SAA: mânnje -nj- (N) 'daughter-in-law, wife of one's brother's son or sister's son; a woman's or girl's sister-in-law', mannjē (L) 'Schwiegertochter; Schwägerin einer Frau; (auch) die Gattin des Vetters einer Frau; Gattin des Neffen', mańńa (T), mańń (Kld. Not.) 'Schwiegertochter'
UDM: ič́i-meń (S) 'junge Frau, Weibchen, Schwägerin (die Frau des jüngeren Bruders für die Frau des älteren), Braut', ken-meń (S) 'Schwiegertochter', ići-meń (G) 'Braut, Schwägerin, junge Frau'
KOM: moń (SP), muń (PO) 'Schwiegertochter, Frau des Sohnes'
FIN: myös 'auch, außerdem, zugleich', myötä 'zugleich, mit, nach' ( > Saam. N miette, miettĕ 'wind or weather which goes in the same direction as someone is going'), myöten, myöden 'längs, gemäß, nach', myötǟǟ- 'sich fügen, nachgeben', myöhä 'spät'
EST: mööda 'vorbei, entlang, längs, nach'
SAA: mâŋŋe- -ŋ- (in comp.) 'back, rear', mâŋŋel 'after, later', mâŋeld́ 'at the back', mâŋest 'behind, after' (N); maŋŋē 'spät, verspätet', (in comp.) 'Hinter-, Rück-', maŋŋēl(a) 'nach, später als' (L), maiññe (T) 'das Hintere', mañña (Not A) 'nach, nachher'
FIN: mutka 'Bucht; Krümmung, Biegung' ( > Est. dial. mutk), dial. mukka id. ( > Saam. N mǫk'ke, L måhkkē, T mohke 'Biegung, Bucht') ?
NEN: mātor (S) 'Biegung eines Flusses'
SLK: muuč (Tä.) 'Ziehplatz der Boote (auf den Krümmungen des Flusses)', mut, muti̮ 'Flußstrecke, Biegung (des Flusses)', mūti̮ (Tur.) 'Stelle, wo das Boot über die Landenge gezogen wird'
№: 562
PROTO-URALIC: *mučV
MEANING: a k. of disease
RUSSMEAN:
GERMMEAN: irgendeine Krankheit
MAR: mǝ̑ž (KB), muž (U) 'Krankheit'
UDM: mi̮ž (S) 'eine von der Gottheit als Strafe zugefügte Krankheit', mị̑ž (G) 'eine böse, Krankheiten und Unheil bringende Kraft'
KOM: mi̮ž (S) 'Schuld', mi̮ža (S P) 'schuldig'; Strafe, Krankheit' ( > Khanty Vj. mi̮č 'Schuld; Verbrechen)
MAR: malǝ̑š (MK) 'hölzerner Deckel für die kleine Öffnung des aus einem Baumstamm verfertigten Bienenkorbes' ?
UDM: me̮ĺa, me̮ĺ (S) 'Brust (z. B. eines Ochsen), Wamme, Brust am Hemde', me̮l (S G) 'unter dem Hals zwischen den Füßen befindlicher Teil beim Vogel', me̮ĺa (S), mu̇ĺa (K) 'Bauchteil unter den Rippen bei Mensch und Tier', moĺa gureź (Uf.) 'runder, alleinstehender Berg', me̮ĺa (URS) 'грудь', me̮l 'грудные мышцы птиц'
SLK: mark (Ta.), margэ, marge 'Insel; Busch', mark (Ty.) 'Insel, Hügel, Anhöhe'
№: 580
PROTO-URALIC: *mOrV ?
MEANING: knot, bulge (in muscles, in a tree)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Knollen, Knorren (in den Muskeln, im Baum)
KHN: măr (V Trj.) 'Maserknorren der Birke (Weide); Knorren, Maserknorren, Beule, Pustel', kiš-măr (DN) 'Ringel, Streifen im Maserholz', măr (O) 'Knoten (in den Halsmuskeln, am Schenkelansatz)'
NEN: marʔ (O) 'Drüse'
KAM: mor 'Stuteneuter', mar 'Euter'
№: 581
PROTO-URALIC: *mOrV
MEANING: something elevated, jutting out (some body part)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: etwas Erhabenes, Hervorragendes, Ausgebauchtes (irgendein Körperteil)
SAA: mairre (gen. maire) 'ingluvies' ?
MAR: wopš-mǝ̑ra (Szil.) 'in einem wachsenden Baum ausgehöhlter Bienenstock' ?; cf. also mer-kandra (Vasiljev) 'завязка на вороте рубашки'
UDM: mures (S G) 'Busen, Brüste; Brust am Hemde', mures, muret (S) 'kleine hölzerne Bedeckung für die Öffnung des Bienenstockes', mures (MU) 'Deckel am Bienenstock' ?
UGR: mi 'was, (altung.) etwas', mëly(ik) 'welcher', mert 'weil', mily(en) 'was für ein', mind(en) 'alle(s), jeder', mint 'wie', ? mű (acc. művet) 'Werk, Arbeit' [attributed also to *meke - SAS]
NEN: mī̮ (O Nj.) 'etwas zu essen, etwas Eßbares, Ware' ?