Гуанчи - белокожие рослые альбиносы - остатки "автохтонного"
кроманьонского
населения на Канарах, пришедшего туда из Африки и забывшего навыки мореплавания.
Эти аборигены-европеоиды на длинных расстояниях переговаривались
свистом.
Но у них был и обычный язык, о котором осталось мало сведений.
По версии, гуанчский язык родствен палеоэгейским (догреческим языкам), в частности, минойскому языку, на котором в
бронзовом веке
(III-II тысячелетия до нашей эры) говорило основное население
Древнего Крита,
и который зафиксирован слоговым линейным письмом A.
Здесь представлен лексический материал по языку гуанчей - туземцев Канарских островов,
генетически близкого к берберо-ливийским языкам.
Разделы страницы о гуанчской лексике:
Сборник нарицательных слов древних канарцев
Предложения на канарско-туземном языке (9 сентенций)
Гуанчская ономастика (имена собственные)
Сравнение лексик гуанчской и ливийской
Сборник нарицательных слов древних канарцев
Пока он состоит из короткого гуанчского словника (в конце каждого слова в скобках - автор?):
Слова канарских аборигенов гуанчей на «A»
Abcana. = (Сентенция 1, Espinosa).
Abcanabac. = Возможно, обозначение собаки.
Ac, Ach, T, Ta. = Определенный артикль.
Acaman. = Бог-Солнце (Viana).
Ac gueray xerax. = «Жизнь неба» (Galindo), Божественный титул Солнца.
Achahuerahan. = Бог (Espinosa).
Achahu canac. = Бог.
Achaman. = Бог-Солнце (Galindo).
Achicaxna. = Сельский житель. Слуга; то же самое, что и Zahaňa (Bute).
Achguaya xerax. = «Дух неба» (Espinosa).
Achi cuca. = (см. Cuca).
Achici quiso. (см. Cichiciquiso). = Оруженосец, кавалер (Espinosa).
Achimayec. = Мать (Espinosa, Galindo).
Achimencey. = Дворянин, знатный человек.
Achineche (или Chenerfe). = Тенерифе.
Achit. = Живи! (Сентенция 7).
Achoran. = Бог (Espinosa, Galindo, Viana).
Achu-canac. = Название большой собаки (Galindo).
Acoron. = (см. Yacoron).
Adara. = Гора (?).
Afaro. = Зерно, злаки.
Agonec. = Я клянусь (Предложения 3, 4).
Aguere. = Озеро (Espinosa). [созвучно]
Ahico. = Кожаное платье.
Ahof. = Молоко (Galindo).
Ahorer. = Ячменная мука грубого помола, поджаренная с маслом и молоком (Galindo).
Alzanxiquian. = (Сентенция 1).
Amen. = Солнце (Galindo). [созв егип. Амону]
Amen coran. — Бог-Солнце (Viana).
An, En, N. = Форма множественного числа.
Ana. = Овца.
Anapa. = Копье, которое несут перед королем (Espinosa).
Ar. = Вот!, Смотри! (Galindo)
Ara. = Коза (Galindo).
Aran. = Ферма.
At. = (см. Ac).
Ataman. = Небо (Galindo).
At guaycha fura taman. = «Солнце-Дух гор» (Galindo).
Guanche. = Сокращение от Guanchinerfe, «Уроженец Тенерифе.»
Guarirari. = «Обитатель вселенной» (Galindo).
Guaya. = Дух, Жизнь (Сентенция 8).
Guijon. Guyon. = Судно, множественное число в «n»- Корабли.
Guirre. = Стервятник.
Слова канарских аборигенов гуанчей на «H (X)»
Ха. = Окончание женского лица.
Hacichei. = Бобы, Вика (Galindo).
Habec. = (Сентенция 5).
Hac. = (Сентенция 1).
Han. = (Сентенция 8).
Hari. = Множество, Толпа, Люди.
Harimaguada. — Девственница (?), Креститель.
Haro, Hana (?) — Скот.
Haya. = Претерит — форма прошедшего времени. (Сентенция 8).
Hecirmas. Huernas. = Кожаные чулки.
Harco. = (см. Xarco).
Hirahi. = (см. Xerax).
Hu. = Стоящее в предпозиции — указание на величие или святость.
Слова канарских аборигенов гуанчей на «I»
I. = Родительный падеж, 2-е лицо.
I-do. = (Сентенция 8).
I-guaya. = (см. Guaya).
In. At. = Предлог и артикул (Сентенции 3, 4, 5).
Слова канарских аборигенов гуанчей на «J»
Jarco. = Мумия.
Слова канарских аборигенов гуанчей на «M»
Machet. = (Сентенция 9).
Maguada. Magath. = Девственница. Девица.
Manja. Maja. = Причал.
Manse. = Берег.
Mayec. = Мать.
Mencey. = Владыка (Espinosa).
Mencayto. = «Всевышний», Название Бога.
Mocan. = «Visnea mocanera».
Morangana. = Земляника.
Слова канарских аборигенов гуанчей на «N
N-amet. Кость.
N-azet. = Становиться (Сентенция 7, 9).
No. Na. = Союз (Сентенция 9).
Nun. = Через, посредством, с помощью (?) (Сентенция 5).
Слова канарских аборигенов гуанчей на «O»
O-che. = Топленое масло (Galindo).
Ofiac. = Как (?) (см. Efiai).
Слова канарских аборигенов гуанчей на «P»
Petut. = Отец (?) (Сентенция 8).
Слова канарских аборигенов гуанчей на «Qu (K)»
Quebehi. = Высота.
Слова канарских аборигенов гуанчей на «R»
Relac. = Кто (?) (Сентенция 9).
Reste. = Защита, Охрана (Сентенции 5, 6, 7).
Rimo. = Калека.
Слова канарских аборигенов гуанчей на «S»
Sabagua, Sahaňa. = (Zahaňa).
Sahec. = (Сентенция 3).
Sahur. = (Сентенция 5).
Samec. Sanet. = Брат.
Sote. = Под предлог / (Сентенция 9).
Слова канарских аборигенов гуанчей на «T»
T. = Ты. Твой.
Th. = Они.
Ta. To. = Превосходная степень.
Tan. Ta. = Претерит.
Tabayba. = Молочай.
Tabona. = Обсидиановый нож.
Tagasaste. = «Cytisus proliferus», растение из трибы Дроковые (одна из разновидностей).
Taginaste. = «Echium strictum» (из рода Echium).
Tagorar. = Собрание (Espinosa). Корень слова Taoro и Orotava.
Tamarco. = Одежда из кож (Espinosa).
Tanaga. = Сдаться, оставить, бросить, отказаться (Сентенция 8).
Tara. = Ячмень (Galindo).
Taraire. Tagaire. = Высокий хребет.
Tea. = Сосна (Espinosa).
Teyde. = Пик.
Слова канарских аборигенов гуанчей на «V»
Van. = (см. Guan).
Слова канарских аборигенов гуанчей на «X (KS)»
Xarco. = Обувь.
Xerax. = Небо.
Слова канарских аборигенов гуанчей на «Y»
Yacoron. = Бог (Сентенция 4).
Yoya. = Сок из растения «Mocan» - Visnea mocanera (Espinosa).
Слова канарских аборигенов гуанчей на «Z»
Zahaňa. = Вассал.
Zahori. = Предсказатель событий (Espinosa).
Zucasa. = Дочь (Galindo).
Zonfa. = Пуп.
«Девять сентенций Гуанчей»
Также благодаря испанским миссионерам и хронистам известны лишь немногие высказывания гуанчей.
Таких высказываний сохранились всего в девяти надписях гуанчей.
«Сентенция 1»
Espinosa:
Alzaxiquian abcana hax xerax.
Quian для Guan (сына) (возможно, собаки) в небе. Zaxi для Sani (брат).
«Сентенция 2»
Viana:
Zahaňat Guayohec.
Твой вассал. Я живу (существую).
«Сентенция 3»
Viana:
Agonec Acoron in at Zahaňa guanac reste Mencey.
Я клянусь, о Боже, вассалам государства, охраняющий Владыка.
«Сентенция 4»
Espinosa:
Agone Yacoron in at Zahaňa chaso namet.
Я клянусь, о Боже, вассалам на кости.
«Сентенция 5»
Viana:
Achoron nun habec sahagua (должно быть Zahaňa) reste guagnat sahur banot gerage (см. xerax) sote.
O Бог, вассалы, защита государства пронзи небо под.
«Сентенция 6»
Viana:
Achit guanoth Mencey reste Bencom.
Живи Ты, Владыка государства и защитник, O Бенком.
«Сентенция 7»
Viana:
Guaya echey efiai nasethe sahaňa.
Жизнь, позволь прожить, чтобы стать вассалом.
«Сентенция 8»
Viana:
Tanaga guayoch Archimencey no haya dir han ido sahec chunga petut.
Сдалась его душа Дворянина и местного жителя сирота.
«Сентенция 9»
Viana:
Chucarguayoc Archimencey reste Bencom sanec van der relac machet Zahaňa.
Оберегайте жизнь брата благородного защитника Бенком[а], местного жителя, который становится Вашим вассалом.
Гуанчская ономастика (имена собственные)
Помимо обычных слов, сохранились в испанских архивах среди купчих также имена собственные, как правило рабов,
вывезенных с Канарских островов и проданных работорговцами на рынке Валенсии,
где ежегодно на рубеже XV-XVI веков продавалось около сотни гуанчей.
Женские имена канарских туземцев
Гуанчские имена женщин начинаются на A, B, C, Ch, G, H, I, J, M, N, O, S, T, X.
Не начинаются с D, E (странно), F, K [пишется C?], L, P, R, U, V/W, Z, Y.
(если вообще есть такие фонемы в речи гуанчей).
Странно, что нет гласных E, U, сонорных L, R, согласных D, P (в начале имён).
Всего здесь - 100 женских имён канарок.
Имена гуанчанок на A
Actanistaya ж.
Achordue ж.
Adassa ж.
Adisoda ж.
Ad-mayatescha ж.
Ad-sabur-xerban ж.
Ad-sebuma ж.
Ad-temexi ж.
Adtesa ж.
Adteyseys ж.
Agora ж.
Ansqua ж.
Anchanatisa ж.
Anixua ж.
Apolla ж.
Arasaho ж.
Argayagada ж.
Asatiquinen ж.
Asoria ж.
Assa ж.
Atanas-guguga ж.
Atantanaguo ж.
Atasara ж. [есть такое критское имя!]
Ataytana ж.
Atena-gasi ж.
Atena-nia ж.
Atena-rua ж.
Atena-tua ж.
Atenay-ectno ж.
Atenisa ж.
Atenyama ж.
Atocatnagui ж.
Atta-gazeguo ж.
Atta-gares ж.
Atta-gora ж.
Attarnech ж.
Atta-moseya ж.
Atta-natda ж.
Atta-sara ж. [вариант Atasara]
Attaybenaso ж.
Attaybenes ж.
Attenagasi ж.
Atteneri ж.
Attenya ж.
Attesora ж.
Attissa ж.
Auihua ж.
Ayuasungua ж.
Azemeyeguega ж.
Имена гуанчанок на B
Benacona ж.
Benafoho ж.
Renonar ж.
Besay ж.
Имена гуанчанок на C
Cachaya ж.
Cachina, Cachiney ж. [вариант Chachina, Chachiney]
Cagora, Cahora ж.
Carigaga ж.
Cathaysa, Cathayta ж.
Cazalt ж.
Cobura ж.
Cosobo ж.
Имена гуанчанок на Ch
Chabuta ж.
Chachina, Chachiney ж. [вариант Cachina, Cachiney]
Chamorta ж.
Chanona ж.
Chaoro ж.
Charora ж.
Chatora ж.
Checachira ж.
Cherohisa ж.
Choim ж.
Имена гуанчанок на G
Garigoga ж.
Guanie-wa ж.
Guaynetona ж.
Guiayara ж.
Имена гуанчанок на H
Huauxa ж.
Huertaya ж.
Hunamo ж.
Имена гуанчанок на I
Inopona ж.
Iahisa ж.
Имена гуанчанок на J
Jaabs ж.
Janequa ж.
Имена гуанчанок на M
Meagens ж.
Menata ж.
Имена гуанчанок на N
Nati ж.
Nuga ж.
Имена гуанчанок на O
Olora ж.
Имена гуанчанок на S
Sasa ж.
Sibisse ж.
Sutsiaque ж.
Имена гуанчанок на T
Tagatach ж. [корень Taga?]
Tagayacte ж.
Tahona ж.
Tassa, Tassat, Tazata ж.
Tayegaza ж.
Tentagays ж.
Teroura ж.
Tetagursa ж.
Torahi ж.
Имена гуанчанок на X
Xerach ж.
Мужские имена канарских туземцев
Так же, как в женских именах, нет начальных D-, E-, F-, K-, L-, R-, V-/W-, Z-,
а также H-, I-, J-, но зато есть P-, U-, Y-.
Всего здесь - 100 мужских имён канарцев.
Achosman м.
Adasat м.
Adassarne м. [у минойцев есть asasara?]
Ad-dnanasa м.
Ad-sabroguona м.
Adsneyneyne м.
Aduanich м.
Aduntterner м.
Adzerura м.
Ad-zistura м.
Ad-zuberna м.
Ad-zubeman м.
Agalaf м.
Alga-narsega м.
Alga-ratia м.
Alga-yaguar м.
Alguasega м.
Alzaro м.
Atasar м.
Ateyneybeman м.
Atta-bonera м.
Attase м.
Attaxa м.
Atternisa м.
Attemsa м.
Attmeixmi м.
Attur-chayayne м.
Axixuna м.
Axohuquonaya м.
Aynaromoroan м.
Benamer м.
Beney-gacim м.
Reney-goam м.
Beney-guay м.
Beselch м.
Casatari, см. Yaye м.
Chimayo, см. Ubay м.
Garfe м.
Gua-denya м.
Gua-tutse м.
Gua-uasa м.
Guay-negoga м.
Mode м.
Nast м.
Oto м.
Patric м. [европейское заимствование]
Pico м.
Siso м.
Sosala м.
Tenaro м.
Texenery м.
Tueyaxoba м.
Turco м.
Ubay Chimayo м.
Yaye Casatari м.
Общие имена у канарских островитян
Attasa(-t) м./ж.
Сравнение лексик гуанчской и ливийской
Канарско-ливийские сравнения (с SIG):
гр. кан., тен. acoran, acoron ‘бог’
~ лив. *a-mV-qʷVr[-an] ‘большой, великий’ (в ахаггар и ряде других языков также ‘бог’);