Тексты баскского языка

Главная > Словари живых языков > Современные языки на А > Баскские тексты
Живые языки: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я
Предковые | Древние | Умершие | Плановые

Текст 1

Hizkuntza bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako, dakitenek hitzegiten ez dutelako baizik.

Перевод. "Язык исчезает не потому, что те, кто не знает его, не изучают его, а потому, что те, кто его знает, не говорит на нём."

Анализ. Hizkuntza — язык (hitz слово, hitzegin говорить, egin делать); bat — неопределённый артикль; ez — не; da — глаг. cвязка наст. времени 3 лица ед. числа; galtzen — исчезающий (galdu исчезать, теряться, galduta исчезнувший, потерянный); dakitenek — его-знающие (da- его (абс.), -ki- знать [jakin осн. форма], -te- они (эрг.), -n определительный показатель, -ek мн. ч. эрг.); ikasten — изучающий (ikasi изучать, ikastola школа); dutelako — глагол-связка "потому что они его" (d- его (абс.), -u- корень, -te- они (эрг.), -lako причина); hitzegiten — говорящий (hitzegin говорить); baizik — а, но.

Технический (буквальный) перевод. Язык один не есть исчезающий не его-знающие изучающие не его-имеют-потому+что, его-знающие говорящие не его-имеют-потому+что а.

Текст 2

Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailak aste honetan aurkeztuko duen eskola mapari buruz hainbat kezka zabaldu da.
Sare publiko ordezkariei ez zaiela inolako informaziorik eman haizatu du EILAS sindikatuak.
ARGIAk jakin duenez, sare pribatuan geratu diren ikastolek osatu duten partaide kooperatibak eta Eneko Oregik berriki izandako bilera modu txarrean amaitu zen.


Анализ первого предложения. Eusko Jaurlaritza — `Баскское Правительство'; один из неологизмов баскского националиста Sabino Arana. Окончание -ko образует из Eusko Jaurlaritza определение к словосочетанию Hezkuntza Saila `Отдел Образования', которое оформляется эргативным суффиксом -k, показывая субъект при переходном глаголе. Аste `неделя', hon- — основа местоимения hau `этот'; с локативным окончанием -n. Вся фраза обозначает `на этой неделе'. (Морфема -(e)ta- обладает дистрибутивным значением.) Аurkeztu — глагол `представлять' с суффиксом будущего времени -ko, вспомогательный глагол du (в самостоятельном значении `иметь') обозначает здесь переходность, субъект и объект в 3-м лице единственного числа; морфема -en является аналогом союза `который', вводящего придаточные определительные предложения. Еskola mapa — `школьная карта' (артикль -a здесь "невидим") с окончанием дательного падежа -(r)i, которым управляет послелог buruz `про; насчет; относительно; в связи с'. Нainbat — `много', kezka — `проблема' без артикля и показателя числа, как того требует слово hainbat. Zabaldu — причастие совершенного вида от глагола `распространяться' (здесь в значении `появиться'), вспомогательный глагол в 3-м лице единственного числа da обладает непереходным значением, близким к пассивному.

Перевод. Много проблем (трудностей) появилось в связи со школьной картой, которая будет представлена на этой неделе Отделом Образования Баскского Правительства.


Анализ второго предложения. Sare — `сеть', publiko — `публичный'. Оrdezkari — `представитель' с окончанием дательного падежа множественного числа -ei. Еz — отрицательная частица `не', которая требует изменения порядка слов. Вспомогательный глагол в 3-м лице множественного числа непрямого объекта zaie с непереходным значением оформлен также суффиксом -la, который является аналогом союза `что', вводящего придаточные изъяснительные предложения. Inolako — `любого вида' (с суффиксом -ko от наречия inola `любым способом'). Informazio — `информация' с партитивным суффиксом -(r)ik, т.к. это логический объект при отрицательной форме глагола (в пассивном значении, поэтому informaziorik формально является субъектом). Глагол eman `давать'; аналитическая форма eman zaie означает `был дан им'; полная форма — ez zaiela ... eman, означающая `что (что-то) не было дано им'. Нaizatu буквально `дуть', но в данном контексте означает `протестовать, жаловаться', о глаголе du см. выше. EILAS sindikatua — `синдикат EILAS', об эргативном -k тж. см. выше.

Перевод. Синдикат EILAS пожаловался, что представителям сети публичных школ не было дано никакой информации.


Анализ третьего предложения. Argia — название журнала, оформленное эргативным суффиксом -k. Глагол jakin в основном значении — `знать', но `узнать; выяснить' в совершенном виде. У глагола du два суффикса: -en, обозначающий подчиненное положение этой части предложения, и инструментальный -(е)z в значении `как'. Sare pribatu — `частная система (сеть)' с артиклем -a и локативным падежным суффиксом -n `в'. Глагол geratu — `остаться', вспомогательный глагол dira обозначает непереходность и 3-е лицо множественного числа; суффикс -en опять показывает зависимое положение. Слово ikastola переводится `школа с препедаванием на баскском языке' (ср. ikasi `учиться') и принимает эргативное окончание множественного числа -ek. Оsatu буквально — `наполнять', здесь — `формировать'; вспомогательный глагол dute показывает 3-е лицо множественного числа субъекта, суффикс -en вводит придаточное предложение. Словосочетание partaide kooperatiba `кооперативное партнерство' оформлено эргативным суффиксом. Еta — `и', Eneko Oregi в эргативном падеже — имя собственное. Наречие berriki — `недавно'. Глагол izan буквально — `быть', но здесь выступает в значении причастия совершенного вида от глагола `иметь'. Суффикс -ta (здесь вариант -da) превращает причастие в наречие, которое с суффиксом -ko образует определение, относящееся к bilera `встреча' (артикль снова невидим). Мodu — `способ' и txar — `плохой' с артиклем -a и локативным -(е)n, с регулярными чередованием. Аmaitu — причастие совершенного вида от глагола `заканчиваться', zen — вспомогательный глагол в прошедшем времени с непереходным значением.

Перевод. Как выяснил (журнал) Argia, встреча, недавно состоявшаяся между кооперативным партнерством, сформированным из школ, оставшихся в частной системе, и Энеко Ореги, закончилась плохо.

[an error occurred while processing this directive]

© «Lexicons.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 16.04.2016
Метрика