Лексика юкагиро-уральского праязыка на *C

Реконструированный словарный фонд протоуральского (праурало-юкагирского) языка с инициалью *C- (всего 72 корня):

№: 50
PROTO-URALIC: *ćaδa ~ *śaδa
MEANING: running; rutting season (of female animals)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: das Laufen, das Rennen; die Brunst der weiblichen Tiere; laufen, rennen; brunsten
FIN: suota 'läufische Stutenherde', suoti- 'läufisch sein'
SAA: cuođđe- -đ- 'go outside the herd to look for female reindeer (of a weak male reindeer in the rutting season)' (N); t́š́ш̆ǝ̆.δδ̄ɛ̄ (I) 'Rentierstier, der besiegt wurde und der danach die Flucht ergriffen hat'
KOM: ćue̮d- (V), ćual- (Ud.), ćuvav- (P), ćula.l- (PO) 'beunruhigen, aufregen, in Wallung bringen (V); läufig, brünstig sein (Hund, Pferd, Katze, Schwein) (Ud.); vorbeigehen, vorübergehen (P); erschrecken (PO)'
UGR: szalad- 'laufen, rennen; sich flüchten, entkommen', (?) szilaj 'unbändig, ungestüm, wild, feurig'
NEN: sāje- (T) 'balzen (ein Vogel, z. B. Schneehuhn, Gans, Wildente u.a.)'
RESHET: Ur. *c- because of the correspondence Perm. *č'- ~ Ugr. *s-. In КЭСКЯ, the Komi word is compared with Mar. čuaš 'to flatter', Finn suosi-a 'to be favorable, love, protect', while Finn suota and Hun. szalad- are looked on as related to Komi dial. c'ul-av- 'to elapse (of time)', Pm. c'uv-э̇t- 'to spend (of time)' (the latter comparison is given also in ИВПЯ 218). This solution is obviously wrong (for Komi dial. c'ul- 'to pass, to elapse (of time)' cf. Nen. săl 'a period of time'). Does Hun. szilaj 'unbändig, ungestüm, wild, feurig' also belong here? -i- may be < Ur. *ō in another stem type (Hun. sal- < */s'/ōδa-, but sil- < */s'/ōδ/e/-? - cf. OCНЯ I: XXII-XXVI). Ur. *-δ- > Sam. *-j- (instead of *-r-) - irregular; still we can suppose unique, but probably not sporadic (assimilative) development (*cōδa >) *c'aδV > *s'aδV- > *s'aδ'V- (whence regularly the form with *-j-), since we have no other examples of reflexation of the Ur. structure *c(')VδV in Samoyed (cf. the comment in UEW).
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ (the Komi word compared with other material, Finn and Hun. erroneously compared with another Komi word); MSzFgrE; TESz; Bár.SzófSz; ИВПЯ 218 (wrong comparison!); Coll.CompGr. 110
№: 51
PROTO-URALIC: *ćaka
MEANING: drift-ice, thin ice
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Treibeis; dünnes Eis
SAA: čuokke -g- 'ice-crust on pasture' (N), tjuohke (L) 'Eisüberzug des Bodens'
KHN: t́oɣ (V) 'dünnes Eis, das vor dem Zufrieren des Flusses in der Strömung treibt; Eisgrieß, fein zermahlenes Eis'
MAN: sai̊ (LM) 'Treibeis'
UGR: zaj, szaj, saj (dial.) 'Eisstoß, Eistreiben; erste Eisbildung, dünne Eisdecke auf der Wasseroberfläche'
RESHET: L. Honti (HontiGObV 131) compares the Khanty form with MSs. s'ūŋk 'Eiskruste' (obviously not related to MML. sai̥) and reconstructs Proto-Ob-Ugric *c'V̄ŋk. This comparison is obviously also acceptable, since the correspondence Khanty *-ɣ ~ Mansi *-ŋk (
LIT: FUV; MSzFgrE; TESz; Budenz MUSz; Bár.SzófSz; Bárczi Magyar hangtörténet 164; +Beitr. u.a.
№: 52
PROTO-URALIC: *ćappV
MEANING: to hit, chop
RUSSMEAN:
GERMMEAN: mit knallendem Geräusch schlagen, hauen
SAA: čuop'pâ- -pp- (N) 'chop; cut; cut up; amputate', tjuohppa- (L) '(auf)schneiden, aufhacken (z. B. Fleisch od. Fische zum Kochen), abschneiden (z. B. ein Band)', čī̊hpi̊-, čīhpi̊- (T), čūhpe- (Kld.), čuohpe- (Not.), čuppø- (A) 'schneiden; hauen, hacken'
MRD: ćapa- (E) 'in die Hände klatschen', (M) 'schlagen'
UDM: č́apki̮- (S), č́apkǝ̑- (K) 'schlagen, zuschlagen, hinschlagen; in die Hände klatschen', ćapkị̑- (G) 'mit den Händen klatschen'
KOM: ćapki̮- (VP) 'werfen (mit nicht ausgestreckter Hand)', ća.pki- (PO) 'werfen'
UGR: csap- 'schlagen; hauen; werfen, schmeißen; (altung.) schmeicheln'
SAMM2: ?*c'appi-
LIT: Donn. VglWb. 522, 525; Budenz MUSz 361; MSzFgrE; EtSz; TESz; Bár.SzófSz
№: 53
PROTO-URALIC: *ćara
MEANING: gudgeon, door bolt, trunnion
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Angel, Türangel, Zapfen
FIN: sarana (dial. säränä, seränä) 'Scharnier, Angel, Haspe, Türangel' ( > Kar. sarana id.; Saam. N dial. sαr̆àN, sαr̆ànα 'Türangel, Gelenkband, Scharnier')
UDM: ǯ́i̮ri̮ (S), ʒ́ǝ̑rǝ̑ (K), ʒ́ị̑rị̑ (G) 'Angel, bes. Türangel' (?)
KOM: ʒ́ir (S P), ʒ́ør (PO) 'Türangel' ( > Khant. t́ĕri V, t́ĕrǝ DN, śȧ̆ri O)
UGR: csir, PxSg3 csirja (dial.) 'Dippeleisen, Torstift, der sich im Zapfenlager dreht; Zapfen der Sensenangel, der in den Eiseneinsatz des Ringes am Sensenbaum eindringt' (?)
RESHET: A case of Uralic *ɨ in the first syllable? In Finn, the variants with -ä- (säränä, seränä) are secondary. In Komi, -i- in Ss. and Pm. < -ɨ- (< *-u̇-) under influence of the initial ʒ'-, as noted in UEW (the same phenomenon in Udm. з̇̇иры mentioned by Lytkin); the presence of original *-u̇- (< Ur. *-ɨ-?) in Perm. is proved not only by Udm., but also by Komi PO, where -ʌ- regularly < *-u̇- (cf. ИВПЯ 186-187 about reflexes of Proto-Permic *-u̇-); V.I. Lytkin is wrong interpreting this word as a case of Proto-Permic *i (ИВПЯ 178). Hun. -i- < *-ɨ-, as certified by the px. vowel: csir-ja, not **csir-je!. On the other hand, it is rather -a- < *-ɨ- that would be expected in the first syllable in Hun. because of the original a-stem indicated by Finn (Finn sara- < *c'ɨra, not *c'ɨr/e/).
LIT: Budenz MUSz 330; Donn. VglWb. 645; SKES; КЭСКЯ; MSzFgrE; ИВПЯ 178
№: 54
PROTO-URALIC: *ćarV
MEANING: hard
RUSSMEAN:
GERMMEAN: hart, fest, stark
SAA: čarrok (S) 'rigidus, asper', čāres -arras- (N) 'coarse (of wool); stiff (of hair or bread)', tjārēs ~ tjārrēs ~ tjārris 'hoch, schwer (von einer Steigung'; böse, schwer, drückend (von einem Traum); rauh, struppig, grob (von Haar, Stoffen etc.)'
UDM: č́uri̮t (S), ćurǝ̑t (K), ćurị̑t (G) 'hart, fest, stark, rauh; geizig'
KOM: ćori̮d (S), ćori̮t (P), ću.røt (PO) 'hart, fest (S P PO), stark, kräftig (S P); finster, mürrisch (PO)'
SLK: šara (Ta.) 'stark, kräftig, fest', šaral (N) 'hart, zäh (Baum)'
RESHET: Cf. alternatively Lapp. *c'orkэ(-) (where *-kэ may be a suffix) 'firm, solid, hard' (> Sth. tjarge, Arp. tjḁŕka, Lul. tjḁŕkḁ-t, Nor. čoŕgá̀-d, Ina. čurgad, Klt. čoorgá̀-s, Kld. čorga-s, see Lehtiranta 26). Cf. also OU *c'ăr(-)ǝk : Khanty *c'ărǝk 'fest gedreht' (> Tr. t'ărǝk, Ni. s'ŏrǝχ), Mansi *c'ărkā, *c'ɨ̆rkā 'fest gebunden (von Schnur)' (> TY., TC. c'arkā, LK. s'irχǝ, MK., UK. s'orkǝ, Pe. s'irka) - see HontiGObV 131.
LIT: FUV; КЭСКЯ; ИВПЯ 68, 73; Coll.CompGr. 54; Paas.Beitr. 144; Coll.IUrSprg. 74
№: 55
PROTO-URALIC: *ćäćä
MEANING: trap (for birds, hares, foxes)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Falle, Schlinge (für Vögel, Hasen, Füchse)
SAA: šiešše (T) 'Gerüst aus Baumzweigen für die Vogelschlinge', šieš̨́š̨(E) (Kld.) 'Vogelschlinge' (?)
MAR: ćüćaš (C) 'Vogelschlinge am Ende eines gebogenes Baumzweiges' (?)
KHN: sesǝɣ (V) 'Falle für Birkhühner, Füchse', sesǝ (DN) 'Falle für Birkhühner, Hasen', ses (O) 'Falle (für Waldvögel, Hasen u.a.)'
RESHET: UEW gives here also Lapp. Kol., Ter. šiešše 'frame of tree branches for bird catching noose', Kld. šieš'̣ṣ̌[e] 'noose for birds' (< Proto-Lapp. *šɛ̄ššē) with a note: "das lapp. Wort ist wegen seines anlautenden š möglicherweise erst spät entstanden". In Lapp., there are rather few words containing Proto-Lapp. *(-)š(š)-; most of them are borrowed from Finnic or have unknown origin. Anyway, we have no reason to consider Lapp. *š- a reflex of Ur. *c'- (in my reconstruction *c- as opposed to *c'- because of *s- in Ugric). The most plausible explanation is that Lapp. *šɛ̄ššē is a result of borrowing a regular Finnic form like *säsä (< Ur. *cäcä), which was later lost. Vowel substitutions (Finnic *-ä- > Lapp. *-ɛ̄-, *-ä > *-ē) are regular; for the substitution *(-)s- > *(-)š- cf. Lapp. *šэlmē 'eye of axe' < Finnic *silmä 'eye (of axe)' etc. In Komi, it is -с'(-) (not -s(-)) that would be expected as a reflex of the Ur. affricate, which makes Rédei deny the Komi word its belonging to this etymon. Still alternative solutions can't be excluded: in particular, -s(-) may have replaced a regular -c'(-) under dissimilative influence of initial c'-. The relation of the FU forms to the Samoyed word mentioned in Helimski's comment is highly improbable because of *j- in Sam.
LIT: FUV; КЭСКЯ
№: 55
PROTO-URALIC: *moĺV (*moδ́V)
MEANING: a k. of berry
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Beere irgendeines Strauches
MAR: muδȇ (KB), moδo (U) 'Heidelbeere, Blaubeere' (also under *matV) ?
UDM: muĺi̮ (S), moĺǝ̑ (K) 'Beere, Nuß', muĺị̑ (G) 'Beere'
KOM: moĺ (S) 'Perle', ńur-moĺ (Lu.), turi-moĺ (P) 'Moosbeere', tør(ø)-mu.ĺ(i) (PO)
KHN: wir-mǝл́ (Trj.), wĕr-mǝt́ (DN), wŭr-mǝл́ (Kaz.) 'rote Johannisbeere' ( > Mansi KU wirmǝĺ id.)
UGR: mëggy 'Weichsel, Weichselkirsche, Sauerkirsche'
SAMM2: *med'i
№: 56
PROTO-URALIC: *ćäke(-rV)
MEANING: hard snow; tramped winter soil
RUSSMEAN:
GERMMEAN: harter Schnee; abgeweidetes, fest getretenes Land im Winter
SAA: čiegâr -kk- (N) 'snow-field which has been trampled and dug up by reindeer', tjiekar (L) 'von Rentieren im Winter aufgescharrtes und abgeweidetes Gebiet', čīɣar (Kld.), čieɣar (Not.) 'Weideplatz der Rentierherde', či̊gr-sijje (T) 'Weideplatz' ( > Finn. kiekerö)
KHN: t́ăɣǝr (J) 'Weideplatz der Rentiere od. der Elentiere im Winter, wo der Schnee plattgetreten ist', t́ăɣǝr (DT), śăχǝr (O) (?), t́i̮ɣǝr (V) 'Schneewehe' (?)
MAN: śōr (KU), śiɣr (LO), śaɣr (So.) 'niedergetretener Schnee (Weg, Hof); Schneeball, Schneeklumpen', sāli-śiɣr (LO) 'Aufenthaltsort der wilden (und zahmen) Rentiere', śorǝj- (KU), śārt- (P), śiɣrt- (LO), śaɣrt- (So.) 'niedertreten, platt treten (von Rentieren)'
NEN: śeχe (O) 'harter Schnee', śeχeri (O) 'allgemeiner Winterweg', śiχā (Lj.) 'Rentierweide im Winter'
KAM: šē̮r 'Weideplatz für Rentiere'
RESHET: Lapp. > Finn kiekerö 'Winterweideplatz der Rentierherde'. The Sam. material raises some problems: in Kms., š- is not a regular reflex of *s-, but before a palatal vowel, *-e- in particular, the correspondence Nen. s'- ~ Kms. š- points to Sam. *k-, although Proto-Sam. reconstruction *kekV- makes the FU-Sam. comparison in question impossible.
LIT: FUV; SKES
№: 57
PROTO-URALIC: *ćäŋkV ~ *śäŋkV
MEANING: to break
RUSSMEAN:
GERMMEAN: brechen
MRD: śive- (E) 'brechen, abbrechen (intr.)' (??)
UDM: č́ig- (S), č́eg-, č́ig- (K) 'zerreißen, abbrechen, zerbrechen', ćigị̑- (G) 'brechen, abbrechen'
KOM: ćeg- (S P) 'brechen, zerbrechen, entzweibrechen', ći.g- (PO) 'brechen'
KHN: söŋk- (V), šȧ̆ŋk-, seŋk- (DN O) 'schlagen', seŋkep (DN O) 'Knüttel'
MAN: säŋg- (T), saŋk- (K N) 'brechen, stampfen, zerschlagen', saŋk- (P) 'hacken', säŋkǟp (TJ), sɔ̄̈ŋkǝp (KU), saŋkǝp (P), sāŋkap (LO) 'Mörser (zum Stoßen)'
UGR: szeg- 'einsäumen, nähen; (Brot) schneiden, anschneiden'
SAMM2: *s'äŋki-
RESHET: In Lapp. 'small piece of bone' < 'fragment, piece broken off'; note that this form contains -m, which is apparently a noun-forming suffix (the comparison with Lapp. is suggested by me - Resh.).
LIT: FUV; Donn.VglWb. 577; КЭСКЯ; Budenz MUSz 283; MSzFgrE; TESz; Coll.CompGr 55; ИВПЯ 133
№: 58
PROTO-URALIC: *ćäptV
MEANING: skin; bark
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Haut; Rinde
SAA: čävddë (N) 'pellis', t́š́eш̯̄δ̄i (I), t́š́eш̯̄dte (T), t́š́eш̯dtE (Ko.Not.) 'Haut, Leder' (?)
NEN: śāpt (O) '(oberste) Rinde des Baumes; Borke' (?)
№: 59
PROTO-URALIC: *ćärke-
MEANING: to break; to ache
RUSSMEAN:
GERMMEAN: brechen (intr., tr.) ~ -> Schmerzen haben, weh tun
FIN: särke- 'zerbrechen, zerschlagen; schmerzen, weh tun' ( > Est. dial. särge- 'zerschlagen, spalten', Saam. N sär'gâ- -ǟrg- 'ache, be painful', särky- 'zerbrechen, bersten'; Veps. särge-, śärǵe- 'zerbrechen, spalten; schmerzen, weh tun')
SAA: čērgiidi- (N) 'go to sleep (of limbs);, tjär'ka (U) 'scharfes Prickeln in eingeschlafenen Gliedern', tjier'kē- ~ tjär'kē- 'zuschneiden, abrunden (das Loch im Schuh)'. čä'rěka- ~ čērhka- (Pi.) 'starr, gefühllos werden', t́š́ė̆ä̆r̄Ḡα- (Ko. P) 'schmerzen (von der Wunde)'
MAR: šärɣe- (W), šerɣe- (O) 'öffnen, zerstreuen', šerɣalta- (O) 'ein Sträußchen auseinander teilen; zerreißen' (?)
KHN: t́erǝɣ- (Trj.), śarĭj- (Ni.), śarĭ- (Kaz.) 'schmerzen, weh tun', t́ȧrǝj- (Ko.)
MAN: ćärk- (TJ), śɔ̄̈rɣ- (KU), śarr- (P), śārɣ- (So.) 'bedauern', śāriɣ- (So.), śārɣ- (N) 'weh tun'
UGR: sér- (altung., dial.) 'Schmerzen haben, weh tun', sér (veralt.) 'Wunde' (?), sért- 'verletzen; beleidigen, kränken'
RESHET: Mari is somewhat doubtful (first of all semantics!).
LIT: Budenz MUSz 184, 233; Donn. VglWb 667; Bár.SzófSz; SKES; КЭСКЯ; MSzFgrE; TESz
№: 60
PROTO-URALIC: *će ~ *ći
MEANING: this, that
RUSSMEAN:
GERMMEAN: dieser, der, jener
FIN: se 'es, der (die, das) dort, jener, -e, -es', dial. semä id., siihen 'dorthin, dahin', siinä 'darin, da, dort'
EST: see, se 'dieser, derjenige'
MRD: śe (E), śä- (M) 'jener; dieser da; der, derjenige', śej 'hierher', śija (E), śijä (M) 'dort'
MAR: seδǝ (KB), seδe (B) 'dieser, jener'
KHN: t́i (V), śi (O) 'der dort', t́it (V), śĭt (Ni) 'dieser', t́eɣǝlä '(irgendwo) dorthin', t́inäm (V) 'da', śitȧ (O) 'dort'
ENC: sed́eo 'der, jener'
NGA: sete 'er'
KAM: šē̮ 'der dort', šē̮bǝ̑r 'dorthin', šē̮ʔǝ̑n 'dort'
RESHET: The same problem as in URAET 56: š- (< *k-?) in Kms.!
LIT: FUV; Budenz MUSz 805; SKES; Coll.IUrSprg. 57
№: 61
PROTO-URALIC: *ćečä
MEANING: uncle
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Onkel
FIN: setä 'Onkel, Oheim (väterlicherseits)'
EST: sedi (dial.) 'Onkel mütterlicherseits' ( < Finn.?)
SAA: čäcce -ǟʒ- (N) 'father's brother, paternal uncle, younger than the father', tjiehtjē, tjǟhtjē (L) 'Vaterbruder, Onkel väterlicherseits', čiecce (T), t́š́ieD̨t̨s̨E (Klk.), t́š́ieɔt̨t̨s̨E (Not.) 'jüngerer Bruder des Vaters'
MRD: čiče (E) 'der Mann der Schwester, der älter ist als ich', ščava, śćava (M) 'Großmutter mütterlicherseits', ščät́a, ščät́ä 'Großvater mütterlicherseits', śćenä, śćinä 'Mutterbruder'
MAR: čǝčǝ (KB), ćüćö (U), čüčö, tüčü (B) 'Oheim, Mutterbruder (KB U), jüngerer Bruder der Mutter' (B)
UDM: čuž (S K J) 'Verwandte mütterlicherseits'
KOM: ćož (S), čož (V) 'Mutterbruder (S), Oheim, Onkel (V)', ćož (PO) 'дядя (брат матери)'
MAN: šäš (KU), sasiɣ (SO) 'Onkel', šäššǝm (P) 'mein Oheim'
NEN: t́id́e (O) 'Onkel, jüngerer Bruder der Mutter'
NGA: ti̮tid́a
SLK: citca, cica (Ke.) 'Schwager', četčeka, četšeka (N) 'Oheim, Mutterbruder'
JANH: (26) *cecä
SAMM2: *cecä
YUK: čača, t'at'a 'älterer Bruder'
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; Paas.Beitr. 120-1; ИВПЯ 99; Collinder JukUr. 85-6; Крейнович Юкагирский язык 237
№: 62
PROTO-URALIC: *ćele
MEANING: to rub antlers against a tree
RUSSMEAN:
GERMMEAN: das Geweih vom Bast reinigen (durch Reiben an einem Baum; vom Rentier)
SAA: čâlǒ-, čâlâ-, t́š́ola̯-, čâllâ- -l- (N) 'rub the antlers against smth. to get the skin off', tjalla- (L) 'abkratzen, -schälen, abreißen (z. B. die Rinde von Zweigen, den Bast etc.), t́š́âллα- (Kld.), t́š́ɛ̮̑ллa̮- (T), t́š́ɛ̮ллα- (Ko. Not.) 'das Geweih an einem Baum u. dgl. reiben, um es vom Bast zu befreien (Rentier)' ( > Finn. kelo, kilo, keloa-, kilaa-)
NEN: śelā- 'das Geweih von der Haut reinigen (durch Reiben an einem Baum; von einem Rentier); die Rinde von einem Baum reiben (das Rentier mit seinem Geweih)'
RESHET: Ur. *c'- ~ *s'-
LIT: FUV; Paas.Beitr. 221
№: 63
PROTO-URALIC: *ćerV
MEANING: grey
RUSSMEAN:
GERMMEAN: grau
UDM: ǯ́ar (S), źar (K), ʒ́ar (J) 'Morgendämmerung', ʒ́arekti̮- 'verbleichen, blaß werden'
KOM: ʒ́or (S P) 'grau, grauhaarig (S P); unreif (Beere) (P)', ʒ́o.riʒ́ (PO) 'недоспелый, недозрелый (о ягоде)'
MAN: šir (P), sir (K), sēri (N) 'Dämmerung, Abendgrauen, Morgen, Tagesanbruch'
UGR: szir, zyr, zir (altung.) 'grau', szűr 'Bauernmantel, Grobtuchmantel', szürke, zewrke 'grau; (altung.) braun, tiefschwarz'
LIT: FUV; Budenz MUSz 321; Donn. VglWb. 677; КЭСКЯ; MSzFgrE; TESz; ИВПЯ 80
№: 64
PROTO-URALIC: *ćikl( ́)ä (ćükl( ́)ä)
MEANING: wart
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Warze
FIN: syylä, syyli (gen. syylen), syplä, syklä, syhlä 'Warze, Geschwulst, Kropf' ( > Saam. šiw̮̆lliɛ̆ 'Warze')
SAA: ciw'hle -whl- 'blotch' (N), t́š́i̮ш̯l̨e (Kld.), t́š́ėш̯̄l̯̄e (Ko. Not.) 'Warze'; tjåkle (Lind.-Öhrl.) 'tumor, tuber'; čikkâlâs -ss-, -s- (N) 'blotch'
MRD: śiĺge, śiĺgä, śeĺgä (E), śiĺgä, ćiĺgä 'Warze, Hautpustel'
MAR: šǝɣǝĺ (KB), šǝ̑ɣǝ̑ĺe (U B) 'Warze, Schwiele'
UGR: süly, sú, suj, sul, suly, sü, sű, süh, sűly (dial.) 'Skorbut, Scharbock, Feigwarze; Geschwür'
SLK: šī̮la (KeM), sēla (KeO) 'Warze'
SAMM2: (FU?) *s'üklä
ADD: Kar. šüblä, süblä, šüglä 'Warze, Schwiele', Liv. se̮'ggǝ̑l, si'glǝ̑, sü'glǝ̑ 'Warze'
RESHET: FB doesn't distinguish Ur. *s'-, *c'- and *s-, Lapp. *c'- and Mord *s'- both may reflect Ur. *c'- or *s'-, while Mar. *š- points rather to a sibilant, i.e. to *s'- (although some cases of Mari *š- < Ur.*c'- also exist). Hun. *š- indicates Ugr. *č-, which is neither a regular reflex of *s'- nor that of *c'-. However, if we reconstruct here *s'- (or still *c'-?), it is interesting to compare this material with Sam. *kǝsǝl / *kǝsǝr 'wart' (Janh.SW 55) - with a metathesis, but absolutely regular consonant reflexes (Sam. *s < Ur. *s' or *c') not counting the variant hăsăr (< *kǝsǝr) in Tundra Nenets (instead of the isolated and phonetically problematic Selk. šɨ̄la / sēla 'wart').
LIT: FUV; Budenz MUSz. 357; Donn. VglWb. 602; MSzFgrE; TESz.
№: 65
PROTO-URALIC: *ćinV (ćenV)
MEANING: sleigh belt
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Zugriemen des Schlittens; den Hund an den Schlitten spannen
SAA: čâdnâ- (-n-) 'tie; bind, fasten by tying, catch and tie (reindeer)' (N), tjatna- (L) 'binden, fest-, anbinden' (L), tšɛ̮̄nnα- 'binden'
NEN: śān (O), sānnī (P) 'Knochen am Halfter; Halfter; Halsband, womit das Argischrentier hinter den vorangehenden Schlitten gebunden ist' ( > Komi I śan 'лобная косточка уздечки', Khanty Kaz. śaṇǝw, O śȧn 'Zügel-, Zaumknochen des Rentiers', Mansi Sy. śānǝw 'Rentierzaum, Riemen über den Augen des Rentiers')
RESHET: However, I consider the final rejection of this comparison premature.
LIT: FUV; Paas.Beitr. 221
№: 66
PROTO-URALIC: *ćiŋkä (ćüŋkä)
MEANING: hill
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Hügel
EST: sünk (gen. sünga) 'höherer Rasenhügel'
SAA: čodne, čogne (N) 'tuber, gibbus', tjågŋē (L), 'Biegung, Krümmung, Buckel', t́š́uǝŋ͔̄gk͔ (Kld.), t́š́ŭᾰG͔̀ḱ͔E 'Klumpen, Haufen, Bündel'
MAR: šüŋɣä (KB), šŭŋɣa (J) 'Erdhöcker, Haufen'
KHN: *śoŋk, *śoŋgam (Ahlqv.) 'Berg, Hügel', śuŋk (O) 'Unebenheit, Hügel'
MAN: śɔ̄̈χ-paχ (KU) 'höhere Stelle, Unebenheit (auf dem Wege)', śaŋoko (So.) 'Anhöhe, Hügel, Erdhöcker; Teil; Ding, Gegenstand', śakoǝr (LO) 'Hügel, Abhang od. dgl.'
UGR: seg, ség 'Hügel' (?) (in GN: Balag-seg, Seg-hegy, Seges-vár)
RESHET: For the reconstruction variants in Ugric see Notes in UGRET 58. Despite UEW, Mar. *šuŋgǝ is likely to have another origin than Mar. Mnt. šüŋɣä (cf. Bereczki 73 vs. Bereczki 71) - see URAET 86, MARET 24.
LIT: FUV; MSzFgrE; TESz; Stein.Fgr.Vok. 27
№: 67
PROTO-URALIC: *ćokV-mV (ćoɣV-mV)
MEANING: temporary shelter; animal burrow
RUSSMEAN:
GERMMEAN: zeitweiliges Obdach; Höhle von Tieren
UDM: č́um 'Kammer, Speisekammer, Kleidekammer' (?)
KOM: ćom (S) 'Spielhäuschen der Kinder', (V) 'Speicher aus Brettern', (P) 'Speicher (kalter Anbau am Hause)', ćo̯m (SO) 'шалаш; конура', ćum (PO) 'kalter Anbau am Hause (für Vorräte)' (?? > finn. dial. suimu 'Fuchsbau, -höhle; schmaler, enger Ort', suumu 'Fuchsbau'; Saam. T Kld. čum 'зимнрее переносное жилище саамов-оленеводов', Khanty Mj. čom 'Wald"kasten" (Art Speicher), ? Mansi śum(-kwäl) 'чум, чуман'; Nen. Chome 'Samojedenzelt', Tjôum 'tent')
KHN: soɣǝm (V Vj.) 'Schneehütte, in den Schnee gegrabene Höhlung, Winterlager (von Tieren)'
UGR: *soɣVm
LIT: DEWO 271-2
№: 68
PROTO-URALIC: *ćolme
MEANING: knot, bundle; to bind
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Knoten, Bündel; binden
FIN: solmi (gen. solmen), solmu 'Knoten'; solmi-, solmia-, solmea-, solmua- 'Knoten machen, binden'
EST: sõlm (gen. sõlme) 'Knoten, Schleife, Schlinge'
SAA: čuol'bmâ -lm- 'knot' (N), tjuol'ma; tjuol'ma- 'knüpfen, knoten' (L), tšŭŏ̯l̄ma (Ko. P) 'Knoten'; tšŭŏ̯l̄mα- 'knüpfen'
MRD: śulmo, śulma (E), śulma (M) 'Knoten, Bündel', śulma- (E M) 'knüpfen, binden'
UGR: csomó 'Knoten, Bündel; Gruppe, Haufen; Geschwür, Buckel', ? csont 'Knochen, Bein'
SAMM2: *s'olmi
LIT: FUV; Donn. VglWb. 706; Budenz MUSz. 373; Bár.SzófSz; MSzFgrE; TESz; EtSz; Stein.FgrVok. 47
№: 69
PROTO-URALIC: *ćonča ~ ćoča
MEANING: flea
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Floh
FIN: sonsar, sonsari (gen. sonsaren) (dial.) 'Floh' ( > Saam. N sŏă.n̆ssiɛr, L såntsār, I soamsur 'Floh')
MRD: čičav, čučav (E), šičav (M)
MAR: šuršǝ̑ (KB), šuršo (U B)
KHN: čuṇč (V), čüṇč (DN), sus (O) ( > Nen. P tūnt)
MAN: šoš (TJ), šonš (KU), šuš (P), sus (So.)
REDEI: *čo(n)c'a ist ebenso gut
ADD: Olon. t́š́ond́ž́oi, -uoi, t́š́ont́š́oi; Lüd. soo̯zar, t́š́ondž́oi; Veps. sondzar, sonzar, -ŕ, soo̯zar, -ŕ; Liv. sìe̯zǝ̑r
LIT: FUV; SKES; DEWO 285; Paas.Beitr. 132; Coll.CompGr. 397, 413
№: 70
PROTO-URALIC: *ćorkV
MEANING: a k. of cutting instrument; axe, knife
RUSSMEAN:
GERMMEAN: eine Art Schneidwerkzeug: Axt, Beil, Messer
SAA: čorhko (N) 'securis cuiusmodi', t́š́o̮rRkuo̯ (Wfs.) 'Beil, große Axt'
KHN: t́oχǝr (DN) 'ein Gerät zum Glätten und Beschneiden von kanten', śurǝ (Ni.) 'schmales Messer (zum Graben von Löchern)', śŏχri (O) 'Messer mit schmaler Schneide (zum Graben von Löchern')
MAN: śoχri (N) 'Messer mit schmaler Schneide' (Khanty or Mansi > Komi I ćukri 'schmales, langes Messer, mit dem man Löcher aushöhlt'
RESHET: It is interesting to note Komi Iž. c'ukri 'schmales, langes Messer, mit dem man Löcher aushöhlt', Pc. c'ukri purt, Ud. c'ukɨr purt 'narrow long knife' (purt 'knife'), which are evidently borrowed from Khanty or Mansi.
LIT: Wichmann: FUF 11: 271
№: 71
PROTO-URALIC: *ćorV-
MEANING: to flow, drop, overflow
RUSSMEAN:
GERMMEAN: rinnen, fliessen, triefen
FIN: soro 'fallender Tropfen', sorotta- 'triefen, träufeln, tröpfen' (?)
EST: soru 'Gesurre, Geräusch vom Fließen, fließender Strahl', sori- 'rieseln, rauschen, murmeln, schwatzen' (?)
KHN: t́orǝɣ- 'fließen, rinnen', t́ărǝ- (DN), śări- (O) 'fließen, strömen'
MAN: ćork- (T), śorɣ- (K), śurr (P), śurɣ- (So.) 'rinnen, triefen'
UGR: csorog-,csurog- 'rinnen, fließen; triefen, träufen', csordul- 'zu rinnen anfangen'; überfließen', csurran- 'zu rinnen anfangen'
NEN: śurmBā- (O) 'laufen', śulnā- (OP) 'rieselnd fließen', šula- (Kis.) 'rieseln'
ENC: simī 'er lief davon'
SLK: sŏrmba- (OM), (N) šormbá- 'tropfen, fließen'
KAM: šшr- 'laufen'
LIT: Donn. VglWb. 658; Bár.SzófSz; MSzFgrE; TESz; EtSz; Paas.Beitr. 143; Coll.IUrSprg. 74
№: 72
PROTO-URALIC: *ćowja, ćojwa
MEANING: stomach, intestines
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Magen, Bauch, Wanst
SAA: čoaw'je -wj- (N) 'stomach, abdomen, belly', tjåi'vē (L) 'Magen, Bauch, Wanst', či̊øvje, či̊øjve (T), čōvj (Kld.), čovj (Not.) 'Bauch, Magen' ?
NEN: t́īw 'Bauch' (?)
NGA: t͔ajba 'contents of a reindeer stomach', t́ajbǝjǝra 'Magen' ?
SLK: čåt (Ta.) 'Inhalt des Magens'
KAM: šшjǝ 'Magen, Bauch; Inner-; Inneres'
LIT: Coll.CompGr. 401; Bakró-Nagy Uppsala
№: 73
PROTO-URALIC: *ćuća
MEANING: tip, top
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Spitze, Gipfel
MRD: ćoćańa 'Gipfel', (E) 'spitz, spitzig, scharf' ?
UGR: csúcs 'Spitze; Gipfel, Wipfel, Giebel', dial. csűcs 'Spitze, Schnauze' ?
LIT: FUV; MSzFgrE; TESz; EtSz; Coll.CompGr. 54, 389
№: 74
PROTO-URALIC: *ćuɣV (ćukV) ~ śuɣ3
MEANING: woodworm
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Holzwurm
MAR: šǝɣǝ (KB), šüɣü̆ (M) 'Holzwurm'
UDM: č́ej in pi̮-č́ej (S), pu-ćej (SP), pu-će̯j 'Holzwurm, Raupe'
KHN: soɣ (V), sȧw (DN), săw (O) 'Baumwurm, Blattwurm'
MAN: såu (K) 'Holzwurm'
UGR: szú (acc. szút, szuvat, dial. szó, szuh, szuj) 'Borkenkäfer, Holzwurm'
RESHET: Ur. *c- (Perm. *č'- ~ Ugr. *s-).
LIT: Donn. VglWb. 590; Budenz MUSz. 314; КЭСКЯ; Bár.SzófSz; MSzFgrE; TESz; ИВПЯ 157
№: 75
PROTO-URALIC: *ćukkV
MEANING: hill, top
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Hügel, Spitze
FIN: sukki 'listig,klug, spitzfindig' ?
SAA: čǫk'kâ -kk- (N) 'summit, mountain top', tjåhkkå (L) 'Spitze; Berg- od. Hochgebirgsgipfel', čokk (Kld.) 'Spitze' ( > Finn. dial. sokka 'kleiner Berg, bewaldete Anhöhe', Kar. č́okka 'Gipfel, Spitze')
UDM: *č'uk (~ *-ü-)
KOM: ćuk (SM Peč.) 'небольшая возвышенность, бугор, кочка'
KHN: t́ȧk (Trj. DN), śȧχ, śȧk 'vorragendes Ende, Spitze' ?
MAN: ćakǝ.l (TJ), śaχǝl (KU), śokǝl (LM) 'Haufen, Hügel, Anhöhe' ?
NEN: soχo (OP) 'hoher, runder Erdhügel'
SLK: sok͔ (Ta.), sŏk͔ (Ke.), hok͔, hŏk (N) 'Landzunge'
REDEI: Zur Bedeutung des finn. Wortes vgl. finn. nokka 'Schnabel, Spitze' ~ nokkela 'listig, schlau, scharfsinnig' (Rédei).
RESHET: Irregular vocalism in OU.
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ; Coll.CompGr. 79; ИВПЯ 217
№: 76
PROTO-URALIC: *ćukkV- (ćokkV-)
MEANING: to curve, bend
RUSSMEAN:
GERMMEAN: sich krümmen, sich zusammenziehen
MAR: cǝ̑ɣǝ̑rɣe- (KB) 'sich krümmen, sich werfen' ?
UDM: ćukges (G) 'gebogen' ?
KHN: t́ȯ̆ken (Trj.), t́ŏkanǝ (DN), śŭkanĭ (Kaz.) 'Krümmung (eines Baumes)' ?
UGR: csukorod- (dial.) 'sich zusammenziehen, niederhocken, sich kauern', sukorodott (dial. SzegSz.) 'geronnene (Milch)' ?
LIT: КЭСКЯ; MSzFgrE; TESz
№: 77
PROTO-URALIC: *ćukkV-rV
MEANING: heap, herd
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Haufen, Schar
KOM: ćuke̮r (S P) 'Haufen, Herde, Schar (Tiere); Menge (Leute), ćuke̮rt- (S), ćuke̮.rt- (P) 'in einen Haufen sammeln' ?
UGR: csokor (acc. csokrot, csokort) 'Büschel, Strauß; (altung.) Schar, Haufen', (dial.) csukorít- 'in einen Haufen treiben' ?
RESHET: It is probable that Lap. *c'orэk 'small reindeer herd' (Lehtiranta 26) should also be regarded as belonging to this etymon (with a metathesis *c'okэr > *c'orэk, which makes the comparison somewhat questionable; on the other hand, at present we are unable to suggest any alternative etymology for this Lap. word).
LIT: Budenz MUSz. 377; Bár.SzófSz; MSzFgrE; TESz
№: 78
PROTO-URALIC: *ćumpV (-lV)
MEANING: drinking vessel made of birch bark
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Trinkgefäss aus Birkenrinde
FIN: sammi 'Kufe', sampio 'große Kufe', sammio 'Bottich, Kufe, Kübel' ?
UDM: ćib 'Schaufel' ??
KOM: ćib 'лопата'
KHN: t́ŏmpal (DN) 'Kelle von Birkenrinde', śŭmpal (Kaz.) 'Trinkgefäß aus Birkenrinde' ( > Komi Ud. ćumpeĺ 'Schöpfgefäß aus Birkenrinde' > Veps. čumb id., čumbūne)
MAN: śumpǝl (KU), śumpal (So.) 'Trinkgefäß aus Birkenrinde'
UGR: csobolyó, csobolya, csoborló, csorbolyó, csobilló, csubujó (dial.) 'Handlägel; flaches Fäßchen; kleines rundes Holzgefäß für Wasser oder Wein' ?
RESHET: Ur. *ɨ in the first syllable? In Perm., -i- may be < -ɨ- (< *-u̇- < ? Ur. *-ɨ-) after *c'- (cf. development of -ɨ- in Komi and Udmurt in URAET 53 (PRMET 28)).
LIT: MSzFgrE; TESz
№: 79
PROTO-URALIC: *ćuppa
MEANING: narrow
RUSSMEAN:
GERMMEAN: schmal, eng
FIN: suppa 'schmal, spitz', suppea 'eingeengt, eingeschränkt' ?
SAA: čǫp'pe -pp- (N) 'bag-shaped end of a skin rug, for putting the feet in', tjuhppa (L) (?) 'Spitze, Zipfel von kleineren Gegenständen', tjupō (?) 'in die Höhe stehend wie eine Lappenmütze', t́š́uɔ̄p(A) (T), t́š́uɔ̀p̀(A) (Kld.), t́š́uɔp̀pA (Not.) 'Innenteil des Bootes; Sackbeutel; Fußsack der Felldecke' ? [tjuhppa etc. - rather to *ćuppV 'tip']
UDM: śubed (S), śubeg (MU), śupeg (Uf.) 'schmal, eng, knapp, mager' ?
KOM: śopi̮d 'eng, dicht, zusammengedrängt', śopal- (Ud.), śopkal- (Lu.) 'утрястись, умяться'
UGR: szupolya (orrú) (dial.) 'stumpfnasig', szupojkó, szupujkó (dial.) 'plötzlich schmaler werdend; eingeschrumpft, klein, schlank, dünn, mager' ?
RESHET: Of course, *s'-!
LIT: Budenz MUSz. 317; Donn. VglWb. 749; SKES; КЭСКЯ; MSzFgrE; TESzNUMBER: 80
PROTO-URALIC: *ćuppV
MEANING: tip
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Spitze
FIN: suippu 'Spitze, Keil' ?
SAA: čuppa (N) 'cacumen pilei v. caliptrae', tjuhppa (L) 'Spitze, Zipfel von kleineren Gegenständen', tjuhpa (Malå) 'Frauenmütze' ?
KOM: ćup (I) 'Frauenbrust', (Ud.) 'Brustwarze', ćupi̮- (Le.) 'сосать', ćupke̮d- (Ud.) 'saugen' ?
UGR: csúp (dial.) 'Spitze, Gipfel; Bergspitze; (altung.) Hügel' ?
RESHET: -i- in Finn suippu may be due to a contamination with huippu 'summit, top'.
LIT: КЭСКЯ; EtSz; MSzFgrE; TESz
№: 81
PROTO-URALIC: *ćuppV
MEANING: vessel, pot (of birch bark)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Gefäss, Töpfchen (aus Birkenrinde)
KOM: ćibĺe̮g (S), ćipĺe̮g (Lu.) 'kleines Trinkgefäß aus Birkenrinde', ćipi̮š (S) 'Salzdose aus Birkenrinde', (Mez.) 'geflochtener Korb, der auf dem Rücken getragen wird'
UGR: csupor (acc. csuprot) 'Töpfchen, (altung.) Topf, Krug'
LIT: MSzFgrE; TESz
№: 82
PROTO-URALIC: *ćutte
MEANING: knuckle bone
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Knöchelbein
SAA: čutta 'talus; Knöchelbein', tjuhttā (L) 'Knöchel, Gelenkhöcker; Sprungbein' ?
UGR: csont 'Knochen, Bein' ?
RESHET: A comparison of few forms reflecting Lapp. *c'uttā 'ankle etc.' (see LAPET 41) with Hun. csont 'bone', not persuasive phonetically (Lapp. *-tt- ~ Hun. -nt) and rejected by me (Hun. csont probably to *c'olme 'knot' - see URAET 68, UGRET 60).
LIT: Bár.SzófSz; EtSz; TESz
№: 83
PROTO-URALIC: *ćVjmV (śVjmV)
MEANING: loins, groin
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Leistengegend, ?Weiche, ?Kreuz
SAA: ši̊jms (T) 'Weiche' ?
KHN: săjǝm (jăt numpe) (DN) 'Stelle über den Weichen, Taille?', sojǝm, sŏjǝm (jăt) (Kr.) 'Taille, Vorderseite der Taille', sǫjǝm (Kaz.) 'Leistengegend, Kreuz' ?
SMD: *sujV- ~ *süjV-
RESHET: š- in Lapp.: the same situation as in URAET 55? The Uralic form with *-mV may be reflected also in Sam.: cf. Forest Nenets x̣ụjjem.
№: 84
PROTO-URALIC: *ćVkčV (-kkV)
MEANING: black currant
RUSSMEAN:
GERMMEAN: schwarze Johannisbeere; Ribes nigrum
EST: sitik (gen. sitiku, sitike) 'schwarze Johannisbeere, Bocksbeere; Ribes nigrum'
MRD: šukštorov, čukštorov (E), čukštoru, šukštoru, čukštoru (M) 'Johannisbeere' ?
KHN: čowčǝk (V), čapčǝ (DN), šǫmšĭ (Kaz.) 'schwarze Johannisbeere' ( > Nen. toptat)
MAN: šošǝɣ (TJ P), sosiɣ (Sö.)
ADD: Lüd. č́ihoi̯, č́īhoi 'schwarze Johannisbeere', Veps. čičik 'Johannisbeere', č́iǵič́äi̯ńe 'schwarze Johannisbeere' ?
LIT: FUV; SKES; DEWO 297-8; Coll.CompGr. 90, 167, 413
№: 85
PROTO-URALIC: *ćOlkV- ~ *ćElkV-
MEANING: to shine, glitter
RUSSMEAN:
GERMMEAN: glänzen, schimmern
MRD: ćiĺd́or (moĺe-) 'schimmern, glimmern, glänzen'
MAR: cǝ̑lɣǝ̑ža- (KB), ćǝ̑lɣǝ̑ža- (U) 'glimmern, flimmern', colɣǝ̑ža- (KB), ćolɣǝ̑ža- (U) 'glimmern, glänzen, glühen', colɣǝ (KB) 'Blitz', cǝ̑lɣǝ̑ža- 'funkeln'
UDM: č́iĺal-, śiĺal-, śijal- (S), č́ilal- (J) 'glänzen'
KOM: ʒ́uljal-, ʒ́uĺĺal- 'schwach glänzen, schimmern'
KHN: śŭлpĭ- (Kaz.) 'im Dunkeln blinken', śuli- 'glänzen, blinken, funkeln'
MAN: śülɣ- (KU), süll- (P), śulɣ- (So.) 'funkeln'
UGR: csillog- 'glänzen, strahlen', ? sajog- 'schmerzen, brennen; dial. glänzen', csillag 'Stern', csillámlik 'schimmern, blinken'
ADD: Kar. t́š́ilkettö- 'glänzen, schimmern', Lüd. č́iлketta-, č́ilkotta-
RESHET: Mar. and Ug. reflect a variant with a velar vowel (*-u-?) as opposed to *c'ilkV- (also Perm.? - cf. Komi ʒ'ul- discussed in PRMET 42). At first sight, Hun. csill- seems to reflect *c'ilkV-, but note the velar vocalism in the suffixes (csill-og, csill-ám).
LIT: Budenz MUSz. 368; Donn. VglWb. 709; КЭСКЯ; MSzFgrE; TESz; EtSz
№: 86
PROTO-URALIC: *ćOŋka
MEANING: hill
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Hügel
MRD: ćonga (M) 'Insel'
MAR: cǝ̑ŋɣa (KB), ćoŋɣä (U), ćaŋɣa (B) 'Kniescheibe (KB), Hügelspitze (UB)'
MAN: ćakǝ.l (TJ), śaχǝl (KU), śokǝl (LM) 'Haufen, Insel, Hügel' ? (see also under *ćukkV)
UGR: ság (altung.) 'Hügel, Berg' ?
RESHET: Mansi to 75 (UGRET 66). The Mar.-Hun. parallel in question presupposes a reconstruction *čuŋkV. In UEW, a Mansi word represented by LK s'aχǝl 'Insel (auf dem Wiese, auf dem Sumpf)', MTY. c'akǝ̇l 'Haufen' etc. is also listed in this entry, but it rather goes back to PU *c'ukkV 'Hügel, Spitze' (this etymology is also taken into account in UEW) - see URAET 75 (> UGRET 66). Despite Rédei, Mord. Mks. c'onga 'island' as well as Mar. Bir. c'aŋɣa, Urz. c'oŋɣa 'Hügelspitze', Mnt. cǝ̇ŋɣa 'Kniescheibe' and some other similar Mar. forms going back to Proto-Mari *c'oŋga and *c'uŋga hardly can be qualified as historical cognates of Hun. ság - they rather should be considered old Iranian loanwords (cf. Osset. c'ong 'point, top, peak'), see Bereczki 91.
LIT: FUV; MSzFgrE; TESz
№: 87
PROTO-URALIC: *ćOrV
MEANING: flower, blossom
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Blume, Blüte, Beere (unreif)
SAA: čuruk 'bacca immatura, cruda', čuoro (čur'ru-) (N) 'unripe cloudberry' ?
KHN: śɔrǝχ (Kaz.) 'Blüte (des Heus, Grases, Beere, Baumes)', śɔrχat- (Kaz.) 'Blüten bekommen', śɔrχǝmt- (Ni.) 'Beerenknospen bekommen'
MAN: śōr (K P), śɔ̄ri (So.) 'Blume'
LIT: FUV
№: 88
PROTO-URALIC: *ćVnV-
MEANING: to diminish
RUSSMEAN:
GERMMEAN: (sich) vermindern, (sich) verkleinern, eintrocknen
UDM: śin- (S) 'abnehmen, fallen, sich vermindern (v. Wasser)'
KOM: ćin- (S P PO) 'sich vermindern, sich verringern, abnehmen'
KHN: t́ĕn- (DN), śin- (O) 'einschrumpfen, eintrocknen'
UGR: csün- (dial.) 'erschlaffen, welken; im Wachsen stehen bleiben, klein bleiben'
RESHET: In UEW, this material is compared with Selk. šün-či- 'to cease; to be used up', šyn-jemdša- 'to diminish, to lessen (tr.)' and Kms. šö(-)j-dǝ- 'to diminish, to lessen (tr.), to cut down; to limit, to restrict; to finish (tr.)', but š- in Selk. and Kms. goes back to *k- (a result of assibilation before *-ü-), which makes me exclude the Sam. words from the comparison (cf. the situation in URAET 56 and 60, where, however, I preliminarily refrained from rejecting the comparison with Sam. because of absence of Selk. material).
LIT: Budenz MUSz. 380; VglWb. 726; КЭСКЯ; MSzFgrE; EtSz; TESz; Paas.Beitr. 142; Coll.CompGr. 54
№: 89
PROTO-URALIC: *ćEŋćV (-kV)
MEANING: a small bird
RUSSMEAN:
GERMMEAN: ein kleiner (Sing-)Vogel
KHN: t́ĕt́ǝk (Vj.), čĕškǝ (DN), śiśki (O) 'ein Vogel (Vj.), kleiner Singvogel (DN), Singvogel (O)', t́ički̮l-ni (V) 'Drossel' ?
MAN: ćäŋćī (TJ), śäŋś (KU), śäŋkś (P), śaŋśi (So.) 'Sperling, irgendein kleiner Vogel' ?
NEN: śinćek (Sj.), śinśew (Oks.) 'ein kleiner Vogel'
SLK: šyndjáka (Ta.), syndjeka (Ke.), šynšéka (N) 'ein kleiner Vogel, Sperling'
ADD: Olon. čiuǯoi, čiučoi, čivǯoi, čivčoi "Sperling'; Lüd. t́š́iu(t́š́oi, t́š́iu(t́š́üöi 'Sperling, kleiner Waldvogel, Kohlmeise (?)' ( > Saam. T čucc 'ein kleiner Vogel'); Mot. tčundžiacha 'Vogel', Karag. sindjachn 'Passer domesticus'; Taig. sinšaku 'Vogel'
RESHET: Selk. čičik(a) mentioned in Janh.SW in connection with *sins(äkkV)(-) is a reflex of another PU word - see URAET 110.
LIT: FUV; Paas.Beitr. 188
№: 90
PROTO-URALIC: *ćEŋV
MEANING: finger (knuckle), knuckle, joint
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Finger(knöchel), ? Knöchel, ? Gelenk
UDM: č́ińi̮ (S), č́ińǝ̑ (k), ćińị̑ (G) 'Finger', ćiŋijo '-fingerig'
KOM: ćuń (S P) 'Finger', ću̇ń (PO) 'Finger, Zehe'
KHN: t́ŏŋǝnuχ (DN) 'Fingerknöchel', t́uŋen (I) 'Gelenk', śŏŋǝn (Kaz.) 'Fingerknöchel' ?
UGR: csüd (dial. csűd, csüg, csűg, csög) 'Gelenk, Sprungbein; Knöchel' ??
LIT: КЭСКЯ; Bár.SzófSz; MSzFgrE; EtSz; TESz
№: 91
PROTO-URALIC: *ćEppV
MEANING: fingertip; to pinch
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Prise, Fingerspitze; kneifen
MAR: cǝwešte- (KB), ćǝ̑wǝ̑šte- (U) 'kneipen, kneifen', čǝ̑wǝ̑štala- 'kneifen, befingern' ??
UDM: ćepi̮ĺi (URS) 'щипок, щепоть', čepi̮ĺt- (S) 'kneifen', ćepị̑ĺtị̑- (G) 'kneifen, zwicken' ?
KOM: ćepe̮ĺ (S), ćepe̮.ĺ (P) 'eine Fingerspitze voll, Prise', ćepe̮ĺt- (S), ćepe̮.ĺt- (P) 'kneifen', ćepe̮r (Ud.) 'Zwick; Kniff', ćepe̮rt- (Ud.) 'zwicken, kneifen', će.pĺal- (PO) 'kneifen, rupfen' ?
UGR: csip (csípëk, dial. csípok) 'kneifen; kneipen, zwicken', (dial.) csíp 'ein Bündel Hanf' ?
RESHET: For Mari, cf. Chuv. čǝbǝt- 'to pinch', čǝpt-ǝm, čǝpk-ǝm 'a pinch, thimbleful', which is "phonetically strange" (ALTET 298, TURCET 444). An irregular change in its shape (-b- instead of expected -m-) may be due just to Mari influence. Note that the Mari word hardly can be borrowed from Chuv.; Mari *-w- as a counterpart of reflexes of Uralc *-pp- is not a reason for doubting Uralic origin of the word (cf., for instance, URAET 21, 92).
LIT: Budenz MUSz.369; VglWb. 751; Bár.SzófSz; MSzFgrE; EtSz; TESz
№: 92
PROTO-URALIC: *ćEppV
MEANING: drop; to drip
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Tropfen; tropfen
SAA: cahpa- (T) 'träufeln'
MAR: čeve- 'tropfen', cǝwǝlte- (KB), ćǝ̑wǝ̑lte- (U) 'das Kind baden; mit Wasser begießen' ?
UDM: ćop (Uf.) 'Tropfen', ćoplal- 'tröpfeln' ?
UGR: csëpp, csöpp 'Tropfen', csëpëg, csöpög 'tropfen; rinnen; tröpfeln; triefen' ?
ADD: Liv. sip̆pà 'Tropfen, Punkt'; ? Sk \čapi6-
LIT: Budenz MUSz. 365; Donn. VglWb. 535; Bár.SzófSz; MSzFgrE; EtSz; TESz
№: 93
PROTO-URALIC: *ćVlćV
MEANING: a k. of bird
RUSSMEAN:
GERMMEAN: irgendein Vogel
UDM: ću̇ĺćo (G) 'песочник; eine Tringa-Art, möglicherweise Calidris arenaria' ?
KOM: t́ovt́a (S), ćovća, ćolća (Lu.) 'ein Vogel mit langen Beinen und langem Schnabel' ?
KHN: t́ɔwt́ɔw (χăjǝp) 'ein Ufervogel, Wasserläufer' ?
MAN: ćüĺć (TJ), śilś (KU), śüĺś (P), śulśi (So.) 'Totanus' ?
RESHET: Khanty Kz. t'ɔwt'ɔw in t'ɔwt'ɔw-χăjep 'ein Ufervogel, Wasserläufer' is a Komi loan.
LIT: КЭСКЯ; Steinitz WogVok. 282; ИВПЯ 97
№: 94
PROTO-URALIC: *čaćkV
MEANING: a k. of bird of prey
RUSSMEAN:
GERMMEAN: eine Art Raubvogel (Adler, Geier, Falke, Habicht)
SAA: cisku (N) 'Falco lithofalco; astur nisus', cicka 'accipiter' ?
KOM: źuś, (P) źuz 'eine Falkenart (Falco lanarius)', śuź (S P) 'Uhu (Strix bubo)' ?
UGR: sas 'Adler, Aar; (altung.) Geier' ?
REDEI: čac'k3 mehr als problematisch!
RESHET: A rather complicated case. Lapp. doesn't correspond to Komi and Hun. with regard to vocalism, while the consonant structure of the Komi forms is difficult to deduce from a protoform indicated by Hun. and Lapp. Besides, Komi actually shows two different roots, which are to be distinuished from each other, but at present cannot be with certainty separated etymologically (z'uz ~ z'us' 'a kind of falkon' vs. s'uz' 'eagle owl (Strix bubo)').
LIT: MSzFgrE; TESz
№: 95
PROTO-URALIC: *čačV (*čočV)
MEANING: a k. of pallet, floor, bed
RUSSMEAN:
GERMMEAN: eine Art Pritsche
UDM: ǯi̮ǯol (S), žǝ̑žol (K), ʒi̮žol, ʒi̮žow (J) 'Pritsche, Lotterbank in einem Winkel der wotjakischen Stube, Raum unter Pritsche'
KOM: ǯoǯ (S P), ǯuǯ (PO) 'Diele, Fußboden', ǯoǯ-ul (S), ǯe̮ǯ-i̮.v (P) 'Raum, Keller unter dem Fußboden'
KHN: čuč (Trj.) 'Rand der Schlafpritsche', sus (O) 'eine Art breiter Pritsche aus Brettern an der Wand des Tschuwals'
LIT: FUV; КЭСКЯ; DEWO 240; Paas.Beitr. 121; Coll.CompGr. 389; ИВПЯ 37
№: 96
PROTO-URALIC: *čačV ~ *čančV
MEANING: to be born; to grow
RUSSMEAN:
GERMMEAN: geboren werden; wachsen
MRD: šačo-, čačo- (E), šačo- (M) 'geboren werden, entstehen, hervorwachsen'
MAR: šača- (KB), šoća- (U), šoča- (B) 'geboren werden; wachsen'
UDM: či̮ži̮-vi̮ži̮ (G) 'Geschlecht, Stamm'
KOM: ćuž- (S P PO) 'geboren werden, wachsen; hervorsprießen'
KHN: čăčǝ (DN) 'hiesig, einheimisch;, săsi (O) 'auf seiner eigenen Scholle wohnend; Pflegling (Haustier); Wohnort'
MAN: sasǝ (KU), šošǝɣ (P), sossa (So.) 'an einem Orte wohnend; heimisch'
NEN: tenc (O U) 'Art, Sorte; Stamm, Sippe'
ENC: tìd́o (Ch.), tìso (B), ti̮z (Mikola) 'Geschlecht'
NGA: tansa
SLK: čaadš (OM), čadš, čaadš (N), tadše, taadše (Cl.) 'Geschlecht', taatjeä (Čl.) 'Verwandter', čatčea̮k (NP) 'nahestehend, naheliegend'
SAMM2: FP *če"čV- ̃ *še"čV-
RESHET: In UEW, two different Sam. roots are confounded: North Samoyed *tэnsǝ 'kin' (< Sam. *tэnsǝ ~ *cэnsǝ) > Nen. тэ̇нз, EKh. tìd'o, EBa. tìso, Nga. tansa and Selk. čaadš etc. 'id.' < Sam. *c/ä/cV. Only the latter can be compared with the FU words since they unambiguously point to a form without a medial *-n- and with a medial *-č- > Sam. *-c- (not *-s'- or *-c'- > Sam. *-s-!). Therefore, no PU variant with *-n- is to be supposed.
LIT: FUV; Budenz MUSz. 276; Donn. VglWb. 613; КЭСКЯ; DEWO 241; Paas.Beitr. 139; Coll.CompGr. 53, 386; ИВПЯ 216
№: 97
PROTO-URALIC: *čama
MEANING: direct(ly), straight(ly)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: gerade, aufrecht, Verstärkungswort zum Ausdruck irgendeiner Entlegenheit in Zeit und Raum
FIN: hama 'Verstärkungswort zum Ausdruck irgendeiner Entlegenheit in Zeit und Raum', hamaan 'bis, bis in, bis zu, bis nach'
EST: ammak 'bis'
KHN: čăma (V DN) 'quer über; waagrecht; steil; geradeaus; (postp.) gegenüber', sămi (O) 'geradeaus; gerade, ausrecht; gegenüber'
MAN: šamā.w (TJ), šamǝj (KU), šomǝɣ (P), soma (So.) 'steil, aufrecht, schroff', såma soma (N) 'gerade'
LIT: Donn. VglWb. 838
№: 98
PROTO-URALIC: *čamče
MEANING: skin layer
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Hautschicht
SAA: cuoʒ'ʒå -ʒʒ- (N) 'membrane; fleshy fibres on the inner side of the skin', tsuoddsa (L) 'Häutchen (im allg.); Häutchen, Membran (eines animalischen Bindegewebes)', tsŭŏD̀tsA (Ko. Not.), t́š́i̮mdts(A) (T.), tsùn̄dts(A) 'dünnes Häutchen (das man von der Fleischseite einer Haut abschabt)' ( > Finn. dial. sontu 'Häutchen')
KHN: čuṇč (Trj.) 'Lederhaut (des Felles), untere Haut des Felles, das Fleisch bedeckende Haut', sus (O) id.
SAMM2: *conci
LIT: FUV; DEWO 285; Coll.CompGr. 146, 397
№: 99
PROTO-URALIC: *čančV ~ *čačV
MEANING: to walk, step, go
RUSSMEAN:
GERMMEAN: schreiten, gehen
MRD: šašto- (E M), čašto- (E) 'sich bewegen; schieben, zuschieben', šanšne (E), šančk (ardo-) (M) 'galoppieren; in vollem Galopp fahren', šanža (M) 'langer Schritt, Sprung'
KHN: soč- (Trj.), čuš- (DN), sos- (O) 'schreiten, zu Fuß gehen'
MAN: šōš- (TJ), šoš- (KU), šuš- (P), sūs- (So.) 'waten'
NEN: tańetā- (T) 'traben (langsam)'
ENC: toddeʔe- (Ch. B) 'laufen (vom Rentier)'
NGA: tantā- 'laufen'
SLK: caaca- (Ke.), čaadša- (N), taača- (Čl.) taada- (OO) 'fahren, gehen', tanda- (Ta.), candsa- (Ke.), čăndša- (N) 'hinausgehen'
KAM: tōn- 'gehen, wandern'
ADD: Mot. тандалным 'скочу'
RESHET: Kms. and partly Selk. (to other etymological groups within Sam.); Nen., En., Ngan., Mtr. and partly Mord. > rec. 1800. In the corresponding entry of UEW, we evidently deal with four (!) different roots erroneously united. The Mord. root represented by Erz. šanš-ne, Mks. šanč-k 'im vollen Galopp', Mks. šanž-a 'langer Schritt, Sprung' etc. is likely to be a cognate of Sam. *tǝntV- (~ *c-, *-c-) 'laufen, traben (von Tieren)' (Janh.SW 147) > Kms. thon- 'galoppieren' (not mentioned in UEW), Mtr. танд-, NSam. *tǝnt-> Nen. тӑн-ета-, En. todd-eʔe-, Nga. tant-ā (accepting this comparison, we must reconstruct the Proto-Sam. form as *cǝncV-, supposing *č/a/nčV for PU), while Kms. t(h)ōn 'gehen, wandern' goes back to Sam. *tantǝ- (~ *c-, *-c-) 'treten' (Janh.SW 151) and the Selk. word attested as STa. tanda-, SKe. candsa-, SNm. čăndša- 'hinausgehen' - to Sam. *cǝnca- 'steigen' (Janh.SW 31); it should be stressed that all the three roots are to be distinguished from each other (so, in fact, we deal with material from three - not two! - etymological groups presented in Janh. SW). As for the Mord., OU and Selk. words listed in this record, they are (contrary to Rédei) apparently not related to the roots diskussed above, but it seems that they are really related to each other, going back to a protoform like *č/a/čV. Note that in this case (as well as in URAET 96) we have no variants of the type *CVCV/*CVNCV to deal with, since it appears more adequate to separate such forms as belonging to different etymological groups. See also URAET 1800, SAMDET 37 and MRDET 30.
LIT: FUV; DEWO 241; Paas.Beitr. 123, 129; Coll.CompGr. 53
№: 100
PROTO-URALIC: *čaŋV-
MEANING: to hit
RUSSMEAN:
GERMMEAN: schlagen
MRD: čavo- (E), šavo- (M) 'schlagen, erschlagen, prügeln'
MAR: čaŋɣe- (KB), ćoŋe- (U), čoŋe- (B) 'kerben, Einschnitte hauen'
KHN: čoɣ- (V), čoŋχ- (DN), soŋχ- (O) 'ausschlagen; einen Fußtritt geben, ein Bein stellen'
MAN: šɛ̮̄ŋk- (TČ), sāŋχ- (KU), sē̮ŋko- (KM), šaŋk-, šak- (P) 'ausschlagen, einen Fußtritt geben', sāŋχw- (N) 'stoßen'
ADD: Lapp. *cāŋ-mē 'to beat'
RESHET: *-ā- in Lapp. is irregular: as a counterpart of Mord. -a- etc. < Ur. */a/, Lapp. *-ō- would be expected, while Lapp *-ā- usually reflects *-ä-; still I consider it possible to propose this comparison (appearance of secondary *-ā- < *-a- in Lapp. is attested in several cases).
LIT: SKES; DEWO 255; Steinitz FgrVok. 38
№: 101
PROTO-URALIC: *čappV
MEANING: pale, whitish; to become pale
RUSSMEAN:
GERMMEAN: blass, bleich; erblassen, erbleichen
MAR: šapǝ̑ (M) 'blaß, bleich, farblos; verblichen, verschossen', šapka (KB U) 'verblichen, verschossen', šopalɣe (B) 'blaß, hell', šapalɣe- (U) 'bleich werden, erblassen' ?
UGR: sápad- 'erblassen, erbleichen', sápaszt- 'zum Erbleichen bringen' ?
LIT: FUV; Bár.SzófSz; MSzFgrE; TESz
№: 102
PROTO-URALIC: *čawV (*čapa)
MEANING: sour; to become sour
RUSSMEAN:
GERMMEAN: sauer; sauer werden
FIN: hapan (gen. happamen) 'sauer', happo 'Säure', happane- 'sauer werden; sauern' ( > Saam. N happane- 'zusammenrinnen (Milch)') ?
EST: hape (gen. happe) 'Säuerung, Säuerungsmittel', hapne (gen. hapse) 'sauer; Säure', happu id. ?
MRD: čapamo (E), šapama (M) 'sauer', čapaks (E), šapaks (M) 'Teig' ?
MAR: šapǝ̑ (KB) 'sauer', šowo (B) 'Kwas'
KHN: čĕɣ- (Vj.), suw- (O) 'sauer werden, gären (der Teig)', šŭw (Kaz.) 'Teig, Vorteig'
MAN: šɔ̄̈ɣm (KU) 'muffig (vom Mehl)', šē̮w- (LU), sāw- (LO) 'säuern'
UGR: savanyú 'sauer', savó 'Molken, Käsewasser', ? sóska 'Sauerampfer', (altung.) sósul 'sauer werden', (dial.) sós-tej 'sauermilch'
LIT: SKES; Donn.VglWb 773; Budenz MUSz 332; Bár.Szófsz; TESz; MSzFgrE;DEWO 248
№: 103
PROTO-URALIC: *čäkkV-
MEANING: to choke, stifle
RUSSMEAN:
GERMMEAN: ersticken, ertrinken
UDM: ʒ́okal- (S G), žǝ̑kal- (K) 'ersticken, ertrinken, außer Atmen kommen', ǯoki̮t- (S) 'schwül, beklommen, drückend heiß', žokǝ̑t, žǝ̑kǝ̑t (K) 'eng, dicht; schwüle, erstickende, dompfe (Luft)'
KOM: ǯag-ge̮re̮d (Ud.) 'eine Art Schlinge od. Schleife', ǯagal- (S), ǯaga.v- 'erhängt, erdrosselt werden', ǯa.gal- (PO) 'sich erhängen', ǯage̮d- (S), ǯage̮.t- 'erdrosseln, erwürgen' (urperm. od. Udm. > Mari KB B čak, U ćak 'eng, nahe, dicht' > Chuv. č́ak 'густой (о лесе)')
KHN: čäkǝn- (V) 'ersticken', čȧkǝn- (DN) 'ein wenig in die falsche Kehle trinken, hinunterschlucken', sȧkǝn- (O) 'außer Atem kommen, ersticken'
MAN: śükīt- (TJ), šǟkǝt- (P) 'ersticken (tr.)', šǟkǝp- (KU P) 'ersticken (intr.)'
UGR: *čäk-
RESHET: The Permic etymology is problematical regarding both consonantism and vokalism (the correspondence Komi -g- ~ Udm. -k- is irregular; Udmurt -o- as a counterpart of Komi -a-, occuring in some other cases, is one of the difficult points of Permic comparative vocalism) - cf. Helimski's note above; involving these Permic words in external comparison also raises some problems (although it is safe to say that the corresponding Proto-Permic form - or a Proto-Komi (Proto-Udmurt) one (without suffixes?) - is the source of Mari *čak 'nah, dicht, eng' (> Mnt. Bir. čak, Ufa c'ak etc.), whence Chuv. č'ak 'dicht (von Wald)' - see, besides Helimski's comment above, Bereczki Grundz. 97). On the other hand, one can suggest another (quite acceptable phonetically as well as semantically) Permic parallel for the Ob-Ugric *čǟk- 'ersticken': Komi čэk-mun- 'to choke over', Udmurt čok potɨ- 'to choke (over), to suffocate' < Proto-Permic *čɔ̇k (in my reconstruction *čɔ̈k) - a solution chosen in КЭСКЯ.
№: 104
PROTO-URALIC: *čänčä
MEANING: back
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Rücken
FIN: häntä (gen. hännän) 'Schwanz, Schweif, Hinterleib'
EST: händ (gen. hänna) 'Schwanz, Schweif'
SAA: tsą̇tska ̀ (Wfs.) 'Fleisch am Hinteren' ?
KHN: čö̆ṇč (V), čĕṇč (DN), sȧ̆s (O) 'Rücken'
MAN: šiš (TJ KU), ši̮s (P), sis (So.) 'Rücken'
№: 105
PROTO-URALIC: *čäŋkV
MEANING: to help
RUSSMEAN:
GERMMEAN: helfen
MRD: čaŋgod́e- (E) 'helfen' ?
UGR: segít- ?
YUK: čaŋ, čeŋ 'helfen'
№: 106
PROTO-URALIC: *čemV
MEANING: sour; to become sour
RUSSMEAN:
GERMMEAN: sauer; sauer werden, gären
UDM: še̮m (S), šȯm (K) 'Geschmack', še̮m (URS) 'вкус; закваска', šumes (S) 'Backtrog, Brottrog'
KOM: šo̯m (SO) 'закваска; кислота; кислый', šom (Ud. I) 'Sauerteig, Säure; Geschmack', šom (S), ńań-še̮m (P) 'Sauerteig', šu̇m (PO) 'Säure, Sauerteig; sauer' ( > Khanty Ni. šŭm, Kaz. ńańšŭm 'Teig, Vorteig', Mansi сумункве 'киснуть'), šome̮s (S), še̮me̮.s 'Backtrog, Teig'
KHN: čim- (Trj.) 'gären, aufsteigen (der Teig)', sim- (O) 'infolge von Feuchtigkeit mürbe werden, verderben; gärend aufsteigen (der Teig)'
RESHET: It is, indeed, quite difficult to explain the correspondence Perm. š ~ Khanty č. Should we treat Khanty *čim- as an old (Proto-Khanty or even Proto-Ob-Ugric) loan from Permic (Proto-Komi?) - with the substitution *š > *č for lack of *š in Proto-Khanty (as well as in Proto-(Ob)-Ugric)? Note that Permic loanwords in Khanty having š in the place of Permic š don't contradict this interpretation: they either were borrowed (chiefly from Komi) into some separate Khanty dialects, where š is present (being a result of a secondary development of *č-) or regularly arose in the same dialects as reflexes of Proto-Khanty words with *č- borrowed from Permic. For the vowel substitution (Permic *ȯ > Khanty *i) cf. ИВПЯ 152.
№: 107
PROTO-URALIC: *čeŋke
MEANING: steam, haze (or warm, warmth)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Dampf, Dunst oder warm, Wärme
FIN: henki (gen. hengen) 'Atem, Zugwind; Leben; Person; Geist' ( > Saam. N häg'gâ 'life; body, womb')
EST: hing (gen. hinge) 'Atem, Hauch, Luft (bewegte), Duft. Gerucht; Leben, Seele; Person'
UDM: ǯog (S M), žog (Uf.) 'sehr warm, drückend heiß, schwül'
KHN: čĕŋk (Trj.), sȧ̆ŋk (O) 'Wärme, Hitze', čĕŋk (Ko.) 'heiß, Hitze'
MAN: säk (TJ), saχ (KU), sak (P), sāŋk (So.) 'Schwüle'
UGR: -ség, -ság 'Suffix zur Bildung von Abstrakta u. Sammelnamen' ?
№: 108
PROTO-URALIC: *čeŋkV
MEANING: gore, peg
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Keil
SAA: *cэŋkē 'prop, strut, support'
UDM: čog (S K G) 'Pflock; Nagel (bes. aus Holz)'
KOM: čege̮s (S Lu.) 'Seitenbrett (am Ende) der Wandbank (S), Pfeiler neben dem Ofen'
UGR: csegely (acc. csegelyt) (dial.) 'keilförmiges Ackerfeld, keilförmige Wiese'
RESHET: The comparison of the Permic and Ugric words with the Lapp. one, absent in UEW, is proposed by me (Resh.). As for the initial č- instead of the expected š- in Hungarian, the authors of UEW regard it as a dilectal feature.
№: 109
PROTO-URALIC: *čečV ~ *čenčV
MEANING: wild duck
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Wildente
SAA: sjotsjo 'avis; anas', č́ōcǫлɛ̮ (Wfs.) 'Wildente' ?
MRD: šenš (E), šenže (E) 'Ente'
UDM: če̮ž (S G), čȯž (K)
KOM: će̮ž (S), če̮ž (Ud.) 'Wildente'
KHN: čač (V), čoš (DN), šɔš (Kaz.) 'Wildente, Wildentenart'
MAN: sē̮s (KM), šē̮š (P), sās (So.) 'Anas boschas'
RESHET: Ur. *čō(n)č/e/. Why -e- in the first syllable in Mord.? The most plausible hypothesis is as follows: Mord. *-a- (< regularly *-ō- in an e-stem) > -e- under influence of the second syllable -e- (a kind of Umlaut usual for Mord., cf. URAET 31 > MRDET 14, URAET 30 > MRDET 13).
LIT: Stein.Fgr.Vok. 58; DEWO 236; ИВПЯ 158; FUV; Collinder Comp.Gr. 138, 389; КЭСКЯ
№: 110
PROTO-URALIC: *čičä ~ *činčä
MEANING: a small bird
RUSSMEAN:
GERMMEAN: ein kleiner Vogel
SAA: cicce, sicce -c- 'passer, avicula', ciʒaš -aǯ- (N) 'Calcarius lapponicus; sparrow, little bird', tsudzi̮i̯ (T), tsi̮Dzαń̄d́t́š́ (Kld.), tsɛ̄D̆Dzαš́ 'Meise' ?
KOM: ǯi̮ǯ (Le. P), ǯiǯ (I) 'Uferschwalbe, kleiner Vogel überhaupt', ǯiǯi (PO) 'береговая ласточка' ?
KHN: čeṇč (DN) 'ein kleiner Vogel', šeš (Käž.) 'ein Singvogel', šiš (Ko.) ?'Stieglitz' ?
SLK: čičik, čičika (Ta.), čīči (Ty.) 'Vöglein'
LIT: Setälä FUF 2:241; Toivonen FUF 19:115; Wichmann FUF 11:246; DEWO 282; КЭСКЯ
№: 111
PROTO-URALIC: *čiɣV-rV, *ćiɣV-rV (*čikV-rV, *ćikV-rV)
MEANING: grave
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Grab
MAR: šüɣer (J), šüɣar (U M), šüɣär (B) 'Grab, Friedhof' ?
UGR: sír (Px3sg. sirja, pl. sírok, altung. Seyr, syher, dial. sérëk, zsir, zsír) 'Grab' ?
LIT: Munkácsi B. Árja és kaukázusi elemek... 539; Bár.SzófSz; MSzFgrE;TESz
№: 112
PROTO-URALIC: *čijV-, *čiŋV-, *čikV- ~ *čejV-, *čeŋV-, *čekV-
MEANING: to run
RUSSMEAN:
GERMMEAN: laufen
MRD: čije- (E) 'laufen'
UGR: siet- 'eilen, sich eilen'
LIT: Steinitz Fgr.Vok. 61; Budenz MUSz 341; Bár.SzófSz.; Donn.VglWb. 607; FUV; MSzFgrE; TESz
№: 113
PROTO-URALIC: *čiŋV (*čüŋV)
MEANING: fog; smoke
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Nebel; Rauch
UDM: čǝ̑ŋ (K), či̮ŋ (S), čị̑ŋ, či̮n (G) 'Rauch'
KOM: či̮n (S P), čȯn, čøn (PO) 'Rauch'
KHN: čüɣ (V), čiw (DN), siw (O) 'Nebel'
MAN: šēχo (šēŋoko-) (KU), šäk (P), sēŋoko (So.) 'Nebel'
LIT: FUV; SKES (under henki); КЭСКЯ; Collinder Comp. Gr. 182; ИВПЯ 197
№: 114
PROTO-URALIC: *čočV- (*čačV-)
MEANING: to rub (off), sweep
RUSSMEAN:
GERMMEAN: (ab)wischen; (ab)reiben; fegen
FIN: huosi- 'schwabben; schaben, reiben', huosia 'Schwabber; Besen, Wischer' ?
UDM: čuž- (S K G) 'fegen, kehren'
KHN: čač- (V) 'fegen, kehren', čåč- (Trj.) 'fegen; abwischen', (J) 'Hanf (Nesseln) brechen od. schwingen; fegen', čačǝm- (V) 'gießen; schütten', čočǝm- (DN), sasǝm- (O) id.
MAN: šāš- (TJ), šōš- (KU P), sɔ̄s- (So.) 'ausgießen, streuen'
SLK: čūtč- (KeO) 'schaben'
LIT: FUV; SKES; DEWO 236; Steinitz, ZfPhon. 17:638; Paas.Beitr. 135
№: 115
PROTO-URALIC: *čoka
MEANING: shallow; to become shallow, dry
RUSSMEAN:
GERMMEAN: niedrig, seicht; seicht werden, trocken werden
SAA: coakke -g- (N) 'low water (in river or sea)', tsā̊hkē (L) 'seicht (von einem See)', ci̊økke (T), cuøikk (Kld.) 'untief, niedrig (vom Wasser)', coakko- -g- (N) 'fall (e.g. level of water), sink, decrease', tsā̊hkō- (L) 'niedrigeren Wasserstand bekommen, sinken, fallen', coakka- (K) 'fallen (vom Wasser)' ( > Finn. dial. sokku- 'abfallen, sich senken') ?
SLK: čeka-, têka- (Ta.), cakka- (Ke.), čaga- (N) 'austrocknen', tē̮kki̮- (Tur.) 'trocken werden'
RESHET: Still compare Hun. sekély 'seicht, untief' (despite its rejection in UEW 61).
YUK: čoɣu 'seicht', čogunn'e- 'be shallow (of a river)'
LIT: FUV; SKES; Collinder CompGr. 52; Paas.Beitr. 55-56; Angere J. Die uralo-jukagirische Frage..., 1956: 128
№: 116
PROTO-URALIC: *čonče
MEANING: string (of a net)
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Strick, Schnur (des Netzes)
SAA: tsuotse 'extremitas sagenae piscatoriae sive pars ultima', suohttsē (L) 'das "Tuch" eines Zugnetzes, das an den Enden der beiden Flügel angebracht ist', tsū̯ɔt̨̆t̨s̨ (Kld.), tsŭ̯ǝ̑ɔt̨́t̨s̨E (Not.) 'Verknotung zwischen dem Obersimm-Ende des Schleppnetzes und dem Endstrick' ( > Finn. suotsa 'Schlinge, die die Schnur des Netzes mit der anderen Schnur verknüpft') ?
KHN: čoṇčǝɣ (V), čuṇčǝ (DN), šunšǝ (Ni.) 'Seil, Strick, Schnur'
LIT: FUV; SKES; DEWO 285-286
№: 117
PROTO-URALIC: *čučV
MEANING: pole, beam
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Stange
SAA: sos̄o (L) 'die Mittelstange in dem Gerüste, worauf man das Schleppnetz zum Trocknen hängt' ?
MRD: čočko (E), šočka, žočka (M) 'Baumstamm, Balken'
SLK: čuodšэ, tootэ (Ta.) 'Brücke', coodsα, coodsэ (Ke.) 'Stange', coods (Ke.) 'Brücke', tōtä (TaU), čōč (Ty.) 'Stange fürs Trocknen von Fischen'
RESHET: Still compare North Lapp. cḁʒ'ʒḁ 'fester Stein, Absatz oder ähnliches, wo man festen Fuß fassen kann an einem Steinhaufen oder an einer steilen Felswand oder im Flusse (Wichmann; Setälä; Paas.Beitr. 136; Toivonen: Vir. 1921:17, FUF 19:89) - despite its rejection in UEW 62. Contrary to Rédei, the hypothesis that the Lapp. cognate of the Mord. and Selk. words is Lul. sos̄o 'die Mittelstange in dem Gerüste, worauf man das Schleppnetz zum Trocknen hängt' is much less acceptable from the phonetical point of view, at least with regard to consonantism, since Lapp. (-)s-, unlike Lapp. c-/-ʒʒ-, can't be a reflex of *č indicated by the Selk. data (as for rules of vowel correspondences accepted in UEW, they are to be revised, and no decisive arguments can be based on them). For semantics of Lapp. cḁʒ'ʒḁ, cf. the meaning 'bridge' in Selk. (development 'bridge' > 'firm place' seems quite possible).
LIT: FUV; Collinder CompGr. 90; Paas.Beitr. 136
№: 118
PROTO-URALIC: *čukka
MEANING: to shut, hide
RUSSMEAN:
GERMMEAN: versperren, verstecken
FIN: *hukka(-); *hukku- 'to sink, be drowned'
UGR: csuk- 'sperren, versperren, zuschließen' ?
NEN: takal- (O) 'verbergen, verstecken'
ENC: tekā- (Ch. B.) 'sich verstecken'
SLK: čak͔ača-, takata- (Ta.), čagadša-, čăgadša- (N) 'verschließen', čagadša- (OM) 'bedecken'
KAM: taktǝ- 'schließen, versperren; schützen, hüten (sich selbst)', taktǝ̑. 'Riegel, Verschluß'
RESHET: The comparison with FB is suggested by me (Resh.). For semantics cf. the meaning attested in North Sam.: we may deal with development 'hide oneself' > 'disappear' (> 'get lost', 'be drowned', 'perish' etc.; cf. also the meaning 'to be (partly) hidden from view by smth.'). Ur. *šukkV-. Despite Rédei, it is better to keep the Sam. word (with its probable cognates) apart from Hun. csuk- 'to close, to lock' (because of cs- < *c'- in Hun.) comparing the latter with Udm. c'uka- 'to obstruct, block, bar; to detain, hamper' (cf. КЭСКЯ 312-313).
LIT: FUV; Bár.SzófSz; MSzFgrE; TESz; EtSz; Paas.Beitr. 60
№: 119
PROTO-URALIC: *čukkV (*čokkV)
MEANING: thick
RUSSMEAN:
GERMMEAN: dicht, dick
MAR: čakata (KB), čokata (B), ćoka (C) 'dicht, fest, kompakt'
KOM: če̮k 'dicht' (Lu. P) ( > Khanty DN šǝk, O siχ, ?Kr. šoχ 'Dickicht; dichtbelaubt, dicht', S Lu. če̮ki̮d 'dicht, dicht wachsend')
MAN: šaw (TJ), šɔ̄̈w (KU), šāw (P), sāw (So.) 'viel'
UGR: sok 'viel, viele'
RESHET: Komi čэk > Khan. UD šǝk,(?) Kr. šoχ 'Dickicht, Gehölz; dichtbelaubt', O siχ 'dicht (von Reusen, Netz, Gehölz)'
LIT: FUV; Budenz MUSz 345; Donn.VglWb. 591; Bár.SzófSz; MSzFrgE; TESz; DEWO 253; Paas.Beitr. 302
№: 120
PROTO-URALIC: *čupa
MEANING: thin, lean
RUSSMEAN:
GERMMEAN: dünn, mager
FIN: hupa 'flüchtig; schlecht; angenehm, gemütlich' ( > Saam. N hǫppe, hǫbâs 'undurable, unlasting'), hupi- 'abmagern', hupene- 'sich vermindern, vergehen, verschwinden'
EST: huba 'mürbe, locker; angenehm, leicht, gemütlich'
MRD: čova, čovińe (E), šuva, šuvańä (M) 'dünn, fein'
UGR: sovány 'mager, dünn, knapp'
SAMM2: *cupa-
ADD: Kar. hupa 'klein, gering, schlecht, schmal'
RESHET: Note the forms with a nasal suffix in Mord. and Hun. Should we recunstruct, alongside with *čupa, a protoform *čupa-n'/a/ (although FB has no forms reflecting this derivative)?
LIT: FUV; Budenz MUSz 348; SKES; MSzFgrE; TESz; Stein.FgrVok. 24
№: 121
PROTO-URALIC: *čEkkV
MEANING: block, stump
RUSSMEAN:
GERMMEAN: Klotz
UDM: ǯe̮k (S GB), žȯk (K) 'Tisch'
KOM: ǯek (S P PO) 'Stuhl; Klotz, Klotz zum Sitzen' ( > Khanty Kaz. šek 'Pfosten, Türsturz', O seχ 'neben der Tür, dem Fenster befindlicherf Teil der Wand')
UGR: csög, csök (dial.) 'Holzklotz, Stubben', csök 'in der Erde gebliebener Stumpf der abgeschnittenen Weidenrute'
LIT: EtSz; MSzFgrE; КЭСКЯ; Wichmann: FUF 11:185; Toivonen: FUF 32:78; Joki: FUFA 32:50

Словники языков: праязыков | древних | угасших | современных | модельных
Типологии праязыков: (с литературой): австралийских | америндских | аустрических | дене-кавказских | индо-тихоокеанских | койсанских | нигеро-кордофанских | нило-сахарских | ностратических | пиджинов и креолей | языков-изолятов | лингвопроектов
Лингвистические страницы: Языки мира | Письменности | Интерлингвистика | Основания языка | Компаративистика | Контактология | Экстралингвистика | Лексикология | Грамматика | Фонетика
Полезные страницы: История | Регионы | Карты | Энциклопедии

© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 02.03.2023
Яндекс.Метрика