Тексты на маорийском языке

Главная > Словари живых языков > Современные языки на М > Маори > Тексты на маори
Полинезийские словари: Праполинезийский | Маори | Рапануи | Самоа | Таити | Тонга. Другие австронезийские: Малайский | Пилипино | Фиджи | Чаморро.

Словосочетания, фразы и фрагменты текстов на языке маорийцев (аборигенов Новой Зеландии) с русским переводом:

Разделы страницы с фразеологией и текстами на языке новозеландских аборигенов:


Древние пословицы маори

  1. Pihi kau ake te aro pai, hauhake tonu iho: Все хорошие начинания быстро заканчиваются (поэтому пользуйся случаем, пока они длятся).
  2. I whea koe i te tahuritanga o te rau o te kotukutuku, i te raratanga o te waha o te koekoea?: Где ты был, когда лист котукутуку менял цвет, в то время, когда продолжительно кричала длиннохвостая кукушка? (то есть - почему ты не работал весной – во время посева?)
  3. He wahine, he oneone, e ngaro ai te tangata: Мужчин разрушают (убивают) в основном женщины и земля (то есть именно из-за женщин и земли происходит большинство войн).
  4. Nga uri a Toa Rangatira raua ko Turangapeke, taonga hoatu noa atu: Потомки Тоа приносят дары, не ожидая получить что-либо взамен.

Маорийские тексты

Нечётные тексты - на маорийском, чётные - перевод на русский.

Te Whare Whakairo

1) Kei runga i te marae e tū ana he whare whakairo. He tekoteko e tū nei i te koko o te whare, hei mātakitaki noa rā.
2) Kei raro o te tekoteko he koruru. Tenei te kanohi o te tīpuna.
3) Kei ngā taha e rua o te koruru ngā maihi. Tenei ngā ringaringa o te tīpuna.
4) Kei raro o ngā maihi ngāamo, e hono ana ko Ranginui rāua ko Papatūānuku.
5) Kei mua o te whare, ki raro, he paepae.
6) Ki ngā taha e rua o te mahau ngā poupou. Ko ngāwhakairo o runga o ngā poupou he tohu ki ngā rangatira ngā tīpuna o te marae.
7) Kei te muri o te mahau te tatau me te matapihi. Kei runga ake o te tatau te kōrupe.
8) Kei ngā taha e rua o te tatau ngāwaewae. Tino pai, tino ātaahua te āhua o te whare whakairo.

Резной домик для встреч

1) На площади marae стоит резной дом для встреч. Фигура стража tekoteko стоит на коньке дома, озираясь вокруг.
2) Пониже tekoteko – резное лицо. Это лицо предка.
3) По обеим сторонам резного лица – наличники. Это руки предка.
4) Ниже наличников – столбы, соединяющие Ranginui, отца неба, и Papatūānuku, мать земли.
5) На фронтоне дома, в нижней части, находится paepae, доска.
6) По обеим сторонам крыльца - столбы. Резьба на столбах символизирует вождей-предков marae. '
7) Позади крыльца дверь и окно. Над дверью - перемычка.
8) По обеим сторонам двери - столбы. Резной дом выглядит очень хорошо и красиво.

Лексиконы > Современные > на М:
Лексика маори : Классы слов | Примеры текстов

Связанное: Таитянские языки | Письмена Пацифики | Мифология океанийцев | Древняя Океания | Порталы Индо-Пацифики


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 27.09.2022
Яндекс.Метрика