Лексика уральского праязыка на *E

Реконструированный словарный фонд протоуральского языка с инициалью *E- (всего 16 корней):

№: 126
PROTO-URALIC: *e
MEANING: this
RUSSMEAN:
GERMMEAN: dieser, -e, -es
FIN: e-ttä 'daß' ( > Saam. N âttĕ, L ahte), e-ll- 'wenn, wofern', e-nsi- (ente-) 'erst, der erste'
EST: e-t 'daß, damit, um zu', e-mb-kumb 'welcher von beiden, einer von beiden', i-ga 'jeder'
MRD: e-t́e, pl. e-ńe (E) 'dieser', e-śe (pl. e-śne) (E) 'jener', e-sa (M) 'da, dort', e-sta (M) 'von dannen, dann'
UDM: e-če, i-če 'solch', ǝ̑če (K) 'solcher (wie jener)', ị̑če (G)
KOM: etaje̮ (S), etaja (V), eta (P), e.ta (PO), pl. e.na 'dieser', esija (Lu.), esije̮, esija (V) 'dieser (Lu.), jener, der dort (V)', e-če̮m (Lu.), ečče̮m (P) 'ein solcher'
KHN: i-t 'dieser, der', i-di 'so', i-n (V DN) 'jetzt', ĭ-n (Kaz.) 'eben, sofort', i-t (V) 'jetzt', ĭ-t (Sy.) 'eins; der, jener', i-t (I) 'eins', ĕ-j (V DN), ĭ (Kaz.) 'ein'
MAN: i-ń (TJ) 'jetzt', iń-kar (TČ) 'er', ań (So.) 'jetzt; dieser, der'
UGR: ez, e 'dieser, der', eddig 'bis hierher, bisher', ëgy 'eins, ein', emez 'dieser', ezën 'dieser', i-de 'her, daher; hier', í-gy 'so', i-ly 'solcher', i-tt 'hier, da'
ENC: e-ke, e-ko 'dieser hier', e-lei, e-loi 'solch einer', i-nō 'dieser da'
KAM: i-dǝ- 'dieser, da, der (dort)'
RESHET: Fin. että 'daß' > Lapp. N âttĕ, L ahte. In all the corresponding subdatabase records, the meanings given in the field 'Meaning' are not supposed to describe concrete semantics of the original protolanguage stems (< Ur. */e-/) themselves and/or of their immediate reflexes, but appertain to different derivative forms attested in the daughter languages.
YUK: Juk. - ?
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; EtSz; TESz; MSzFgrE; DEWO 4, 15; Collinder IUrSprg. 56
№: 127
PROTO-URALIC: *e ~ *ä ~ *a
MEANING: negative particle, negative verb
RUSSMEAN:
GERMMEAN: (Verneinungspartikel ->) Verneinungsverb
FIN: e-, imp. e-lä, part. e-pä ( > Saam. N æppĕ- as 1st part of compounds)
EST: e- (ei, es / is, ep)
SAA: i-, imp. al-, âl- (N), ji̮- ~ je- ~ i̮- (Ko. P), i- ~ ie- (Wfs.)
MRD: e-, imp. i-ĺa- (E), e-, imp. t́a-, d́a- (M)
MAR: ǝ-š- > š- (praet.), ǝ- ~ i- (conj., desid.), i-t (imper.); a- (KB), o- (U, B) 'nicht'
UDM: e- (S K G) 'nein, ist nicht, nicht', u- (S K G) (pres.-fut.)
KOM: e- ~ i- (pret.), o- (pres.)
KHN: ĕntǝ (V DN), ȧ̆n (O) 'nein, nicht', imp. äl (V), ȧt (DN), ȧl (O), ot (DN)
MAN: ä (T), at, ɔ̄̈t (K), at (LU So.) (indic.), äl (T), wil (K), ul (LU So.) (imper.)
NEN: ńī- (indic.), ńo- (imper.)
ENC: ńe- (indic.)
NGA: ńintu 'nein', ńinte- (indic.)
SLK: î-ki (Ta.), ê-kkä, ê-k (Ke.), i-g, ii-g (Čl.) (imper.), a-ša (Ta.), a-ssa (Tur.), assa, ass (Ke.), aha, ā (N) 'nicht' (indic.)
KAM: e- ~ el- (pres.), i-ʔ, i-gǝ (imper.)
ADD: Veps. en, ed, ei (pres., pret.), aлa, augam, augat (pret.); Koib. абы тымнемъ 'незнаю'; Mot. игам-данемъ
YUK: el(e), oi-le 'Verneinungswort; a word expressing negation'; OC 128, 129; Sieh Rédei's Kommentäre.
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; DEWO 56, 124; Coll.CompGr. 118, 172, 136, 405, 406; Stein.Fgr.Vok. 41; Collinder JukUr. 60-69; Angere J. Die uralo-jukagirische Frage 102; ИВПЯ 90-91, 134
№: 128
PROTO-URALIC: *ećV
MEANING: younger brother, younger sister
RUSSMEAN:
GERMMEAN: jüngerer Bruder, jüngere Schwester
UDM: uʒ́i̮ (S), uźị̑ (G) 'jüngere Schwester des Mannes'
KHN: it́ǝki (Trj.) 'Anrede an einen kleinen Knaben (des Gewährsmanns)', iśi (O) '(folk.) jüngerer Bruder', ičeχ (Castr.) 'jüngere Schwester'
MAN: īćī. (TJ) 'Tochter des Bruders, der Schwester', ēś (KU P So.) 'jüngere Schwester'
UGR: öcs 'der jüngere Bruder, jüngerer männlicher Verwandter; (dial.) jüngere Schwester einer weiblichen Person'
LIT: DEWO 226; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Paas.Beitr. 278; Munkácsi B. Árja és kaukázusi elemek a finn-magyar nyelvekben..., 1901: 496
№: 129
PROTO-URALIC: *ećV-
MEANING: to fall
RUSSMEAN:
GERMMEAN: fallen
UDM: uś- (S), u̇ś- (G) 'fallen, ein-, abfallen'
KOM: uś- (S P), u̇ś- (PO)
KHN: ĕsǝl- (V) 'lassen, loslassen', estǝ- (DN) 'lassen, hineinlassen, sich niederlassen', eslǝl- (O) 'lassen'
MAN: is- (KU P So.) 'sich niederlassen (vom Vogel)'
UGR: es- 'fallen; es regnet', dial. es 'Regen'; esd- 'flehen'; est(e) 'Abend'; ?ejt- 'fallen lassen'
SLK: êsta- (Ta.), äsettà- (Ke.) 'fallen lassen; umwerfen', äs- (TyM) 'fallen'
KAM: шzш-, ǝzǝ- 'fallen; niedersteigen'
SAMM2: FU *es'kä
LIT: FUV; КЭСКЯ; Budenz MUSz. 797; EtSz.; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; ИВПЯ 221
№: 130
PROTO-URALIC: *ečkV-
MEANING: to praise
RUSSMEAN:
GERMMEAN: loben, preisen
UDM: ušjal- (S), ȯšjal- (K) 'loben, rühmen, preisen'
KOM: oški̮- (S P), u.ški- (PO)
KHN: isǝk- (O)
MAN: äšk- (TJ), ēsɣ- (KU So.), jēšš- (P) 'preisen'
UGR: esküsz- 'schwören; feierlich geloben', esket- 'vereiden; trauen', (altung.) es 'Schwur' ?
LIT: КЭСКЯ; Budenz MUSz. 798; EtSz.; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.
№: 131
PROTO-URALIC: *eδe
MEANING: front part, space before smth., fore-place
RUSSMEAN:
GERMMEAN: das Vordere, Raum vor etw., Vorder
FIN: esi (gen. eden) 'das Vordere', edellä 'voran', eteen 'davor, vor'
EST: esi (gen. ee) 'Raum oder Zeit vor etwas', ees 'vorn', ette 'vor'
KHN: ilǝ (V) 'vorwärts', jeл (Kaz.) 'fremd, fernstehend', iлpi (Trj.) 'Vorderseite', itpǝ (DN) 'Vorderseite, vorderer', jeлpĭ (Kaz.) 'vor'
MAN: il (TJ KU), il, iĺ (P), ēla (So.) 'vorwärts, nach vorn', ēlt (KU), jēlt (P), ēlit (LO) 'vorne, früher'
UGR: elő (eleje) 'Vorder-, Vorderteil; hervor, herbei', el 'fort, weg, ab', elé 'hervor'
SAMM2: FU *edi
RESHET: Contrary to Rédei, we should finally reject the idea that Hun. egy 'one' belongs here (see URAET 126).
LIT: FUV; SKES; Szófsz.; Budenz MUSz. 191, 778; EtSz.; MSzFgrE; TESz
№: 132
PROTO-URALIC: *eje (*üje)
MEANING: night
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Nacht
FIN: yö 'Nacht'
EST: öö
SAA: iggjâ -j- (N), idja (L), jijj (T), ėjj, ijj (Kld.)
MRD: ve, vä (E), ve (M)
UDM: uj (S G), u̇j (K)
KOM: voj (S), oj (P), u̇j (PO)
KHN: ĕj (Vj.), jĕj (VK)
MAN: jī (TJ), ji (KU), jiɣ (P)
UGR: éj (altung. é, í)
SAMM2: *üji
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; Budenz MUSz. 771; EtSz.; Szófsz.; MSzFgrE; TESz.
№: 133
PROTO-URALIC: *ekä
MEANING: elder (male) relative: father's father, father's elder brother, uncle
RUSSMEAN:
GERMMEAN: älterer (männlicher) Verwandter: Vater des Vaters, älterer Bruder des Vaters, Onkel
SAA: ække, ǣg- (N) 'father's brother, paternal uncle, older than the father of the person in question; a man's younger brother's son or daughter', iehkē ~ ǟhkē (L) 'Vaters Bruder od. Vetter (wenn er älter ist als der Vater)', jiekke (jea) (T) 'Vatersbruder, älter als der Vater'
KHN: iki (V) 'alter Mann; Vater des Vaters; älterer Bruder des Vaters; Vater der Mutter', ikǝ (DN), ĭkǝ (Ni.) 'alter Mann, Greis', akĭ (Kaz.) 'älterer Bruder der Mutter, älterer Bruder des Vaters; Vater des Mannes; älterer Bruder des Mannes etc.', ȧki (O) 'Vater des Großvaters'
MAN: āk (K) 'Großvater, Onkel', ǟk- (P), äkė (LM) 'Onkel', ǟkǝm (LU) 'meines Vaters Bruder', aki (N) 'Onkel, старший брат отца, муж старшей сестры отца'
NEN: ńeka (O) 'älterer Bruder; jüngerer Bruder des Vaters'
SLK: ăgá, ăgà (Ke. N) 'älterer Bruder' ?
SAMM2: FU *ekä
LIT: FUV; DEWO 36; SzófSz.; Stein.Fgr.Vok. 41
№: 134
PROTO-URALIC: *elä-
MEANING: to live
RUSSMEAN:
GERMMEAN: leben
FIN: elä- 'leben; wohnen'
EST: ela-
SAA: ælle- ǣl- (N), iellē-, ǟllē- (L), jielle- (jea-) (T), ieille- (Kld.)
MRD: eŕa-, äŕa- (E), eŕa- (M) 'leben, wohnen' ??
MAR: ǝle- (KB), ile- (U B)
UDM: ul- (S), ulị̑- (G) 'leben; sein'
KOM: ol- (S), ov- (P), o.l- (PO)
KHN: jel (V) 'Quellader', jilpȧlǝ- (O) '(von einer Krankheit) genesen', jilpǝt- (O) 'wiederbeleben', jĕlǝw (V) 'neu, frisch', jĕtǝp (DN), jilǝp (O)
MAN: ilt- (TJ), jält- (KU P), jalt- (So.) 'gesund od. geheilt werden'
UGR: él- 'leben; genießen, gebrauchen'
NEN: jīĺe- (O) 'leben; wohnen'
ENC: iði- (Ch.), jire- (B) 'leben'
NGA: ńile-
SLK: ilá- (Ta. Ke.), īla- (Tur.), ela- (Ty.)
KAM: ʒ́ilī- 'wieder aufleben', ʒ́ili 'lebendig'
JANH: (27) *elä-
SAMM2: *elä-
ADD: Taig. ilinde
RESHET: Contrary to Rédei, OU *jĭlǝp 'new, fresh' doesn't belong here - it has other parallels (see the next etymology, URAET 135).
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; Budenz MUSz. 773; EtSz.; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Paas. Beitr. 38; ИВПЯ 92
№: 135
PROTO-URALIC: *eĺV
MEANING: humid, damp, wet
RUSSMEAN:
GERMMEAN: feucht, nass
MAR: ile (B) 'feucht, naß; roh', iĺe (P B M), d́iĺe (MK) 'feucht, naß'
UDM: i̮ĺ (S), ǝ̑ĺ 'roh, frisch; feucht, naß', ị̑ĺ (G), i̮ĺ (J)
KOM: uĺ (S P) 'feucht', u̇ĺ (PO) 'feucht, frisch, roh'
MAN: iĺ jiw (N) 'nasser Baum', iĺ (P), il (N) 'Saft'
RESHET: The Mar. word may be an Udmurt loan. Some arguments in favour of this hypothesis were suggested by Bereczki (Bereczki 115), although none of them is persuasive. First of all, Bereczki is mistaken affirming that according to V.I. Lytkin, the vocal reconstructed for Permic *Vl' is *u (which can't correspond to Mar. i) - it is just a palatal vocal like *ü that was supposed for this word by Lytkin (with data of some South-West Udmurt dialects in mind), see ИВПЯ 221. Contrary to Rédei, OU *jĭl-ǝp 'new, fresh' belongs here and is not related to the Uralic verb */e/l/ä/- 'to live' (URAET 134). On the other hand, Rédei is likely to be wrong linking the Permic and Mari words to Mansi P il', N il 'juice', N il' in il' jiw 'damp tree' - these Mansi forms are apparently identic with reflexes of Mansi *ü̆l' 'Baumsplint' (see URAET 40).
LIT: КЭСКЯ; Paas. Beitr. 46-47; ИВПЯ 221
№: 136
PROTO-URALIC: *emä
MEANING: mother, female
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Mutter, Weib
FIN: emä 'Weibchen; Mutter; Gebärmutter' ( > Saam. jì.èmie 'Gebärmutter'), emäntä 'Hausmutter, Wirtin', emäsika 'Sau'
EST: ema 'Mutter; Gebärmutter'
SAA: ǣmest (N) 'von der Geburt an', ǣme-lii'ke 'die Haut des neugeborenen Kindes', iemē ~ ǟmē (L) 'von Anfang an, von Natur'
UGR: eme (emét) (dial.) 'Sau; (altung.) Weibchen', em-bēr 'Mensch; (dial.) Mann', em-se (dial.) 'Sau'
NEN: ńeb́e (O), ńeḿe (Nj.) 'Mutter'
ENC: ǟ (Ch.)
NGA: ńame
SLK: ämä (TaU), awa (Ke.), äwä (Ty.), ē̮mi̮ (Tur.)
JANH: (110) *ä/emä
SAMM2: *emä
ADD: Koib. имада; Mot. ima-m (Px1Sg.); Taig. emme, ima-m (Px1Sg.)
YUK: emėi 'Mutter; mother'
LIT: FUV; SKES; Budenz MUSz. 783; EtSz.; MSzFgrE; TESz.; SzófSz.; Paas. Beitr. 12; Collinder JukUr. 76; Angere J. Die uralo-jukagirische Frage..., 128
№: 137
PROTO-URALIC: *enä
MEANING: big, large, much, many
RUSSMEAN:
GERMMEAN: groß, viel
FIN: enää 'mehr, weiter, ferner', enempi 'mehr', eno 'Wasserfall, reißender Strom; Onkel (mütterlicher Seite)'
EST: enam, (S) enämb 'mehr', onu (S.) uno 'Oheim'
SAA: ǣdnâg 'much (of), a lot (of); many' (N), ǟtna, ǟtnak (L) 'viel, viele', jienni̊g (T), ienneɣ (Kld.), ianneɣ́, jennaj (Not.), jennøj (A) 'viel; wie viel, wie viele', dædno ~ ædno -ǣn- 'the main river', ätnō (L) 'Fluß, Strom', je̯ä ̀n ̀uo͕ 'Bach', āeno, ed'nu ~ ēdnu (N) 'mother's brother, maternal uncle', ǟnoi, ädnu (L) 'jüngerer oder älterer Bruder od. Vetter der Mutter', jeanaj (T) 'Mutterbruder'
MRD: ińe (E), ińä (M) 'groß'
UDM: uno (S), uno, úno (J), ị̑no (Uf.) 'viel' ?
KOM: una (S), una. (P PO) 'Menge; viel', un-aj (V) 'Oheim, älterer Bruder des Vaters'
KHN: eṇǝ (V), enǝ (DN) 'dick; groß; älterer, ältester'
MAN: jinǝ.w (TJ), jänǝj (KU), jänǝɣ (P), janiɣ (So.) 'groß'
NEN: ńińeka (O) 'älterer Bruder, jüngerer Bruder des Vaters'
ENC: ina 'älterer Bruder'
NGA: aniʔe 'groß' ?, ńenne 'Bruder'
SLK: innê, innɔ (NP) 'älterer Bruder'
SAMM2: (FU?) *e/inä
RESHET: By Rédei, in this comparison is also involved Ngan. aniʔe 'big' (with ?), but I still prefer to link this form to other material (see URAET 13). It is not quite clear how to interpret some words meaning an elder (male) relative: FB-Lapp. *enoi 'maternal uncle', Komi un(-) 'uncle/aunt', Sam. *inä 'elder brother, father's younger brother'. In UEW, these words are listed as reflexes of the Proto-Uralic word in question, which is based on their phonetical shape as well as on a possibility of semantical development 'big > elder > elder brother, uncle' (note that in FB, Lapp. and Komi the first syllable vowels of respective forms are perfectly identic with those of forms meaning 'much, more' and 'big'). Such a solution doesn't seem unacceptable, but in URAET, I preliminarily treat this etymological group as a distinct one (see URAET 1801).
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; DEWO 110; Budenz MUSz. 783, 857; Paas. Beitr. 19; Stein.Fgr.Vok. 50; Collinder CompGr. 134, 175-176, 376; ИВПЯ 21, 221;
№: 138
PROTO-URALIC: *erV
MEANING: big, large, much, many; old
RUSSMEAN:
GERMMEAN: gross, viel; alt
KHN: är (V), ȧr (DN O) 'viel', ĕrǝɣ, ö̆rǝɣ (V), ĕrǝ (DN), ărǝ (Ni.) 'überschüssig, zu viel', ärǝɣ (V), ara (Kaz.), ȧrri (O) 'getrennt, auseinander', ȧrȧ- (DN) id.
MAN: är (TJ) 'viel', ärǝw (TJ), ariɣ (So.) 'zu viel, mehr, sehr'
UGR: öreg 'alt, bejahrt; der Alte, Greis; (dial.) groß' ?
NEN: jīrī (O) 'Großvater'
NGA: iri
SLK: ĭrà, irá, ira (Ta.), ärà, ärá, ä́ra (N) 'Greis', iirǝ (Ta.), íir, iirǝ (NP) 'früher, längst', iri̮ĺ (Ta.) 'viel, lang', irael, iral (Ta.), irá (Ke.), irél, eräl, äral (N) 'alt', ära (Ty M) 'Greis, der Alte', īrakota (Tur.)
ADD: Koib. джирдыганды 'прежде'; ?Mot. ре- in ре-мджягды 'медведь'; Taig. -era in mánd-era 'lupus'
RESHET: Hun. öreg 'old, aged (man); (dial.) big'- not a Turkic loan (contrary to a note in TURCET 1714). Hun. may have an alternative Mord. parallel (URAET 904), although Helimsky rejects it (cf. his comment in the field DELETE of the URAET record mentioned above).
LIT: MSzFrgE; TESz.; Németh MNy. 17:26
№: 139
PROTO-URALIC: *eskV-
MEANING: to believe
RUSSMEAN:
GERMMEAN: glauben
UDM: osk- (S), oskǝ̑- (K), oskị̑- (G) 'glauben'
KOM: eski̮- (S), je.ski- (PO)
KHN: öɣǝl- (V), ewǝt- (DN), ewǝl- (O) 'glauben, trauen'
MAN: äɣt- (KU), aɣt- (So.) 'glauben'
SAMM2: *äski-
LIT: DEWO 41NUMBER: 140
PROTO-URALIC: *ewä
MEANING: fin
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Flosse
FIN: evä 'Flosse' ?
UGR: evez- 'rudern' ?
ADD: Kar. evä; Olon. evä 'Ruderblatt; Flosse (des Fisches)'; Lüd. evä 'Flosse'
LIT: Donn. VglWb. 2:41
№: 141
PROTO-URALIC: *ewkkV
MEANING: old woman, grandmother
RUSSMEAN:
GERMMEAN: alte Frau; Grossmutter
FIN: eukko (altfinn. euhko) 'alte Frau, Greisin, Frau; Mutter, Großmutter'
UDM: jükǟ. (TJ), ēkoǝ (KU), jēk (P), ēkoa (So.) 'Frau'
UGR: ik, ike, ük (altung.) 'Großmutter', ükanya 'Urgroßmutter', ükapa 'Urgroßvater'

Словники языков: праязыков | древних | угасших | современных | модельных
Типологии праязыков: (с литературой): австралийских | америндских | аустрических | дене-кавказских | индо-тихоокеанских | койсанских | нигеро-кордофанских | нило-сахарских | ностратических | пиджинов и креолей | языков-изолятов | лингвопроектов
Лингвистические страницы: Языки мира | Письменности | Интерлингвистика | Основания языка | Компаративистика | Контактология | Экстралингвистика | Лексикология | Грамматика | Фонетика
Полезные страницы: История | Регионы | Карты | Энциклопедии

© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 15.05.2022
Метрика