|
|
|
Лексика древнегреческого койнэ с буквы γ (часть 002) с русским переводом и комментариями.
γαμήλιος
γᾰμήλιος
2 и 3
свадебный, брачный
ex. (κοίτη Aesch.; εὐνή Eur.; τράπεζα Plut.)
γαμήλια λέκτρα γενέσθαι τινί Plut. — выйти замуж за кого-л.;
γαμηλία Ἥρα Plut. (лат. Juno pronuba) — Гера, покровительствующая бракам;
τὸ γαμήλιον διάγραμμα Plut. — брачный чертеж, т.е. прямоугольный треугольник, стороны которого находятся в соотношении 3:
4:
5
γαμηλιών
γᾰμηλιών
-ῶνος ὁ гамелион, «брачный месяц» (7-й месяц атт. календаря, соотв. второй половине января и первой февраля) Arst.
γαμίζω
γᾰμίζω
выдавать замуж
ex. (τέν παρθένον ἑαυτοῦ NT.): med.-pass. выходить замуж NT.
γαμικά
γᾰμικά
τά бракосочетание, свадьба Thuc., Arst.
γαμικός
γᾰμικός
3
1) брачный, свадебный
ex. (ὁμιλία Arst.; δεῖπνα Plut.)
2) касающийся брака
ex. (νόμοι Plat.)
γαμικῶς
γᾰμικῶς
по-свадебному, как на свадьбе
ex. (ἑστιᾶν τινα Arst.)
γαμίσκομαι
γᾰμίσκομαι
выходить замуж Arst.
γάμμα
τό indecl. гамма (3-я буква греч. алфавита - γ, γ) Xen., Plat., Plut., Luc.
γαμοκλόπος
γᾰμο-κλόπος
ὁ похититель чужой жены (sc. πάρις Anth.)
γαμόρος
γᾱμόρος
дор. = γεωμόρος
γάμος
ὁ тж. pl.
1) брак, бракосочетание, супружество Hom., Hes., Pind., Trag., Plat., Arst., Luc.
ex. ἄγειν τινὰ ἐπὴ γάμῳ Xen. и πρὸς γάμον Plut. — взять кого-л. в жены
2) свадьба, брачный пир
ex. (γάμον τεύχειν Hom.; γάμους ἑστιᾶν Isae., Arst.; εἰς γάμον τινὸς ἐλθεῖν Eur.)
3) половые сношения, сожительство
ex. (πανὸς γάμοι Eur.; μεθημερινοὴ γάμοι Dem.)
γαμοστόλος
γᾰμο-στόλος
2
устраивающий браки (эпитет Афродиты и Гименея) Anth.
γαμφηλαί
αἱ
1) челюсти
ex. (λέοντος, ἵππων Hom.; sc. τυφῶνος Aesch.)
2) клюв
ex. (ὀρνίθων Eur.; βυρσαιέτου Arph.)
γαμψόομαι
быть изогнутым, кривым
ex. (ῥύγχος γαμψούμενον Arst.)
γαμψός
3
1) загнутый, изогнутый, кривой
ex. (κέρατα, ὄνυχες, ὀδόντες Arst.; ἄγκιστρον, δρέπανον Anth.)
2) с кривыми когтями
ex. (οἰωνοί Arph.)
γαμψότης
-ητος ἡ загнутость, изогнутость, кривизна Arst.
γαμψῶνυξ
γαμψ-ῶνυξ
ώνυχος adj. с кривыми когтями
ex. (αἰγυπιοί Hom., Hes.; οἰωνοί Aesch.; τετράποδες Plut.; γ. παρθένος Soph. = σφίγξ; ἀετός Arst.)
γαμψώνυχος
2
Arst., Plut. = γαμψώνυξ
γανάεις
γᾰνάεις
-άεσσα -άεν (только nom. pl.) прославляющий
ex. (γανάεντες θεούς Aesch. - v. l. γανάοντες)
γανάω
γᾰνάω
1) блистать, сверкать, сиять
ex. (θώρηκες γανόωντες Hom.; νάρκισσος γανόων HH.)
2) прославлять
ex. (γανάοντες θεούς Aesch. - v. l. см. γανάεις)
γανδάριοι
οἱ гандарии (племя в обл. нын. Пенджаба Her.)
γανδαρῖται
см. γανδρίδαι...
γανδρίδαι...
γανδαρῖται, γανδρίδαι
οἱ Plut. = γανδάριοι
γανίς
-ίδος ἡ Ганида (область г. Ган) Aeschin.
γάννυμαι
поздн. = γάνυμαι
γάνος
I.
-εος (ᾰ) τό
1) блеск, слава, краса
ex. (ἀρχάῖον γ. Aesch.)
2) сок, живительная влага
ex. (κρηναῖον Aesch.; βότρυος Eur., Anth.)
διονύσου γ. Eur. = οἶνος;
μελίσσης γ. Eur. = μέλι
II.
ὁ Arst. v. l. = γλάνος
γάνος
I.
ἡ Ган(ос) (укрепленный город во Фракии, на берегу Пропонтиды) Xen.
II.
-εος τό Aeschin. = γάνος I
γανόω
γᾰνόω
1) делать блестящим, полировать, обрабатывать
ex. (τὰ περικοπέντα τῶν ἀγαλμάτων Plut.)
λόγος γεγανωμένος Plut. — тщательно отделанная речь
2) разукрашивать, наряжать
ex. (ἀνθηροῖς χρώμασί τι Plut.)
γεγανωμένος καὴ ἀνθηρός Plut. — нарядный и изящный
3) веселить, радовать Anacr.
ex. ταῦθ΄ ὡς ἐγανώθην! Arph. — как я был обрадован этим!;
γεγανωμένος ὑπὸ τῆς ᾠδῆς Plat. — наслаждаясь пением
γανόων
эп. part. praes. к γανάω
γάνυμαι
γάνῠμαι
(γᾰ), поздн. тж. γάννυμαι веселиться, радоваться, наслаждаться
ex. (τινι Hom., Anacr., Plut., Anth., τινος Aesch., ἐπί τινι Eur. и ὑπό τινος Plat.)
γ. φρένα Hom. — радоваться от всего сердца
γανυμήδειος
γᾰνῠμήδειος
3
ганимедов Anth.
γανυμήδης
-ους, эп.-поэт. εος ὁ Ганимед (сын Троя, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием) Hom. etc.
γανύσσομαι
γᾰνύσσομαι
эп. fut. к γάνυμαι
γάνωμα
-ατος (γᾰ) τό блеск, сияние
ex. (λαμπρότης καὴ γ. τοῦ χρυσοῦ Plut.)
γάνωσις
-εως (ᾰ) ἡ украшение, отделка
ex. (τοῦ ἀγάλματος Plut.)
γαπόνος
γᾱπόνος
ὁ дор. = γεωπόνος
γαπ-
γᾱπ-
дор. = γηπ-
γάρ
(ᾰ, Hom. in arsi тж. ᾱ)
ex. (частица со знач. логического подчеркивания; ставится всегда после слова, к которому относится)
1) (для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, же
ex. ἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. — поскольку я знаком со страной;
σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. — ты ведь знаешь толк в этом;
οὐ γάρ που φήσομεν Plat. — не утверждаем же мы
2) (для усиления противительного союза) да, же, -то
ex. ἀλλ΄ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. — да не могу же я
3) (для пояснения или развития предыдущей мысли) а именно
ex. τεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. — свидетельством этого служит, по-моему, следующее:
— а именно, одни (обряды) …, другие же …
4) (для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом деле
ex. καὴ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὴ πόλεις τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. — и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну
5) (в вопросах) разве?, неужели?
ex. δοκῶ γάρ σοι παίζειν ; Plut. — так я, по-твоему, шучу?;
ὄλωλε γάρ ; Soph. — неужели он погиб?;
ἦ γάρ ; или οὐ γάρ ; Trag. etc. — разве нет?, не так ли?, не правда-ли?
6) (в ответах) да, конечно, еще бы
ex. ἀκήκοα γάρ Plat. — ну да, я слышал;
οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὴ ; - Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. — разве это не необходимо? - Конечно, необходимо;
ἔστι γὰρ οὕτω Plat. — да, именно так
7) (для усиления вопроса) же, в самом деле
ex. τίς γάρ ; Plat. — кто же (именно)?;
πῶς γάρ ; Plat. — как же так?;
πῶς γὰρ οὔ ; Plat. — как же иначе?, а как же?;
οὐ γὰρ μέμνημαι ; Xen. — как же мне не помнить?
8) (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть бы
ex. εἰ (или εἴθε - эп. αἲ) γάρ! — о, если бы или ах, пусть бы!;
κακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. — да пропади ты пропадом!;
εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. — да если бы дело стало лишь за этим!
γαράμαντες
οἱ гараманты (племя в Африке) Her., Luc.
γαργαλίζω
γαργᾰλίζω
1) щекотать Arst.; pass. ощущать щекотание или быть чувствительным к щекотке Arst.
2) раздражать, возбуждать ex. (τὰ τέν γεῦσιν γαργαλίζοντα βρώματα καὴ πόματα Plut.); pass. испытывать раздражение Plat.
γαργαλισμός
γαργᾰλισμός
ὁ
1) щекотка Arst., Plut.
2) возбуждение, раздражение Plat.
γάργαλος
γάργᾰλος
ὁ Arph., Luc. = γαργαλισμός
γάργαρα
γάργᾰρα
τά множество (только в ψαμμακοσιο-γάργαρα Arph., см.)
γαργαρεῖς
γαργᾰρεῖς
-έων οἱ жители Гаргара Anth.
γαργαρεών
γαργᾰρεών
-ῶνος ὁ язычок заднего неба (uvula) Arst.
γαργαρία
γαργᾰρία
ἡ Гаргария (область в южн. Италии) Arst.
γαργαρίζω
γαργᾰρίζω
полоскать Plin.
γάργαρον
γάργᾰρον
τό Гаргар (южн. вершина Иды) Hom.
γαργαφίη
ἡ Гаргафия (источник у подножия Киферона в Беотии) Her.
γαργηττόθεν
γαργηττό-θεν
adv. из Гаргетта Arph.
γαργηττοῖ
adv. в Гаргетте Plut.
γαργηττός
ὁ Гаргетт (дем в атт. филе αἰγηίς) Arph., Plut.
γάρον
(ᾰ) τό Plut. = γάρος
γάρος
(ᾰ) ὁ рыбный соус или уха Aesch., Soph.
γαρύω
γᾱρύω
дор. = γηρύω
γαστήρ
γαστρός, эп.-поэт. тж. γαστέρος ἡ
1) желудок Hom., Soph., Arst., Plut.
2) живот, брюхо Hom., Arst., Plut.
3) потребность в пище
ex. (γαστρὴ φορβὰν ἀνύειν Soph.)
γαστρὴ χαρίζεσθαι Xen. или δουλεύειν Xen., Anth. — предаваться обжорству, быть чревоугодником;
γαστέρι πενθῆσαί τινα Hom. — поститься от скорби по ком-л.;
ἐν γαστρὸς ἀνάγκαις Aesch. — движимый голодом
4) пища, еда
ex. (ἐγκρατές γαστρὸς καὴ πότου Xen.)
5) материнская утроба, чрево
ex. γαστέρι (γαστρὴ) φέρειν Hom., Plat. и ἐν γαστρὴ ἔχειν Her. — носить в чреве, быть беременной
6) кулин. начиненный мясным фаршем желудок, желудочная колбаса
ex. (γαστέρες αἰγῶν Hom.; ὀπτᾶν γαστέρα τινί Arph.)
γάστρη
ἡ выпуклость, брюшко (сосуда)
ex. (τρίποδος Hom.)
γαστρίδιον
τό животик, брюшко Arph.
γαστρίδουλος
γαστρί-δουλος
ὁ Diod. = γαστρίμαργος
γαστρίζω
1) кормить до отвала, обильно угощать ex. (τινά Luc.); med. наедаться до отвала Luc.
2) бить по животу, тузить ex. (καὴ τοῖς ἐντέροις καὴ τοῖς κόλοις Arph.); med.-pass. получать удары по животу
ex. (ὑπό τινος Arph.)
γαστριμαργία
γαστρι-μαργία
ἡ прожорливость, обжорство, чревоугодие Plat., Arst., Plut., Luc.
γαστρίμαργος
γαστρί-μαργος
2
прожорливый, склонный к обжорству Pind., Arst., Plut.
γάστρις
-ιδος ὁ лакомка, обжора, чревоугодник Arph.
γαστροβαρής
γαστρο-βᾰρής
adj. f беременная Anth.
γαστροειδής
γαστρο-ειδής
2
пузатый, с выпуклым кузовом
ex. (ναῦς Plut.)
γαστροκνημία
γαστρο-κνημία
ἡ мясистая часть голени, икра Arst., Luc.
γαστρολογία
γαστρο-λογία
или γαστρο-νομία ἡ искусство приготовления пищи (сочинение Архестрата, серед. IV в. до н.э.)
γαστροφορέω
γαστρο-φορέω
досл. нести в чреве, перен. (о сосуде) содержать
ex. (χάριτας βακχιακάς) Anth.
γαστρώδης
γαστρ-ώδης
2
толстопузый, с большим животом
ex. (γαστρώδεις καὴ πίονες Arph.)
γάστρων
-ωνος ὁ Arph., Diog.L. = γάστρις
γατόμος
γᾱ-τόμος
I.
2
рассекающий землю
ex. (δίκελλα Aesch.)
II.
ὁ землепашец Anth.
γαυγάμελα
τά Гавгамелы (селение в Ассирии, к сев.-зап. от Арбел; здесь в 331 г. до н.э. Александр Македонский нанес окончательное поражение Дарию Кодоманну) Plut.
γαυλικός
v. l. γαυλιτικός 3
являющийся торговым грузом или корабельный
ex. (χρήματα Xen.)
γαῦλος
ὁ (финикийский) грузовой корабль Her., Arph.
γαυλός
ὁ
1) подойник Hom.
2) ведро Her.
3) чашка Theocr.
4) пчелиный улей Anth.
5) Plut. = γαῦλος
γαύρειον
τό Гаврий (порт на о-ве Андрос) Xen.
γαυρεύς
-έως ὁ гаврей (сев. ветер)
ex. (γ. καλεῖται ὁ βορρᾶς Arst.)
γαύρηξ
-ηκος ὁ хвастун, бахвал Diog.L.
γαυρίαμα
γαυρίᾱμα
-ατος τό надменность, кичливость Plut.
γαυριάω
тж. med.
1) гордиться, хвалиться, кичиться
ex. (τινι Dem. и ἐπί τινι Theocr., Plut.)
2) (о лошади) горделиво выступать или нетерпеливо пританцовывать Xen., Plut.
γαυρίς
ἡ Гаврида (остров к сев. от Памфилии) Arst.
γαῦρον
τό тж. pl. гордость, надменность Eur., Plut., Babr., Anth.
γαυρόομαι
гордиться, кичиться
ex. (Batr., Babr., Plut.; τινι Eur. и επί τινι Xen.)
γαῦρος
2
1) ликующий, веселый, резвый
ex. (μόσχω γαυρότερος Theocr.; γ. καὴ ἱλαρός Plut.)
2) гордый, надменный, кичливый Arph., Plut., Luc.
ex. ἥκιστα ὄλβῳ γ. ἦν Eur. — он нисколько не кичился своим богатством
γαυρότης
-ητος ἡ
1) веселье, резвость
ex. (παρασκιρτᾶν ὑπὸ γαυρότητος Plut.)
2) дикий шум, иступленные крики
ex. (τῇ γαυρότητι τῶν πολεμίων ἀποτραπέσθαι Plut.)
γαύρωμα
-ατος τό предмет гордости, слава
ex. κενὸν γ. Eur. — тщеславие
γάϊος
дор. = γήϊος
γδουπ-
эп.-поэт. в сложн. словах = δουπ-
γε
дор. γᾰ (иногда слитно: ἐγωγε и т.п.) энклит. частица со знач.:
1) (уступительности) правда, хотя, по крайней мере, тж. все же
ex. σὺ δ΄ οὐ λέγεις γε, δρᾶς δέ Eur. — ты, правда, не говоришь, но действуешь;
τόδε γε εἰπέ Xen. — скажи по крайней мере (хоть) вот что;
ἐπεὴ σοί γε δοκεῖ Plat. — если уж таково твое желание
2) (ограничения) только, лишь
ex. διός γε διδόντος Hom. — если только даст Зевс;
ἂν δέ γε βούλῃ Plat. — если только ты хочешь;
ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ ἐστίν Thuc. — какого нет решительно ни в одной другой области;
αύτῷ ἑνί γε ἀνδρὴ τῶν ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — ему, одному единственному из наших современников
3) (логического подчеркивания) поистине же, именно, -то
ex. μάλιστά γε Hom., Soph., Plat., πάνυ или σφόδρα γε Plat. — конечно же, еще бы;
ποίου δὲ τούτου πλήν γ΄ Ὀδυσσέως ; Soph. — о ком же как не об Одиссее именно?;
φαμέν γε μέν οὕτω Plat. — это-то мы и утверждаем
4) (усиления) и даже, к тому же
ex. παρῆσάν τινες καὴ πολλοί γε Plat. — кое-кто был, и даже многие
5) (пояснения) ибо, ведь, поскольку
ex. οἵ γε σοῦ καθύβρισαν Soph. — ведь они обидели тебя;
Ἀθηναῖός γ΄ ὤν Plat. — поскольку ты афинянин
6) (заключения) итак, что же
ex. εἶμί γε Eur. — ну что же, я пойду
γέα
ἡ только pl. Anth. = γῆ
γεάοχος
2
(ᾱ) дор. Pind. = γαιήοχος
γέγαα
γέγᾰα
эп.-поэт. pf. к γίγνομαι
γεγάκειν
(ᾱ) дор. Pind. inf. pf. к γίγνομαι
γεγάμεν
Pind. = γεγάκειν
γεγαώς
γεγαυῖα эп. (= γεγώς) part. pf. к γίγνομαι
γεγέναμαι
γεγένᾱμαι
дор. = γεγένημαι
γεγένημαι
дор. γεγένᾱμαι pf. к γίγνομαι
γεγέννημαι
pf. pass. к γεννάω
γέγηθα
pf. praes. к γηθέω
γέγλυμμαι...
ἔγλυμμαι, γέγλυμμαι
pf. pass. к γλύφω
|