно стремился к почестям, чтобы больше наживать;
ἢ οὐκ ἐπιστάμεθα ὅτι βασιλεὺς ἡμᾶς ἀπολέσαι ἂν περὴ παντὸς ποιήσαιτο, ἵ. καὴ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησι φόβος εἴη στρατεύειν Xen. — разве мы не знаем, что (персидский) царь дорого бы дал за нашу гибель, чтобы другие треки побоялись воевать (против него)?
2) поздн. (= εἰ или ἐάν) если (бы)
ex. ἵ. καθ΄ ὑπόθεσιν καὴ συγώρήσῃ Sext. — если бы это было допущено хотя бы в виде предположения
3) (с fut. ind.)
ex. ἵ. μέ εἶς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου NT. — чтобы вам не превозноситься друг перед другом
4) так что, вследствие чего
ex. ἦν παρακεκαλλυμένον ἀπ΄ αὐτῶν, ἵ. μέ αἴσθωνται αὐτό NT. (это слово) было сокрыто от них, а потому они не поняли его
5) что
ex. καὴ πόθεν μοι τοῦτο, ἵ. ἔλθῃ πρὸς ἐμή ; NT. — как случилось, что она пришла ко мне?
6) в эллиптических выражениях
ex.
ἵ. (δέ) τί ; Arph., Plat.; — к чему?, для чего?, зачем?;
ἵ. τί τοῦτο λέγεις ; Plat. — зачем ты это говоришь?;
ἵν΄ εἰδῇς Soph. (так и) знай, имей в виду;
οὐδ΄ ἄλλαις πολλαῖς, - ἵ. μέ εἴπω ὅτι οὐδεμιᾷ Plut. (этого) нет (и) во многих других случаях, - чтобы не сказать ни в одном



Ἰνάρως

Инар(ос) (сын египетского царя Псамметиха, предводитель ряда ливийских племен, поднявший восстание против персидского владычества в 461 г. до н.э., но схваченный и казнённый в 455 г. до н.э.) Her., Thuc., Diod.



Ἰνάχειος

3
(ῑνᾰ) инахов
ex. κόρη Ἰναχεία Aesch. = Ἰώ



Ἰναχίδης

Ἰνᾰχίδης
-ου (ῑν, χῐ) Инахид, сын или потомок Инаха (см. Ἴναχος 1)
ex. οἱ Ἰναχίδαι Eur., Anth. — Инахиды, т.е. аргосцы



Ἰναχιεῖς

Ἰνᾰχιεῖς
-έων οἱ жители берегов реки Инах в Акарнании Plut.



Ἰναχίη

Ἰνᾰχίη
(ῑν) Инахия, т.е. дочь Инаха (см. Ἴναχος 1) = Ἰώ Anth.



Ἰνάχιος

3
(ῑνᾰ) Anth. = Ἰνάχειος



Ἴναχος

Ἴνᾰχος
(ῑ) Инах
1) сын Океана и Фетиды, отец Форонея, Эгиалея, Ио и др., древнейший герой и первый царь Аргоса Aesch., Luc.
2) главная река Арголиды, впадающая, тотчас же по слиянии с Харадром, в Арголидский залив у г. Аргос Aesch.
3) река в Эпире и Акарнании, правый приток Ахелоя Arst., Plut.



Ἰνδῷος

3
Anth. = Ἰνδικός



ἰνδάλλομαι

(только praes. и impf. ἰνδαλλόμην)
1) представляться, казаться
ex. (δείκελον ἰνδάλλεται Agesianax ap. Plut.)
μοὴ ἀθάνατος ἰνδάλλεται εἰσοράασθαι Hom. (Нестор) кажется мне на вид бессмертным (богом);
ἰνδάλλεται ὁμοιότατός τινος Arph. — он кажется в высшей степени похожим на кого-л.;
ὣς ἐρέω, ὥς μοι ἰνδάλλεται ἦτορ (acc. ςεματιοξισ) Hom. — расскажу (об Одиссее) так, как он представляется в (моем) воспоминании
2) быть схожим, походить, уподобляться
ex. (τινι Arph., Plat.)
τὸ ἰνδαλλόμενον Plat. — подобие, видимость, образ;
τὰ διὰ πάσης αἰσθήσεως ἰνδαλλόμενα ἡμῖν Arst. — всякие наши чувственные образы, представления



ἴνδαλμα

-ατος τό Luc., Anth. = ἰνδαλμός


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика