Лексика юкагиро-уральского праязыка на *M

Реконструированный словарный фонд протоуральского (праурало-юкагирского) языка с инициалью *M- (всего 67 корней):

№: 522
PROTO-URALIC: *maća
MEANING: fishing gear
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Fischreuse
MAR: mača 'Fischreuse', (MRS) 'котцы, рыболовный снаряд из дранок' ?
SLK: maazeng (Ke.), mā́šek (N) 'Netz, Zugnetz', mā̊sa (Ty.)
№: 523
PROTO-URALIC: *majδ́a ?
MEANING: forest
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Wald
SAA: mш̆ǝ̆i̯δ́i (Inari) 'Wald; Winterjagd auf wilde Rentiere', moī̯dt̄A (Ko. Not.) 'Jagd auf wilde Tiere während des Winters', moiDDa (Ko.) 'Wald' ( > Finn. dial. moita 'Winterjagd auf wilde Tiere im Waldgebiet') ?
SLK: mā̊če (TaU), måt́e (M) 'Wald', māt́ (Ty.), mattje (Ke.), māčiĺ (Tur.)
№: 524
PROTO-URALIC: *maɣe
MEANING: land, earth
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Land, Erde
FIN: maa 'Land; Acker; Erde, Boden' ( > Saam. N mā 'Land, Erde', L mādja 'Gegend', K Not. māvă 'Welt')
EST: maa
MAR: mu-nö 'auf der Erde', muɣö 'auf die Erde', müjän id. (M), mülänδǝ (KB), mǝ̑lanδe (U B), melanδe (B) 'Erde, Erdboden, Land'
UDM: mu (S G) 'Erde'
KOM: mu (SP PO) 'Erde, Acker, Land'
KHN: mĕɣ (V), mĕχ (DN), muw (O) 'Land, Erde'
MAN: mɛ̮̄ (TJ), mā (Kū Sö.), mē̮ (P) 'Erde, Stelle, Platz'
NGA: mou, ma-maru 'Erde'
SLK: ma-š qula 'земляные люди, селькупы'
SAMM2: FU *mi6xi
№: 525
PROTO-URALIC: *maksa
MEANING: liver
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Leber
FIN: maksa 'Leber'
EST: maks (gen. maksa)
SAA: mш̆ökχsiɛ (Wfs.)
MRD: makso (E), maksa (M)
MAR: mokš (KB U B)
UDM: mus (S, G)
KOM: mus (elat. muski̮ś) (SP), mus, musk (PO)
KHN: muɣǝl (V), muχǝt (DN), măχǝl (O)
MAN: majǝt (TJ), māt (plur. mojtǝt, mātǝt) (KU), mat (pl. mojtǝt) (P), mājt (So.)
UGR: máj
NEN: mūd (O), mit (Nj.)
ENC: muro (Ch.), mudo (B)
NGA: mita (gen. mida)
SLK: mûidα, mîîdα (Ke.), mī̮te (Ke.), mī̮t, me̮t (Ty.), mī̮ti̮ (Tur.)
KAM: mi̮t
JANH: (41) *mi6ksa
SAMM2: *mi6ksa
ADD: Koib. мёттъ
№: 526
PROTO-URALIC: *maksa
MEANING: a k. of rodent
RUSSMEAN:
GERMMEAN: irgendein Nagetier; Biber?, Maulwurf?, Hamster?, Ratte?
MRD: maksaźej (E) 'Maulwurf', (ERS) maksaka, moda-maksaka 'крот', maksaka (M) id., (MoRS) 'хомяк (Criatus)' ?
KHN: maɣ (V) 'Biber (kommt nicht mehr vor)', maχ (C Kam.) 'ein Tier des Waldes, das niemand gesehen hat, Biber', (I) 'Biber, Ratte, Leming' ?
№: 527
PROTO-URALIC: *marja
MEANING: berry
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Berre
FIN: marja 'Beere'
EST: mari (gen. marja) ( > Komi Lu. kaś mar 'костяника, Steinbeere', Ud. marja tuś 'id.; Ackerbeere')
SAA: muor'je -rj- (N), muor'jē (L), mī̊rje (T), mūrj (Kld.), muorj (Not.), murj (A)
MRD: maŕ (E M) 'Beere; Apfel' (in comp.)
MAR: mör (KB B), mörö (U) 'Beere, Gartenerdbeere'
KHN: lewsi murwa (VK) 'Nadelzweig' ?, murǝp (Trj.) 'Beerendolde', (O) 'gebundenes Büschel (von Sumpfbrombeeren)', (J) 'Traube, Kätzchen'
MAN: moåri (LM) 'Beerenbüschel', moriŋ, morip (N) 'Beere mit Traube'
№: 528
PROTO-URALIC: *mašta (*mačta)
MEANING: to be able; understand
RUSSMEAN:
GERMMEAN: können; verstehen
FIN: mahta- 'dürfen, mögen, können', mahtu- 'passen, Raum finden, Platz haben'
EST: mahtu- 'vermögen, können'
MRD: mašto- (E M) 'können, vermögen, verstehen'
MAR: mǝ̑šte- (KB), mošte- (U B) 'können, verstehen'
KHN: mŏtšǝ-, mŏštǝ- (Ni.), mŏtšǝ- (Kaz.) 'verstehen, begreifen', măstǝ- (O) 'herausfinden; erkennen' ?
MAN: mostĺ-, moštĺ- (Ju.) 'мочь', must- (N) 'быть возможным, допустимым'
REDEI: IDEAL! (aber nicht vorhanden in FUV - отсюда все беды)
ADD: Kar. mahta- 'können, kennen' (Finn. or Kar. > Saam. N mat'te- -tt- 'be able', L mahttē-, T Kld. māihte-)
№: 529
PROTO-URALIC: *matV (*motV)
MEANING: a k. of berry
RUSSMEAN:
GERMMEAN: eine Art Beere
MAR: muδǝ̑ (KB), moδo (U) 'Heidelbeere, Blaubeere; Vaccinium myrtillus', moto, modo (B) 'Blaubeere' (also under *moĺV) ?
KAM: modo 'Heidelbeerkraut' ?
№: 530
PROTO-URALIC: *mäke
MEANING: hill, mountain
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Hügel, Berg
FIN: mäki (gen. mäen) 'Hügel, Berg; Abhang'
EST: mägi (gen. mäe) 'Berg, Hügel'
KHN: müɣ (Vj.) 'kleiner Erdhügel, Bülte', miɣo 'Erdhöcker', miw (J) 'Rasenhügel'
SLK: (maka, makka 'Rasenhügel' - rejected by Redei)
№: 531
PROTO-URALIC: *mäkte
MEANING: hill, mound
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Rasenhügel, Hügel
FIN: mätäs (gen. mättään) 'Rasenhügel, Erdhügel, Höcker'
EST: mätas (gen. mätta) 'Rasen, Rasenhügelchen'
SAA: miek'tâ -vt- (N) 'a sp. of Carex which forms tussocks and grows on bogs'
NEN: ḿet (Nj.) 'Rasenhöcker, Bülte'
SLK: mäkte (TaU) 'kleiner Hügel', mekte (Ty.) 'kleiner Rasenhügel', mäktǝ (Ke.) 'Haufen'
KAM: mekte 'Rasenhügel, Erdhügel', bäkte 'kleiner Erdhügel'
№: 532
PROTO-URALIC: *mäkV (? *mäɣV - SAS)
MEANING: honey
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Honig
MAR: mü (KB U), müj (B) 'Honig' ?
KHN: mäɣ-woj (V), mȧχ (DN), maw (Kaz.) ( > Nen. T māw)
MAN: mai̊' (maɣ-)
№: 533
PROTO-URALIC: *mälke (*mälɣe)
MEANING: breast
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Brust
FIN: mälvi 'Vogelbrust, wo das beste Fleisch ist' ?
EST: mälv (gen. mälve) 'Vogelbrust' ?
SAA: miel'gâ -lg- (N) 'breast, chest (of animal)', miel'ka (L), milk (T) 'Mitte der Brust, Brustbein' ( > Finn. melki 'Brust des Rentiers')
MRD: meĺke (E) 'Bauch(seite)', meĺkt́ (ERS) 'легкие', mäLkä (M) 'Brust'
MAR: mel (KB U B) 'Brust'
UDM: mǝ̑l (K) 'Brust des Menschen od. des Tieres'
KHN: möɣǝl (V), meɣǝt (DN), mewǝl (O) 'Brust'
MAN: mäwǝ.l (TJ), mɔ̄̈ɣl (KU), maɣl (P), māɣl (So.)
UGR: mell (dial. mej, mejj, melly) 'Brust, Busen', mellé (postp.) 'neben, an'
SAMM2: *mälki
YUK: melut 'chest'
№: 534
PROTO-URALIC: *mälV
MEANING: to feel, touch
RUSSMEAN:
GERMMEAN: fühlen, tasten
FIN: mählehtä- 'sich erinnern'
EST: mälu (dial. mälo) 'Gedächtnis', mäle- (dial.) 'sich erinnern, gedenken', mälesta- 'gedenken, sich erinnern', mäleta- 'erinnern'
KOM: malal- (S), mava.v- (P), ma.lal- (PO) 'befühlen, anfühlen, betasten', malaś- (S), mava.ś- 'fühlen, tasten'
KHN: mäl- (V), mȧл- (Trj.) 'mit den Fingern usw. betasten, befühlen' ( > Nen. māla- 'mit den Händen herumtasten (im Dunkeln)'), mȧtǝs- (DN), mȧlǝs- (O)
MAN: mälē.ćl- (TJ), mɔ̄̈lǝśl- (KU), mālǝśl- (P), mālaśl- (So.), mɔ̄̈lt- (KM)
№: 535
PROTO-URALIC: *mänV
MEANING: to become free, released
RUSSMEAN:
GERMMEAN: loswerden, sich retten
SAA: mænno- -ǣn- (N) 'get the bad habit of trying to evade the lasso (of reindeer), become shy of being touched' ?
MRD: meńe-, mińi- (E), mäńe- (M) 'ausweichen, entlaufen, los werden'
KOM: mi̮n- (S) 'sich befreien, sich retten', møn- (PO) 'sich losreißen', mi̮nti̮- (S), mi̮nt- (P) 'bezahlen'
UGR: ment- 'retten, befreien; entschuldigen', meneked- 'fliehen, sich retten, entkommen', ment 'frei, befreit'
NEN: ḿinaruj (OP) 'fetter Rentierochs, der nicht zum Zugrentier abgerichtet ist' ( > Komi I menurej 'неприрученный кастрат старше 4-5 лет') ?
№: 536
PROTO-URALIC: *mäńćV~ *mäćV
MEANING: tail (of a deer, bird etc.)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Schwanz (des Rentieres, des Vogels usw.)
KHN: mäsǝɣ (Vj.) 'Schwanz (des Hasen, Wildrentiers, Elentiers', mesǝɣ (Trj.) 'kurzer Stummelschwanz (des Hasen, Schafes etc.), maśǝŋ (Ni.) 'Stummelschwanz (des Hasen, Bären) ?
MAN: mańśik (N), mańśǝk (LO) 'Schwanz des Rentiers'
SLK: mätjä, mätjä́ (Ta.), mä̆.čä (B) 'Rentierschwanz', mēča (Tur.) 'Schwanz (des Rentiers, des Vogels)'
ADD: ? Sk mōš
№: 537
PROTO-URALIC: *mättV (mVttV)
MEANING: house, tent, hut
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Haus, Zelt, Hütte
MAR: mǝt (KB), mǝ̑t (U) 'Haus, Familie'
UDM: mate (S K G) 'in die Nähe', mati̮n (S), matǝ̑n (K) 'in der Nähe', mati̮ś (S), matiś, matị̑ś (K) 'aus, von der Nähe'
KOM: mate̮ (S P), ma.tø (PO) 'in die Nähe', mati̮n (S P), ma.tøn (PO) 'in der Nähe', mati̮ś (S), matiś (Pō) 'aus der Nähe'
NEN: ḿāʔ (O), māt (Nj.) 'Zelt; Hütte, Haus, Heim'
ENC: mekoddo 'nach Hause', mekone 'zu Hause', mekoro 'von Hause'
NGA: maʔ 'Zelt', madajâŋ, madujâŋ 'nach Hause', matanu 'zu Hause', makata 'von Hause'
SLK: mâât (Ta.), maat (Ke.), maat, māt (N)
KAM: måʔ, màʔ 'Zelt'
ADD: Koib. mač 'Zelt, Jurte'; Mot. men id.; Taig. met 'Haus'
№: 538
PROTO-URALIC: *mećä
MEANING: edge, side
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Rand, Seite von etwas
FIN: metsä 'Wald, Forst' ( > Saam. N mæc'ce 'pasture land, wilderness', K T miehce, Kld. miehc 'ödes Land, Wüste')
EST: mets (gen. metsa), dial. mõts (gen. mõtsa) 'Busch, Wald, Weide', adv. metsa, metsas 'fort, draußen'
SAA: miehttjēn (L) 'ganz bei, an der Zeltwand; weit weg', miehčse (S) 'weit, weithin', met́t́š́ilǡ (Inari) 'weiter weg, näher ans Ufer'
UGR: messze, dial. messzi 'weit, entfernt, fern', messzire 'weit, weithin'NUMBER: 539
PROTO-URALIC: *meke (? *meɣe)
MEANING: thing, act; to do, make, work
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Sache, Tat, Handlung, Arbeit; tun, machen, arbeiten
UGR: mű (acc. művet), dial. mív 'Werk, Arbeit', művel, dial. mível- 'tun, treiben' ?
NEN: ḿī- (O), ḿe- (Nj.) 'machen, ausführen, bauen'
ENC: mê- 'machen'
NGA: mêʔa-
SLK: mee- (Ke.), mē- (Ta. Ty.), mī- (Tur.)
№: 540
PROTO-URALIC: *mekše
MEANING: bee
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Biene; Apis mellifica
FIN: mehiläinen, mehiäinen 'Honigbiene'
EST: mehiläne, mehine (dial.) 'Biene'
MRD: mekš, mäkš (E), meš (M)
MAR: mükš (KB U B)
UDM: muš (S G), mu̇š, muš (K)
KOM: moš (P), muš (V PO)
UGR: méh, dial. më̂he, mév, mihe, míhe 'Biene'
SAMM2: *mekši
№: 541
PROTO-URALIC: *menčV ~ *mečV
MEANING: grouse
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Auerhahn, Auerhuhn
FIN: metso, dial. mehto, mettos, metos, metto, metsäs, metäs 'Auerhuhn; Tetrao urogallus' ?
EST: metsis (gen. metsise, metsikse), dial. mõtus (gen. mõtuse) 'Auerhahn' ?
SAA: piecce (T) ?
MAN: mänšǝm (KU) 'alte Auerhenne, alter Auerhahn', mansin (So.) 'Auerhahn', mänsǝm (LM) 'Tetrao urogallus' ( > Khanty Koš. mȧ̆nčim, KoO mȧnčim, N manšiŋ 'Auerhahn') ?
№: 542
PROTO-URALIC: *mene
MEANING: to go
RUSSMEAN:
GERMMEAN: gehen
FIN: mene-, dial. mäne- 'gehen'
EST: mine-
SAA: mânnâ- -n- (N) 'go, journey, travel', manna- (L), manni̊- (T), mønne- (Kld. Not.), mønnø- (A)
MAR: mie- (KB U), mije- (B) 'kommen, gehen, besuchen'
UDM: mi̮n- (S), mǝ̑n- (K), mị̑nị̑- (G) 'gehen'
KOM: mun- (S P PO) 'gehen, fahren'
KHN: mĕn- (V DN), mȧ̆n- (O) 'gehen, weggehen'
MAN: miń- (TJ), min- (KU P So.) 'gehen'
UGR: mën-
NEN: ḿiń- (O) 'gehen'
NGA: mende-
SLK: mentétja- (Ta.), menda- (Ke.) 'vorübergehen', männempa- (Ty.) 'vorübergehen', mäntēja- (Ty.) 'vorbeigehen', mänti- (Tur.)
KAM: mǝn-
JANH: (55) *meni-
SAMM2: *meni-
ADD: Mot. мынгаемъ 'отхожу'; En
YUK: män- 'springen'
№: 543
PROTO-URALIC: *mentä
MEANING: to fail, miss, make a mistake
RUSSMEAN:
GERMMEAN: fehlen, Fehler machen (z. B. fehl-, vorbeschiessen)
SAA: mæd'de- -dd- (N) 'miss (not hit), mistake', mædda (N) postp. 'past', mieddē- ~ mäddē- (L) 'fehlen, Fehler machen', mieddēl(a) (L) 'vorbei, vorüber', meanda (Kld.), miadda (Not.), mjända (A) 'weg, fort'
KHN: mintǝɣtǝ- (Vj.) 'vorbei-, fehlschießen'
№: 544
PROTO-URALIC: *merV
MEANING: to measure
RUSSMEAN:
GERMMEAN: messen
UDM: mertal- (S) 'messen, wägen'
KOM: murtal- (S) 'messen, ausmessen', mo̯rtal- (SO) 'мерить' ( > Khanty Kaz. mŏrtaл- 'messen', Mansi T mårt- id.)
UGR: mér-, dial. mír- 'messen; wägen', mérték 'Maß, Maßstab, Richtmaß'
№: 545
PROTO-URALIC: *mete
MEANING: honey, mead
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Honig, aus Honig gegorener Trank
FIN: mesi (gen. meden) 'Honig, Met' ( > Saam. N miettâ -đ- 'honey', L mieta, K T Kld. mītt, Not. mieht)
EST: mesi (gen. mee) 'Honig'
MRD: med́, mäd́ (E), med́ (M)
MAR: mü (KB U), müj (B) ?
UDM: mu (S), mu̇ (K)
KOM: ma (S P PO) 'Honig' ( > Nen. Sj. mā)
UGR: méz
SAMM2: *meti
№: 546
PROTO-URALIC: *mićä (*müćä)
MEANING: to sweep (together)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: (zusammen)fegen, (zusammen)rechen
UDM: mi̮č́- (S), mič́- (K), mić- (G) 'zusammenschaufeln, zusammenrechen; barbieren, rasieren'
KOM: mić (S) 'Schönheit', mića (S P), mi̮ća (Ud.) 'schön', mića. (PO) 'klar, schön (vom Wetter)', mićed- (S), miće̮.t- 'anstreichen, färben, verschönen, schmücken'
NEN: mecāj (O), misī (S) 'schmuck gekleidet, sauber angezogen' ?
ADD: Liv. mütsa- 'fegen'
№: 547
PROTO-URALIC: *mičV (*müčV) ( > FW *ničV (nüčV) )
MEANING: prop, support
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Stütze, Strebe
FIN: nyde (gen. nyteen), nyte (gen. nytteen) 'Stütze', nyttää- 'stützen (den Zaun)' ( > Saam. N nittâ- -t'tâg- 'prop', L nihta ~ nihttak 'Stütze')
MRD: neže (E) 'Stütze', ńežed́e- (E M) 'stützen, sich lehnen'
KOM: mi̮ǯ (SM) 'подпора, опора, поддержка', mi̮ǯ- (V) 'stützen', mi̮ǯal- (S) ?
KHN: meč (V) 'Stütze', mĕč (DN) 'id., Strebe', mȧ̆s (O) 'Stütze' ?
MAN: mǟs (KM) 'подмог; Stützpfeiler unter dem Firstbalken'
№: 548
PROTO-URALIC: *miɣe
MEANING: to give; sell
RUSSMEAN:
GERMMEAN: geben; verkaufen
FIN: myy-, myö- 'verkaufen'
EST: müü-
SAA: mīkki̊- (ie), mīkke- (Kld.), miehke- (Not.), mikkø- (A)
MRD: mije- (E M)
UDM: med (S G) 'Lohn, Bezahlung' ?
KOM: med (Lu. I) 'Lohn, Arbeitslohn' ( > Khanty mit 'Miete, Lohn', Mansi mēt id.; Khanty > Nen. ḿīt 'Mietgeld')
MAN: mä- (mäj-) (TJ), mi- (mäj-) (KU P), mi- (maj-) (So.)
NEN: ḿi- (O) 'geben, verkaufen', mirʔ 'Preis'
ENC: miʔe- 'geben'
NGA: mîjiʔé-
SLK: mi- (Ta.), me- (Ty.), mí-, mi- (Ke.), mīre̮ŋ- (Tur.) 'verkaufen', mirte (TaM) 'Preis', me̮rtä (Ty) id., märeŋ- (Ty) 'verkaufen'
KAM: mǝ̑-, me̮-, mi̮-, mш- 'geben, schenken;, mǝ̑r 'Brautschatz'
JANH: (91) *mexi-
SAMM2: *mexi-
ADD: Koib. me- 'geben'; Mot. мiямъ; 'Preis' in En, Ng, Ma ir/\my"r
№: 549
PROTO-URALIC: *minV
MEANING: curve; to bend, to curve
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Biegung, Krümmung; sich beugen, sich biegen, sich krümmen
MRD: meńe- (E), mäńe- (M) 'biegen (intr.)', meńd́a- (E), mäńd́e- (M) 'id. (tr.)'
KHN: min (V), meṇa (Kaz.) 'Krümmung; Knick, Biegung', mäṇi- (V), mȧnǝj- (DN), mȧni- (O) 'sich beugen, sich verbeugen, sich verneigen'
UGR: mén, mény (dial.) 'Brunnenschwengel', ménágas (dial.) 'ein vertikaler Balken'
ENC: munua- (Ch.), muna- (B) 'biegen (die Schlittenkufe)'
NGA: muniʔe- 'biegen'
SLK: mîn- (Ta.), mên-, men- (Ke.), men- (Ty.) 'вогнуть'
KAM: mшn- 'sich biegen'
ADD: Koib. мунублямъ
№: 550
PROTO-URALIC: *mińä
MEANING: daughter-in-law, young woman
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Schwiegertochter, junge Frau
FIN: miniä 'Schwiegertochter'
EST: minia
SAA: mânnje -nj- (N) 'daughter-in-law, wife of one's brother's son or sister's son; a woman's or girl's sister-in-law', mannjē (L) 'Schwiegertochter; Schwägerin einer Frau; (auch) die Gattin des Vetters einer Frau; Gattin des Neffen', mańńa (T), mańń (Kld. Not.) 'Schwiegertochter'
UDM: ič́i-meń (S) 'junge Frau, Weibchen, Schwägerin (die Frau des jüngeren Bruders für die Frau des älteren), Braut', ken-meń (S) 'Schwiegertochter', ići-meń (G) 'Braut, Schwägerin, junge Frau'
KOM: moń (SP), muń (PO) 'Schwiegertochter, Frau des Sohnes'
KHN: meń (V DN O) 'Schwiegertochter'
MAN: miń (TJ), mäń (KU), mǟń (P), mań (So.) 'Schwiegertochter'
UGR: mëny 'Schwiegertochter; (altung.) Braut, junge Frau', mënyecske 'junge Frau', mënyet 'Wiesel', mënyasszony 'Braut'
NEN: ḿeje (O) 'Schwiegertochter'
ENC: mē, mī
NGA: meai
KAM: meji
JANH: (111) *mä/en'ä
SAMM2: *min'ä
ADD: Koib. меимъ; Mot. маемъ
YUK: !
№: 551
PROTO-URALIC: *mińV
MEANING: sky
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Himmel
MRD: meńeĺ, ńemeĺ, ńemiĺ, mäńiĺ (E), meńeĺ (M) 'Himmel'
UGR: mënny 'Himmel; (altung.) Blitz'
SAMM2: *min'i
№: 552
PROTO-URALIC: *miŋä (*müŋä)
MEANING: place behind smth.
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Raum hinter etwas
FIN: myös 'auch, außerdem, zugleich', myötä 'zugleich, mit, nach' ( > Saam. N miette, miettĕ 'wind or weather which goes in the same direction as someone is going'), myöten, myöden 'längs, gemäß, nach', myötǟǟ- 'sich fügen, nachgeben', myöhä 'spät'
EST: mööda 'vorbei, entlang, längs, nach'
SAA: mâŋŋe- -ŋ- (in comp.) 'back, rear', mâŋŋel 'after, later', mâŋeld́ 'at the back', mâŋest 'behind, after' (N); maŋŋē 'spät, verspätet', (in comp.) 'Hinter-, Rück-', maŋŋēl(a) 'nach, später als' (L), maiññe (T) 'das Hintere', mañña (Not A) 'nach, nachher'
MRD: mejĺe, mäjĺä (E), meĺä (M) 'später, danach, hernach, hernach, darauf', meḱej, meḱev, meḱeŋ (E), meḱi, meḱ (M) 'zurück, rückwärts'
MAR: mǝŋɣe (KB), möŋɣö (U B) 'nach, nach Hause', mǝŋɣeš (KB), möŋɣeš (U B) 'zurück, nach Hause'
KOM: mi̮ś, mi̮śt (Lu.), mi̮śt́i (S), mi̮śti (V), mi̮j (P) 'nach (von Zeit)' ?
MAN: mänt, mäntǝs (KU), mäńtǝl (P) 'längs, entlang, während', mäntä (LM), mäntėl (K) 'unterdessen'
UGR: mëg (dial. meg, mög, altung. mige) 'und; aber, doch, (altung.) wieder; zurück; Hintergrund, Raum hinter etw.', még 'noch, außerdem, sogar', dial. möge, mögi, mëgyi, megye 'der Hintere, Arsch, Zeugungsorgan', mëgint ;wieder', mögé (dial. mëgé) (postp.) 'hinter'
SAMM2: *müŋä
№: 553
PROTO-URALIC: *mirkkV
MEANING: poison
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Gift
FIN: myrkky 'Gift' ( > Saam. N mirku 'poison') ?
EST: mürk (gen. mürgi, mürgü) 'giftiges Kraut, Gift; Stahl' ?
UGR: mérëg (acc. mérget) 'Gift; Ärger, Zorn, Grimm'
№: 554
PROTO-URALIC: *molV
MEANING: piece, to break, crumble
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Stück, Bruchstück; zerbrechen (tr. intr.)
SAA: moallo -l- (N) 'crumb, little bit, piece, morsel', moallâni-, mǫllâni-, smǫllâni- 'crumble away, turn into crumbs', smållē (L) 'Stück, Bruchstück', smålli- 'in Stücke schlagen', smållåni- 'in Stücke gehen, zerfallen' ? [forms with sm- - most probably < Germanic]
NEN: maĺā- (O), maŕe- (Nj.) 'abbrechen, zerbrechen'
KAM: bula- 'entzweigehen, zerbrechen' ?
ADD: Koib. bí̮ldí̮la- 'ломать' ?; Mot. piĺaptì̮- id. ?; En ?Ng
LIT: In Bemerkungen zu UEW
№: 556
PROTO-URALIC: *mone (*mune)
MEANING: a certain quantity, many
RUSSMEAN:
GERMMEAN: eine gewisse Quantität, viel
FIN: moni (gen. monen), dial. muni 'mancher, -e(s)', monet 'viele, viel', monta (kertaa) 'vielmal' ( > Saam. N moad'de 'more than one, a couple, two')
EST: mõni (gen. mõne) 'mancher, einige'
SAA: moanâk (pl.) (N) 'more than a couple, a good many', månah (L) 'einige, ein Paar', muanas (Ko. Not.) 'einiger' ?
UDM: kwa-mi̮n (S), kwa-mǝ̑n (K), kwa-mị̑n (G) 'dreißig', mi̮nda (S), mǝ̑nda (K) 'eine gewisse Quantität habend', mị̑nda (G) 'so viel wie'
KOM: ko-mi̮n (S) 'dreißig', ńeĺa-mi̮n (S) 'vierzig', veti̮-mi̮n (S) 'fünfzig', kvat́i̮-mi̮n (S), kvajti̮-mi̮n (V) 'sechzig', ki̮-mi̮n (S) 'wieviel?', mi̮j-mi̮nda (S), munda (P) 'wieviel?'
MAN: näl-mǝn (KU P), nali-man (So.) 'vierzig', ? ät-pǝn (K P), at-pǝn (N) 'füŋfzig', khọ̄t-pǝn (LM), χât-pǝn (N) 'sechzig'
UGR: negy-ven 'vierzig', öt-ven 'fünfzig', hat-van 'sechzig' usw. ?
LIT: Ung-Perm Parallel
№: 557
PROTO-URALIC: *moŋa (*moŋka)
MEANING: curve, ring
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Biegung, Krümmung, Kreis
SAA: moag'ge -gg- (N) 'bent object', moaggâs -g'g- 'bent, crooked', måhkkē (L) 'Biegung (eines Weges), Bucht (eines Seils); Bucht eines Strandes', måhkkō- 'sich winden, schlangeln', mohke (T) 'Biegung, Krümmung'
UDM: mog (S) 'ein hinter mir od. beiseite liegender Ort'
KOM: meg (Lu. Ud.) 'Flußkrümmung', meg (PO) 'извилина реки'
KHN: măɣǝl (V) 'Kreis, Bucht im Fluß', măχǝt (DN) 'Kreis, Rundung', ma~χǝlt- (O) 'umgehen', măɣǝltǝɣi̮- (V) 'um, umher, herum', măχta (DN) 'um - herum'
MAN: mūlt mūltilǝm (KU), mūltǝɣm (P), muwǝl (LO), mūɣėl, mowėl (N) 'ringsherum', mūɣėlt-, mowe̯lt- 'umkreisen, rund herumgehen', moŋχėlt- 'umringen'
№: 558
PROTO-URALIC: *mortV ?
MEANING: end, edge, shore
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Ende, Rand, Ufer
KHN: mårti̮-mĕɣ (Trj.), mŏrtǝ-mĕɣ (DN), marti-muw (O) '*Rand-land, Land, in dem sich die Zugvögel während des Winters aufhalten' ?
MAN: mōrt-mē̮ (KM), mortǝmsām (P), mɔ̄rtimā (So.) 'warmes Land, wo die Zugvögel überwintern', mōrt-woj-ĺoŋk (KM) 'Milchstraße'
UGR: (? dial. mart 'Ufer, Strand' - placed by Redei into *mura)
NEN: marā (ō) 'Sand, Feinsand; niedriges Sandufer'
ENC: móða (Ch.), mőra (B) 'Ufer, Strand'
NGA: móru 'Ufer'
SLK: muur (Ta.) 'Ecke', mor, moor, moorónd (Ke.) 'durch, von Ende zu Ende', mŏr (N) 'Höhe', mōr (TaM) 'Rand, Grenze, Ende', mōri̮ (Ta.) 'Ende'
KAM: mara 'Rand, Ende'
ADD: Ma ara (ambivalent)
№: 559
PROTO-URALIC: *morV
MEANING: a k. of tree
RUSSMEAN:
GERMMEAN: eine Baumart
SAA: muorrâ -r- (N) 'tree; wood, fuel; stake, pole', muorra (L), mī̊rr (T), mūrr (Kld.), muorr (Not.), mur (A) 'Holz, Baum'
UGR: mórágy, morágy (altung.) 'eine Art Wald' ?NUMBER: 560
PROTO-URALIC: *mu
MEANING: other, ? this, that
RUSSMEAN:
GERMMEAN: ander(er), ? dieser, jener
FIN: muu 'anderer'
EST: muu 'anderer, sonstig'
SAA: nub'be -bb- 'one (of two), other, second, next' (N), nubbē (L) 'der zweite, der eine, der andere', nuimpe (T), nuimp (Kld.), nuipp (Not.), nump (A)
MAR: molǝ̑ (KB), molo (U B) 'ein anderer, der andere'
UDM: mi̮d (S), mǝ̑d (K) 'anderer, anderes', muket (S G) 'verschieden, anderer'
KOM: me̮d (S P), můd (PO) 'anderer, zweiter', muke̮d (S P), mukø.d (PO) 'anderer, irgendein'
KHN: måki̮ (Trj.) 'früher, ehemals', măχa, mŏχa (Kaz.) 'früher' ?
MAN: mɛ̮̄t (TJ), māt (KU), mōt (P), mɔ̄t (So.) 'fremder, (KU) anderer', mē̮tǝŋś (P) 'auf eine andere Weise', māt (TJ), mōt (KU P), mɔ̄t (So.) 'zweiter, anderer'
UGR: más 'ander(er); Kopie', másik 'der andere', második 'der zweite', másol 'kopieren, (altung.) ändern', ? ma 'heute, (altung.) nun, jetzt', már 'schon, bereits', most 'jetzt, nun'
№: 561
PROTO-URALIC: *mučka
MEANING: curve, bend (of a river)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Krümmung, Biegung (eines Flusses)
FIN: mutka 'Bucht; Krümmung, Biegung' ( > Est. dial. mutk), dial. mukka id. ( > Saam. N mǫk'ke, L måhkkē, T mohke 'Biegung, Bucht') ?
NEN: mātor (S) 'Biegung eines Flusses'
SLK: muuč (Tä.) 'Ziehplatz der Boote (auf den Krümmungen des Flusses)', mut, muti̮ 'Flußstrecke, Biegung (des Flusses)', mūti̮ (Tur.) 'Stelle, wo das Boot über die Landenge gezogen wird'
№: 562
PROTO-URALIC: *mučV
MEANING: a k. of disease
RUSSMEAN:
GERMMEAN: irgendeine Krankheit
MAR: mǝ̑ž (KB), muž (U) 'Krankheit'
UDM: mi̮ž (S) 'eine von der Gottheit als Strafe zugefügte Krankheit', mị̑ž (G) 'eine böse, Krankheiten und Unheil bringende Kraft'
KOM: mi̮ž (S) 'Schuld', mi̮ža (S P) 'schuldig'; Strafe, Krankheit' ( > Khanty Vj. mi̮č 'Schuld; Verbrechen)
KHN: mɔč (V) 'Schaden', mǫš (Kaz.) 'Krankheit; Schuld, Fehler'
MAN: maš (KU LU), mos (So.) 'Loch (in einem Boot), Gebrechen, Körperverletzung, Krankheit', mošŋ (P) 'krank'
UGR: hagy-máz (hagy-más-, haj-mász) 'hitziges Fieber, wobei man immer phantasiert; Typhus; (altung.) Fallsucht)'
SAMM2: FP *mušV
№: 563
PROTO-URALIC: *mučV
MEANING: end
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Ende
MAR: mǝ̑čaš (KB), mućaš (U), mučaš (B) 'Ende, Spitze, Gipfel', mǝ̑rtnǝ̑ [? - SAS] (KB), mučno (M) 'auf dem Ende, am Ende', mǝ̑č, mǝ̑čkǝ̑ (KB), mučko (U B) 'längs, entlang, hindurch'
KHN: močǝ (V), măča (Kam.), măsȧ (O) 'bis'
MAN: miš (TJ), maš (KU), moš (P), mus (So.)
№: 564
PROTO-URALIC: *muja
MEANING: to touch, feel
RUSSMEAN:
GERMMEAN: anrühren, tasten
FIN: muista- 'sich erinnern, verstehen, kennen' ( > Saam. N mui'tet 'recall, recollect')
EST: mõista- 'verstehen, begreifen; bedeuten'
MRD: muje- (E M) 'finden'
MAR: moa- (KB), mua- (UB) 'finden'
UDM: mad́ (G) 'Rätsel', mad́- (K) 'erzählen; ein Rätsel aufgeben', majalt- (S) 'abwischen, abwedeln' (z. B. den Staub vom Tisch)'
KOM: mojd-ki̮l (S), mod́ (PO) 'Märchen' ( > Mansi N mōjt 'Sage'), mojd- (S), mod́- (P) 'erzählen, schwatzen'
KHN: mujwǝti̮ (V), mojǝptǝ (DN), mŭjǝptǝ 'Rätsel; Los', mojǝptǝ- (DN), mŭjǝptǝ- (Ni.) 'raten lassen, ein Rätsel aufgeben'
UGR: mutat-, dial. mútat- 'zeigen, erweisen, hinweisen' ?
NEN: (muʔeu 'halten, gebrauchen, pflegen' - rejected by Redei)
ADD: Olon. muja- 'kosten'; Veps. mui̯a-'probieren, tasten (mit den Händen, Füßen, Zunge); Liv. mo͕ìst- 'verstehen, merken'
№: 565
PROTO-URALIC: *muka
MEANING: back
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Rücken
KOM: mak (Ud.) 'Rückgrat, Rücken'
NEN: maha 'Rücken'
ENC: maha
NGA: moku
SLK: mog, mok, mokal
KAM: begel
JANH: (18) *muka-
SAMM2: *muka-
№: 566
PROTO-URALIC: *mukča- ?
MEANING: to go over water
RUSSMEAN:
GERMMEAN: über das Wasser fahren
SAA: måksē- (L) 'kommen, vorwärtskommen, durchkommen', mo͕h̄(tse͕- (I), mokse- (T) 'über ein Wasser fahren', moχ͔̄s̨e- (Kld.), mo̮χ͕̄s̨̄e- 'über einen Fluß fahren' ?
NEN: madā- (O) 'über das Wasser gehen, übersetzen'
KAM: mâkter- 'schreiten'
№: 567
PROTO-URALIC: *mulV
MEANING: to pass
RUSSMEAN:
GERMMEAN: vorübergehen, vorbeigehen, vorgehen
SAA: mǫllâ- -l- (N) 'pass someone without knowing it', mållå- (L) 'verfehlen', mållåti- 'irreleiten, betrügen'
MRD: moĺe- (E M) 'gehen, hingehen, hinkommen'
MAN: mal- (TJ) 'verfließen, vergehen, vorbeigehen', mol- (KU), mūl-, mul- (P) 'verfließen, vergehen, vorbeigehen'
UGR: múl- 'vergehen, (altung.) vorübergehen, vermeiden'
SAMM2: *muli-
№: 568
PROTO-URALIC: *muna
MEANING: egg; testicle
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Ei; Hode
FIN: muna 'Ei, Testikel, Hode'
EST: muna
SAA: mânne ~ mǫnne -n- 'egg', månnē (ʎ), mainne (T), mainn (Kld.), møinn (Not.)
MRD: mona (E M) 'Hode'
MAR: mǝ̑nǝ̑ (KB), muno (U B) 'Ei, (B) Hoden'
KHN: moṇ (V) 'penis', măn (DT) 'Hode', mon (O)
MAN: man (TJ KU), mon (P LO) 'Hode', mūŋi (So.) 'яйцо'
UGR: mony (dial.) 'Ei; Hode; männliches Glied'
NEN: mānī (Lj.) 'Sack, Hodensack' ?
ENC: mona 'Ei'
NGA: mann
SLK: mā̊ne (TaU) 'penis', man (Ty.), mane (Ke.)
KAM: munǝ̑j, munuj 'Ei'
JANH: (19) *muna
SAMM2: *muna
№: 569
PROTO-URALIC: *muŋkV
MEANING: a k. of arrow, thick back of arrow or hammer
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Klumppfeil, Pfeil mit Keule
FIN: (mukki- 'mit einer stumpfen Waffe schlagen, maakko 'tribula' - rejected by Redei)
KHN: maŋχ (D) 'Pfeil', muŋk (Ni.), mo̯ŋk (O) 'Kugel am Ende des Klumpfpfeiles', moɣ (V), moχ (DN), moŋk (O) 'Beilrücken'
MAN: mø̄ŋkhw (LM), māŋχw (N) 'Schneide [Rücken] der Axt', māŋoko (So.) 'keulenartiges Ende des Eichhornpfeils', māχwǝŋ ńāl 'Eichhornpfeil'
NEN: mūŋk (O) 'Pfeil'
ENC: muggeo 'Klumppfeil'
NGA: múnka (gen. muŋa)
SLK: makka (Ke.) 'Hammer' ?
KAM: mē̮ 'Pfeil, Pfeil aus Holz'
№: 570
PROTO-URALIC: *muŋkV
MEANING: body
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Körper
MAR: moŋɣǝ̑r (KB), moɣǝr (U B) 'Rumpf, Leib; Richtung; Seite'
UDM: mi̮gor (S), mugor (K, G) 'Körper, Statur, Gestalt'
KOM: mi̮g (V P) 'Schoß (am Kleid), Leib (am Hemd)', mi̮ge̮r 'туловище, стан', mi̮ge̮.r (P) 'Wuchs, Leibesgestalt, Rumpf', møgø.r (PO) 'Leib, Rumpf'
KHN: mag (acc. magot, altung. magu) 'Samen, Kern; Nachkomme', maga 'selbst, allein, (altung.) und doch, zwar'
NEN: (maŋk- 'ich selbst' - rejected by Redei)
SLK: (maga- 'Körper, Leib' - rejected by Redei)
№: 571
PROTO-URALIC: *mura
MEANING: a k. of berry
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Sumpf-, Torf-, Schell-, Multbeere; Rubus chamaemorus
FIN: muurain (gen. muuraimen), muurama 'Sumpf(brom)-, Torf-, Multbeere; Rubus chamaemorus'
EST: murakas (gen. muraka), murak (gen. muraku) 'Schellbeere; Rubus chamaemorus'
KOM: ńur-mi̮r 'Schellbeere', mi̮r-pon (S), mi̮r-pom (V) 'Multbeere; Rubus chamaemorus', ni̮r-pom (Vm.) 'морошка'
KHN: morǝk (V), murǝχ (DN), morǝχ (O) 'Sumpfbrombeere'
MAN: morā.k (TJ), marχ (Kū), ǯöʁǝk (P), moraχ (So.) 'Rubus chamaemorus'
NEN: maraŋka (O) 'Moorbrombeere'
ENC: moðagga (Ch.), moragga (B) 'Schellbeere; Rubus chamaemorus'
NGA: muráʔka
JANH: (20) *mura
SAMM2: *mura
ADD: Olon. muura 'reife Multbeere'
№: 572
PROTO-URALIC: *mura
MEANING: to shout, cry, sing
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Schreien; Singen; schreien; singen
MRD: moro (E), mor (M) 'Lied, Gesang', mora- (E M) 'singen; spielen (ein Instrument)' ?
MAR: mǝ̑rǝ̑ (KB), muro (U) 'Gesang', muro (B) 'Lied', mǝ̑re- (KB), mure- (U B) 'singen' ?
KHN: mora- (Vj.) 'bei der Ankunft im Dorf rufen (die Ruderer)', morǝɣ- (V) 'Unwesen treiben, lärmen (Menschen)'
№: 573
PROTO-URALIC: *mura (*murV)
MEANING: piece, crumb; break into pieces
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Stück, Krümchen; zerbröckeln, zerbrechen (tr. intr.)
FIN: murakka 'mürbe, locker', murea 'locker, bröcklich', murene- 'sich zerbröckeln', muru 'Stückchen, Brocken', murta- 'biegend brechen, zerbrechen'
EST: mure (gen. mureda) 'brüchig, bröckelig, mürbe, rosch', murenda- 'mürbe machen, zerbröckeln'
SAA: moarrâ- -r- (N) 'break to pieces', mǫrre -r- 'crumb, little bit', muor'hka- (L) 'morsch, brüchig werden' ?
KHN: mɔri̮- (V), morǝj- (DN), mari- (O) 'bersten, zerbrechen' (intr.)
MAN: mor- (KU), mur- (So.) 'надломиться', morl- (KU), murl- (So.) 'надломить'
UGR: mar- 'beißen, nagen', morzsa 'Krümchen, Brösel', morzsol- 'bröckeln, bröseln'
NEN: mardā- (O) 'durchbrechen, zerbrechen (tr.)', mardo- id. (intr.)
ENC: moðeiʔ- (Ch.), morei- (B) 'zerbrechen (intr.), moðeʔi- (Ch.), moreʔe- (B) id. (tr.)
NGA: marúʔá- 'zerbrechen (intr.)', marụʔá- id. (tr.)
SLK: morru (NP) 'Stück, Bissen', morna- 'zerschlagen, zerbrechen', murālta- (TaM) 'zerkrümeln, zerbröckeln', morena-, morel- (Ty.) 'brechen, knicken'
KAM: bǝ̑rujdābǝ- 'brechen'
№: 574
PROTO-URALIC: *musV (*mušV)
MEANING: prayer, wonder; to pray, conjure
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Opfergebet, Zauber; beten, zaubern
MAR: mužeδä- (KB) 'zaubern, wahrsagen; ahnen', mužeδa- (B) 'das Los ziehen'
KHN: mul- (Vj. O), mut- (DN) 'beten (zu Gott), anflehen (Gott um etw.), Opfergebet hersagen', mut (Kr.) 'Opfergebet, Beschwörung', mŭл (Kaz.) 'Zauberwörte, Opfergebet', mŭлǝs- (Kaz.) 'ein Gebet hersagen, beten, fluchen' ( > Mansi mul 'Zauberwörte')
№: 575
PROTO-URALIC: *muśke (*mośke)
MEANING: to wash
RUSSMEAN:
GERMMEAN: waschen
EST: mõske- 'waschen', mõsk (gen. mõsu) 'Wäsche'
MRD: muśke- (E), muśko- (M) '(Wäsche) waschen'
MAR: mǝ̑ška- (KB), muška- (U B) 'waschen'
UDM: mi̮śk-, miśk- (S), mǝ̑śk- (K), miśkị̑- (G) 'waschen'
KOM: mi̮śki̮- (Lu.), miśka.l- (PO) 'waschen', miśśi- 'sich waschen'
UGR: mos- 'waschen', mos(ako)d- 'sich waschen'
NEN: māsā- (O) 'waschen; salben'
ENC: musua- 'waschen'
SLK: muselǯa- (B), mysa- (Ke.) 'waschen, abwischen', mūse̮lča- (Ty.) 'waschen', mūsi̮lti̮- (Tur.) 'id., sich waschen'
KAM: baza-, buzǝ- 'waschen'
JANH: (62) *mos'ki6-
SAMM2: *mos'ki6-
ADD: Koib. бызла; Mot. мазиямъ
№: 576
PROTO-URALIC: *mOlV (*mOljV, *mOlkV)
MEANING: breast ( < *top, *end?)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Brust
MAR: malǝ̑š (MK) 'hölzerner Deckel für die kleine Öffnung des aus einem Baumstamm verfertigten Bienenkorbes' ?
UDM: me̮ĺa, me̮ĺ (S) 'Brust (z. B. eines Ochsen), Wamme, Brust am Hemde', me̮l (S G) 'unter dem Hals zwischen den Füßen befindlicher Teil beim Vogel', me̮ĺa (S), mu̇ĺa (K) 'Bauchteil unter den Rippen bei Mensch und Tier', moĺa gureź (Uf.) 'runder, alleinstehender Berg', me̮ĺa (URS) 'грудь', me̮l 'грудные мышцы птиц'
UGR: mál, máj, mály (dial.) 'Bauchfell eines Pelztiers; südlicher Bergabhang; (altung.) Brust'
NEN: (māl 'Ende, Gipfel, Wipfel' - rejected by Redei)
SLK: (mălča- 'beendigen' - rejected by Redei)
№: 577
PROTO-URALIC: *mOnV (*monV)
MEANING: to say
RUSSMEAN:
GERMMEAN: sagen
FIN: manaa- 'ermahnen, verwünschen, fluchen'
EST: mana- 'heruntermachen, zu Schanden machen', mõna- 'id.; zu Verstehen geben, andeuten'
SAA: muone- 'nominare', moanna- 'conjicere, divinare; erraten, raten'; mā̊nna- (L) 'vermuten, erraten'
MRD: muńa- (E), mǝńa- (M) 'zaubern, behexen' ?
MAR: mana- (KB U B) 'sagen; äußern' ?
UGR: mond- 'sagen; nennen; dial. sprechen' ?
NEN: mān- (O) 'sagen'
ENC: man- 'sagen'
NGA: muno- 'sagen'
SLK: my-mbiem 'sagen' ?
KAM: ma- 'sagen, sprechen'
YUK: mon- 'sagen'
№: 578
PROTO-URALIC: *mOńćV ~ *mOćV ?
MEANING: to move
RUSSMEAN:
GERMMEAN: sich bewegen
UGR: mozog- 'sich bewegen, sich rühren', mozdít- 'bewegen, rühren' ?
NEN: manćarā- (O) 'schwanken, sich bewegen, arbeiten'
ENC: mod́oða- (Ch.), mozora- (B) 'sich rühren'
SLK: mootja- (Ta.), moottja- (Ke.) 'hinken', mōd́ena- (Ty) 'ein wenig hinken'
№: 579
PROTO-URALIC: *mOrV
MEANING: wooded hill, mountain ridge
RUSSMEAN:
GERMMEAN: mit Sträuchern bewaschener od. waldbewaschener Hügel, Bergrücken
EST: (murd, murdus 'Gebirge Gebüsch; Buschheuschlag' - rejected by Redei)
SAA: mârâs -rr- (N) 'extensive stretch of elevated ground in the terrain', marās (L) 'langgestreckter, niedriger Bergrücken', moarast, moarašt (N) id., mòra̮s̀t (I) 'altes Brandgebiet, worauf Flechte gewachsen ist, aber keine Bäume', mɛ̮̄rα̑s̀t (Ko. P), moaràst, moaras (Not.) 'ebenes Hochland' ( > Finn. dial. marasto 'trockene, hüɣɛɫɨɣɛ Gɛɣɛŋδ; niedriger, waldbewachsener Abhang des Bergs', morosto, murista 'ein bewaldeter Bergrücken des Fjeldes', murusta 'irgendein Gelände'); (murd'do (N) 'very dense wood or willow scrub' - rejected by Redei)
MRD: mar (M) 'Haufe; Grabhügel, Kurgan' ?
KHN: mŏri̮ (Trj.), mărȧj (DN), mŏra (Ni.) 'Busch, Dickicht, junger Nadelwald; Haufen, Menge' ?
SLK: mark (Ta.), margэ, marge 'Insel; Busch', mark (Ty.) 'Insel, Hügel, Anhöhe'
№: 580
PROTO-URALIC: *mOrV ?
MEANING: knot, bulge (in muscles, in a tree)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Knollen, Knorren (in den Muskeln, im Baum)
KHN: măr (V Trj.) 'Maserknorren der Birke (Weide); Knorren, Maserknorren, Beule, Pustel', kiš-măr (DN) 'Ringel, Streifen im Maserholz', măr (O) 'Knoten (in den Halsmuskeln, am Schenkelansatz)'
NEN: marʔ (O) 'Drüse'
KAM: mor 'Stuteneuter', mar 'Euter'
№: 581
PROTO-URALIC: *mOrV
MEANING: something elevated, jutting out (some body part)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: etwas Erhabenes, Hervorragendes, Ausgebauchtes (irgendein Körperteil)
SAA: mairre (gen. maire) 'ingluvies' ?
MAR: wopš-mǝ̑ra (Szil.) 'in einem wachsenden Baum ausgehöhlter Bienenstock' ?; cf. also mer-kandra (Vasiljev) 'завязка на вороте рубашки'
UDM: mures (S G) 'Busen, Brüste; Brust am Hemde', mures, muret (S) 'kleine hölzerne Bedeckung für die Öffnung des Bienenstockes', mures (MU) 'Deckel am Bienenstock' ?
KOM: more̮s (S), moros (P), mo.røs 'Brust; (P auch) Frauenbrust'
UGR: mar (acc. mart), marj, margya, morj, morja, mār 'Kamm, Widerrist'
NEN: marć (O) 'Achsel, Schulter'
ENC: mod́i ?
NGA: mǝ́rsi̮ʔ (pl.) 'Schulter'
ADD: Mot. маргомъ 'Schulter'; Karag. marahada 'Schulter'
№: 582
PROTO-URALIC: *mOrV
MEANING: to keep, prevent
RUSSMEAN:
GERMMEAN: zurückhalten
UGR: marad- 'bleiben, verbleiben; übrigbleiben, zurückbleiben; (altung.) bestraft, verurteilt werden; Nachfolger', marasztal- 'zurückhalten; verurteilen' ?
NEN: maŕe- (O) 'zurückbehalten, zurückhalten, nicht geben', ? maru 'habsüchtig, geizig'
NGA: mâraʔá- 'fest machen'
KAM: måri 'gierig, habsüchtig, geizig' ?
№: 583
PROTO-URALIC: *mE
MEANING: I
RUSSMEAN:
GERMMEAN: ich
FIN: minä, mä 'ich'
EST: mina, ma
SAA: mǭn, mūn, mǫn, mun (N), mån (L), munn, mun (T Kld.), mon (Not. A)
MRD: mon (E M)
MAR: mǝń (KB), mǝ̑jǝ̑, mǝ̑j (U), mǝ̑ń, mǝ̑j, mǝ̑ńe (B)
UDM: mon (S G)
KOM: me (S P PO), adess. menam (S P)
KHN: mä (V), mȧn (DN), mȧ (O)
MAN: äm (TJ), om (KU), am (P So.)
UGR: én 'ich', en-gëm 'mich'
NEN: mań (O)
ENC: mod́i
NGA: mannaŋ
SLK: mat (Ta. N), mat, man (Ke.)
KAM: man
ADD: Koib. mon; Mot. man
YUK: met 'ich'
№: 584
PROTO-URALIC: *mE
MEANING: we
RUSSMEAN:
GERMMEAN: wir
FIN: me 'wir'
EST: me, meie
SAA: mī (N), mij (L T Kld. Not. A)
MRD: miń (E M)
MAR: mä (KB), me (U B)
UDM: mi (S G)
KOM: mi (S), mije̮ (P)
KHN: mĕŋ (V), mŏŋ (DN), muŋ (O) (pl.); min (V DN O) (du.)
MAN: mäŋ (TJ), man (KU P), mān (So.) (pl.); min (KU P), mēn (So.) (du.)
UGR: mi, dial. mí, mik, mü, mű, mük, mink, münk, altung. miv 'wir'
NEN: mańeʔ (O) (pl.), mańīʔ (du.)
NGA: mêŋ (pl.), mî (du.)
SLK: me (Ta. Ke.), mē (Tur.) 'wir'
KAM: miʔ (pl.), mište (du.)
ADD: Koib. ме 'мы, наш'; Mot. мендя, мэндэ 'мы'
YUK: IE fehlt in UEW
№: 585
PROTO-URALIC: *mEktV
MEANING: a k. of fish
RUSSMEAN:
GERMMEAN: eine Art Fisch
MAR: müktǝ (KB), müktö (B) 'пескарь; Gründling; Gobio fluviatilis', müktü̆ (M) 'щеклея; ? Leuciscus alburnus'
KOM: mi̮k 'елец; Weißfisch; Cyprinus leuciscus', møk (PO)
KHN: möɣtǝɣ (V) 'Barbe', meɣtǝŋ (DN) 'eine Fischart, Frauenfisch?, Weißfisch?', mewti (O) 'Kühling'
MAN: mäwtǝk (T) 'подязок', møutėk (T) 'недоязек, язенок'
SAMM2: FP *müktV
№: 586
PROTO-URALIC: *mErnV (*mErńV)
MEANING: fish roe
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Fischrogen
MAR: mörtńǝ (KB), nörtmö (B) 'Fischrogen' ?
KHN: märǝn (V), mȧrǝn (DN) ?
MAN: märnǟ (TJ), mɔ̄̈rnǝ (KU), marń, marǝn (P)
№: 587
PROTO-URALIC: *mErV
MEANING: upper arm (in the bird's wing)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Oberarm (im Flügel des Vogels)
KHN: mĕrǝŋk (Mj.) 'Oberarm', mĕrǝk (DN) 'Oberarm, -knochen; Flügel', mȧ̆rǝχ (O) 'Oberarm (des Vogels)' ?
MAN: mārex 'Flügel', markäɣä (N) 'die Schwingen' (du.), kāt-mårǝk (N) 'Oberarm', mark (Sy.) 'Oberarm, obere Hälfte des Flügels; Schleudern'
NEN: maŕjebsu (Nj.) 'Oberarm im Flügel des Vogels' ?
№: 588
PROTO-URALIC: *mV
MEANING: what; thing
RUSSMEAN:
GERMMEAN: was; Sache
FIN: mikä (gen. minkä) 'welcher, was für ein'
EST: mis (mi-, dial. mi, me, meä) 'was, welcher; wie; wo'
SAA: mī (mâ-) (N) 'what, which', mi (mâ-) '(that) which, who, what'; mij (L) 'was, welcher, irgendein', mi (T Kld. Not. A) (gen. mønn, T man) 'welcher, was'
MRD: meźe, meje (E), meźä 'was, etwas'
MAR: ma (KB), mo (U B) 'welcher, was'
UDM: ma 'was', mar 'welcher, was, etwas' (S G)
KOM: mi̮j (S P), muj (Le.), møj, maj (PO) 'was'
KHN: mö̆ɣi (V), mĕj (DN), mŭj (Kaz.) 'was', mö̆ɣö̆ĺi (V) 'was', mĕli (V) 'welcher', mĕtä (V DN) 'welcher', mȧ̆ti (O) 'wer (von mehreren, zweien)'
MAN: män (P), mana (So.) 'welcher', mänǝr (P), manǝr (So.) 'welcher?', mitǟ.r (TJ), mätǝr (KU P), matǝr (So.) 'etwas'
UGR: mi 'was, (altung.) etwas', mëly(ik) 'welcher', mert 'weil', mily(en) 'was für ein', mind(en) 'alle(s), jeder', mint 'wie', ? mű (acc. művet) 'Werk, Arbeit' [attributed also to *meke - SAS]
NEN: mī̮ (O Nj.) 'etwas zu essen, etwas Eßbares, Ware' ?
ENC: mîʔ 'was'
NGA: mā
SLK: mi̮ (Ta.) 'Sache, Ware' (füllwort, Pluralpartikel)
KAM: moʔ, mo 'weshalb, warum'
SAMM2: *mi & *mi6
ADD: Koib. мола 'для чего'

Словники языков: праязыков | древних | угасших | современных | модельных
Типологии праязыков: (с литературой): австралийских | америндских | аустрических | дене-кавказских | индо-тихоокеанских | койсанских | нигеро-кордофанских | нило-сахарских | ностратических | пиджинов и креолей | языков-изолятов | лингвопроектов
Лингвистические страницы: Языки мира | Письменности | Интерлингвистика | Основания языка | Компаративистика | Контактология | Экстралингвистика | Лексикология | Грамматика | Фонетика
Полезные страницы: История | Регионы | Карты | Энциклопедии

© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 02.03.2023
Яндекс.Метрика