Лексика балтского праязыка на *M-


Здесь представлен список начинающихся на предполагаемую фонему *M реконструированных слов и корней прабалтов - предков литовцев, латышей, пруссов, ятвягов и других племён индоевропейского происхождения, живших на южном побережье Балтийского моря, а также речных анклавах Русской равнины.

Всего здесь представлено 3288 прабалтских лексем на M-.

Для сравнения можете посмотреть "сестринскую" праславянскую лексику, а также словари языков-потомков - прусский и ятвяжский.


Прабалтийские корни на фонему *M

Прабалтийский: *mač-al-a- c., -ā̂ f.
Значение: a k. of insect
PRNUM: PRNUM
Литовский: mãšala-s, ostlith. mãšala `Kriebelmücke'
Латышский: masala, masals `Rossfliege' Комментарии: Cf. Lith mãkata-s `Kriebelmücke'
Прабалтийский: *mag-ē̂- vb., *mē̂g- (-ja-/-ata-) vb. (1/2), *mag-u- adj.
Значение: like, love
PRNUM: PRNUM
Литовский: magḗti 'gefallen, angenehm sein, in die Augen stechen', magù- 'anziehend, lockend, begehrenswert, angenehm', mãginti 'anziehen, locken, jmds. Verlangen, Begierde, Appetit erregen, ihm zu gefallen suchen, seine Aufmerksamkeit erregen'; mḗgti (mḗgsta/mḗgia, mḗgō) 'lieben, gern haben, gern mögen, Gefallen finden'
Латышский: mêgt/mẽgt (mę̂dzu/mę̃dzu, mêdzu/mẽdzu) 'vermögen, taugen; gewohnt sein, pflegen'; mēdzêt (-u, -ẽju) 'pflegen, gewohnt sein'
Прабалтийский: *maĩ-n-a- c., *mai-n-a- c., *maî-n-ā̂, *mai-n-jā̂ (1/2) f., *maî-n-ī̂- (1/2) vb., *mī̂- (2) vb. intr.
Значение: exchange
PRNUM: PRNUM
Литовский: maĩna-s, atmainà/ãtmaina 'Wechsel, Veränderung'
Латышский: maîna (Gr.-Buschhof., Kr.), maĩna (Drosth.), maĩn̨a (liter. und Wohlf.), màin̨a2 (Kl.), maîn̨a (Kr.), mains 'Tausch, Wechsel', maĩnît, dial. maînît2 (Salis), màinit2 (Kl.), maînît (Kr.) (-u -ĩju)'tauschen, wechseln', mît (miju, miju) 'tauschen'
Прабалтийский: *maĩš-a- m., *maîš-ā̂, -iā̃ f.
Значение: sack, bag
PRNUM: PRNUM
Литовский: maĩša-s `(grosser) Sack', máišē, -a `grosser, netzartiger Heusack'
Латышский: màiss `Sack'
Древнепрусский: moasis `Blasebalg' V. 516
Прабалтийский: *maĩt-a-, *maĩt-ā̂ f., *maĩt-(s)t-a- c., *mit- vb. intr., *mit-a- c.
Значение: food, feed; carrion
PRNUM: PRNUM
Литовский: maĩta-s, mìta-s `(Lebens)unterhalt; Ausgaben, Kosten', maità, muità `verendetes Tier, Aas'; mìsti, mintù `sich (er)nähren, von etw. leben, sich durchs Leben schlagen, sein Leben fristen, leben, existieren'; maĩsta-s `Nahrung, Lebensmittel, Proviant'
Латышский: mist (mìtu mitu) `leben, sich aufhalten, seinen Lebensynterhalt haben, sich ernähren, gedeihen, leben'; màita `Aas, Fleisch gefallener Tiere'
Древнепрусский: maitā 3 prs. `nährt', pomaitat `nähren', maitätunsin `sich nähren', maitāsnan `Nahrung', ismaitint `verloren', nomaytis `verschnittenes, männliches Schwein'
Прабалтийский: *mak-a- c., -ia- c., *mak-š-n-ā̂, *mak-š-t-i-, -t-a- c., -ia- c., *mek-er-ia- c.
Значение: pouch, purse
PRNUM: PRNUM
Литовский: mãka-s, -i-s `(Geld)beutel'; makštìs, mãkštīs, gem. -čių̄̃/-tų̄̃ `Scheide, Futteral, Etui', makšnà `(Geld)beutel'; mẽkeri-s `Tabak-, Geldbeutel'
Латышский: maks `Beutel', maksts (in Ruj., Warkl. gen. -s-) `Netzbeutel, Scheide, Futteral'; maksts (gen. -s N.-Schwanb., o-Stamm in Ruj., Selg.), makste (pl. makstis), makstis (pl. makšk̨i) 'Scheide, Futteral'
Древнепрусский: danti-max `Zahnfleisch' V. 93
Прабалтийский: *mak-ā̂n-iā̃ f., *mak-n-jā̂ f., *mā̃k- vb. tr., *mā̂k-ō̂n-ia- (1) c., -jā̂ (1) f., *mā̂k-ul-ia- (1) c.
Значение: wet, marsh, puddle
PRNUM: PRNUM
Литовский: makénti, -ḗti, mak(n)ṓti `in sumpfigem Boden herumwaten, durch Strassenkot waten, in einen Sumpf, in tiefen Kot hineinwaten, hineintappen, -patschen', makṓnē `Sumpf, Morast, Pfütze'
Латышский: makn̨a `Sumpf, moorige Stelle'; mãkuônis, mãkuõnis, mâkuônis2, màkuonis, mãkuôn̨a, màkuon̨a `Wolke'; mãkulis, mākul̨a 'Wolke'; màktiês `sich bewolken'
Прабалтийский: *mal-ā̂ f.
Значение: land, landscape
PRNUM: PRNUM
Литовский: malà 'Land, Landschaft'
Латышский: mala `Rand; Ufer; Grenze mit umgrenztem Ort, Gegend'
Прабалтийский: *mal-ā̂n-iā̃ f., *mal-d-ia- m., *mal-d-ais-i- adj.
Значение: soft, young
PRNUM: PRNUM
Литовский: malṓnē 'Gnade, Gewohnheit, Huld, Gunst(bezeugung), Gefallen'; ? { mulvīti, mulvinti 'plagen, quälen, abmatten' }
Древнепрусский: maldaisin acc. `jungster', maldian `Fohlen'
Прабалтийский: *mal̃k-a- c.
Значение: gulp
PRNUM: PRNUM
Литовский: mal̃ka-s `Schluck'
Латышский: màlks (/ mal̃ks Bl.), màlka `Schluck, Zug'
Прабалтийский: *malk-in-iñk-a- c.
Значение: vessel for milk
PRNUM: PRNUM
Литовский: malkiniñka-s 'kleine Milchtasse'
Прабалтийский: *mal̂- (*mal-a-) vb. tr. (1), *mā̂l-iā̃ f. (1), *mil̂-ta- c (1), *mal̂-tuw-ā̂, -iā̃ f. (1)
Значение: grind, mill
PRNUM: PRNUM
Литовский: málti (mãla, mãlē) `mahlen', caus. malìnti 'mahlen lassen', mãlinti-s 'durchsickern, tropfenweise durchdringen'; máltuvē 'Mahlraum'; pl. mìltai 'Mehl', mō̃lē 'Mahlen; Mahlgut'
Латышский: mal̃t (mal̨u, malu) 'mahlen; drehen; schnurren', mal̃tuve, mal̃tuva 'Mahlkammer; Mühlenkammer, wo das Getreide aufbewahrt wird; Handmühle', màlis, māle, māl̨a, màls, *māla (acc. mālu) 'zu mahlendes Korn'; mil̃ti pl. t. 'Mehl'
Древнепрусский: meltan `Mehl'
Прабалтийский: *mal̂k-ā̂ (1/2) f., *mal̂k-n-ā̂ (1) f.
Значение: heap, pile (of logs)
PRNUM: PRNUM
Литовский: málka `Haufen aufeinander geschichteter Dinge, Stoss, besonders Holzstoss', pl. málkōs `(Brenn)holz', málkna `Tannenborke, Tannenrinde'
Латышский: mal̂ka `Brennholz'
Древнепрусский: malko [überl. nalko] `Holz' Grunau 43
Прабалтийский: *mal̂-n-ā̂ (1) f.
Значение: a k. of plant
PRNUM: PRNUM
Литовский: málna `Schwäden, Süssgrass, Kolbenhirse'
Прабалтийский: *mand-ag-u- adj.
Значение: courteous
PRNUM: PRNUM
Литовский: mandagù- `höflich, von feinem Benehmen, anständig, zierlich, fein, anmutig, reizend'
Прабалтийский: *mang-ā̂ f.
Значение: whore
PRNUM: PRNUM
Древнепрусский: manga `Hure'
Прабалтийский: *man̂d- (Lett, 2) vb. tr., *man̂d-ī̂- (Lett, 2) vb., *mand-r-a- (Lith CIRC / Lett AC, 2), -u- adj., *mund-r-u- adj.,
Значение: agile; notice, understand
PRNUM: PRNUM
Литовский: mundrù- `munter, übermütig', mañdra-, mandrù-, muñdra-, mundrù- `munter, lebhaft, keck, aufgeweckt, hell im Kopf, usw.'
Латышский: muôdrs 'gut funktionierend, munter, lebhaft'; muôžs 'geweckt, regsam, munter, fix, wacker', muôst (/ muõst Sessau) (-stu/-žu, -du) tr. 'erwachen', tr., intr. 'merken, hören, verstehen, aufpassen', muôdît (-u -ĩju) 'wecken, erwecken, ermuntern'
Прабалтийский: *mar-i n.?, *mar-iā̃, *mar-jā̂ f.
Значение: sea, harbour
PRNUM: PRNUM
Литовский: marē, pl. mãrēs, mãriōs f. `Meer, See, Haff'
Латышский: mare, mar̨a `Haff'
Древнепрусский: mary `Haff' V. 65
Прабалтийский: *mar̃t-ī̂, -jā̂, -iā̃ f.
Значение: fiancee
PRNUM: PRNUM
Литовский: martì `Braut, junge Frau, solange sie noch keine Kinder hat, Schwiegertochter, Sohnesfrau, Schwägerin'
Латышский: mā̀rša `des Bruders Weib', mārte (Rutzau) `Braut'
Древнепрусский: mārtin acc. `Braut' Ench. 6:25, mārtan `id.' Ench. 69:3
Прабалтийский: *marw-ā̂ f.
Значение: medley
PRNUM: PRNUM
Литовский: marvà 'Mischmasch, alles durcheinander'
Прабалтийский: *marw-ā̂, *merw-ā̂
Значение: a k. of insect
PRNUM: PRNUM
Литовский: marvà, mervà `Bremse'; { pl. marmalaĩ 'grosse Bremsen' }
Прабалтийский: *mar̂g-ā̂ (2) f., *mer̂g-ā̂ f., *mar̂g-š-ā̂ (1?)
Значение: woven odj.
PRNUM: PRNUM
Литовский: márška `Stück Leinwand, Bettlaken, -tuch, kleiner Fischernetz'
Латышский: mar̂ga `Geländer; Bäume zum Anbinden der Pferde (bei einer Schenke); Galerie, Kirchenchor, Emporen', męr̂ga, mę̄rga 'Kirchenchor, Schlagbaum', mârsna2 'Laken od. Decke, worin Kinder zur Taufe nach der Kirche gebracht werden', mãrsns (Wolm.) 'Bündel; Tracht, soviel als man auf einmal im Laken gebunden wegtragen kann'
Прабалтийский: *mas-in̂- vb.
PRNUM: PRNUM
Литовский: mãsinti, masìnti 'locken, reizen'
Прабалтийский: *mat-ī̂- vb., *mat- (*mat-a-) vb., *mat-u-, *mat-r-u- adj.
Значение: see
PRNUM: PRNUM
Литовский: matī́ti `sehen, absehen, einsehen', dial. matù- 'gut sehend', matrù- `vorsichtig'
Латышский: mast (matu) `fühlen, wahrnehmen', matît (-u, -ĩju) 'fühlen, empfinden, merken'
Прабалтийский: *mat-, *met-
Значение: schwingen, winden
PRNUM: PRNUM
Литовский: mãtaras 'Pfahl, Hebel', matãras "Spindel, Spinnrad', matṓti 'aufwickeln, umrühren', matarúoti 'haspeln, aufwickeln, aufwinden, umrühren, schwingen, schwenken, wedeln', mõturas 'Rolle von Stricken', mõturti, mõtulti 'drehen, winden; mèsti, metù 'werfen'
Латышский: mats 'Haar', matars 'Knüttel'; mest 'werfen'
Древнепрусский: pomests 'unterworfen', metis 'Wurf'
Прабалтийский: *maũd- (*maũd-ja-) vb. tr.
Значение: ache, worry
PRNUM: PRNUM
Литовский: maũsti (maũdžia, maũdžē) 'dumpf schmerzen, sehnlich wonach verlangen, unlustig, grämlich, verdriesslich sein'
Прабалтийский: *maũk- (-ja-) vb. tr., *maũk-a- c., *muk- vb. intr.; *smaũk- (-ja-) vb. tr.
Значение: pull, draw
PRNUM: PRNUM
Литовский: maũkti (-ia, -ē) 'stülpen, abstreifen, abziehen, abreissen, abschälen; ein Getränk in einem Zuge herunterstürzen', maũka-s 'Schluck'; mùkti (muñka, mùkō) 'sich abstreifen, sich ablösen, abfallen, einsinken, einschiessen, fliehen, entrinnen, sich verstecken' || smaũkti (-kia, -kē) '(Blätter, Beeren u. dgl.) mit streifender Handbewegung abreissen, -rupfen, -zupfen; zurückschieben, -stossen'
Латышский: màukt (-cu) 'über etwas hinziehen, um abzustreifen od. zu bekleiden; abstreifend erlangen, anfertigen, eiligst davonziehen' || šmàukt (-cu) (-cu) 'abziehen, abhäuten, schnell dahinsuchen, fortlaufen, betrügen'
Прабалтийский: *maũ-, *maû- (2) vb.
Значение: moo
PRNUM: PRNUM
Латышский: maût, màut, maûrt2 (maunu/mauju, māvu) `brüllen, blöken'
Прабалтийский: *maû- (2) vb. tr., *pa=maũ-t-a- c.
Значение: put on, take off
PRNUM: PRNUM
Литовский: máuti (máuja/máuna, mṓvē) `stülpen, an-, abstreichen, an-, abziehen, abreissen, abschälen, pamaũta-s 'Halfter, Pferdezaun ohne Gebiss'
Латышский: maût (mauju/maunu, māvu) 'an-, aufziehen; zäumen'
Прабалтийский: *maû- vb. (2); *maû-d-ī- vb., *mū̂-d-ē̂- vb. (2)
Значение: sink, swim
PRNUM: PRNUM
Литовский: máudīti `baden'
Латышский: maût (mauju/maunu, māvu) 'untertauchen, schwimmen', mûdêtiês 'baden', mûdâtiês (-ãjuôs) 'schwimmen, baden'
Древнепрусский: au-mūsnan Euch. 75,7 'Abwaschung'
Прабалтийский: *maû-r- adj., *mur-a- c., *mur̂- vb. intr., *mur-ī̂-, -ē̂- vb.
Значение: mud
PRNUM: PRNUM
Литовский: máura-s 'Schlamm', mùra-s 'durchnässte Erde, Schlamm, Kot', mùrti 'durchweicht werden'
Латышский: murît (-ĩju), murêt (-ẽju) 'besudeln'
Прабалтийский: *mazg-ā̂- vb.
Значение: wash
PRNUM: PRNUM
Литовский: mazgṓti 'waschen'
Латышский: mazgât (-ãju) `waschen'
Прабалтийский: *maǯa-
Значение: small
PRNUM: PRNUM
Литовский: mãžas
Латышский: mazs
Древнепрусский: massais 'weniger' Комментарии: Fraenkel 422-423.
Прабалтийский: *mā̃k- (*mā̃k-ja-) vb.
Значение: rumple, injure
PRNUM: PRNUM
Латышский: màkt (-cu) `befallen, überfallen, drängen, drücken, plagen, quälen, bewältigen'
Прабалтийский: *māk-iā̃ f.
Значение: poppy
PRNUM: PRNUM
Древнепрусский: moke `Mohn' V. 265 Комментарии: Fraenk. < Pol - because the word is absent in other Baltic languages; there is, however, Lith aguonà, dial. màgōnē, Lett maguone 'id.' < Germ ?
Прабалтийский: *mā̂- (1/2) vb., *mā̃-s-t-a- c., *mā̂-j-ia- c.
Значение: wave, shake head, wink
PRNUM: PRNUM
Литовский: mṓti (mṓja, mṓjō) `Handbewegung machen, mit der Hand zum Schlage ausholen, winken, Wink geben, schwenken'; mō̃sta-s 'Wink(en), Handbewegung, Aushohlen zum Schlage, Geste, Gebärde', mṓji-s 'Handbewegung, Geste, Gebärde'
Латышский: mãt (mãju) (/ mât Kr., Lis., Kl., Bers., N.-Peb., Arrasch) `winken'
Прабалтийский: *mā̂- (2) vb.
Значение: bewitch
PRNUM: PRNUM
Латышский: ap=mât `über jem. etw. kommen lassen, anstecken; betören, verblüffen, verwirren, behexen'
Прабалтийский: *mā̂k-ē̂-, -ī̂- vb. (2), *mā̂k-s-l-a- c., -ia- c. (2), *mā̂k-in- vb.
Значение: be able, understand
PRNUM: PRNUM
Литовский: mōkḗti 'können, sich auf etw. verstehen, etw. zu tun wissen', mōkìnti 'lehren', mṓksla-s 'Können, Wissen'
Латышский: mâcêt (-ku, -cẽju) 'können, vermögen; verstehen', mākt (alt) 'lernen. können', iz=mâkt tr. 'erlernen', mâcît (-cu, -cĩju) 'lehren', mâksla, mâkslis 'Lehre, Belehrung, Kunstgriff, Pfiff, Kniff, Kunststück'
Древнепрусский: mukint 'lehren', 1 pl. prs. ind. mukinnimai 'wir lernen' Ench. 23, 27, mukinsusin Ench. 61, 28 (? -u- = -ei-) usw.
Прабалтийский: *mā̂m-ā̂ (1)
Значение: mummy
PRNUM: PRNUM
Литовский: mōmà dial. `Mutter'
Латышский: mãma `Mutter, Mütterchen'
Прабалтийский: *mā̂tē̃ (-er-es) (1), *pā=matr-iā̃ f., *mā̂t-jā̂ f. (1)
Значение: woman, mother
PRNUM: PRNUM
Литовский: mṓtē, gen. -ers, dial., alt -eres `Frau, Weib, Ehefrau, dial. Mutter', mṓteri, gen. -ies, pl. gen. mṓterų̄ `Frau'; pãmōtē `Stiefmutter'; mṓčia 'Mutter' {Lyberis: mṓtē (1) 'жена; мать'; mṓter-is [-ies (s), -ų] (1) 'женщина'; mṓtina (1) 'мать' - В. Ч.}
Латышский: mãte `Mutter; ehrende Bezeichnung für ältere Frau; Weibche bei manchern Tieren; eine Gottheit (in heidnischer Zeit)', pamãte `Stiefmutter'
Древнепрусский: mūti Ench. 43:32, muti Grunau 69, mothe V. 170 `Mutter', pomatre `Stiefmutter' V. 180;
Прабалтийский: *med-ia- c., *med-ja- m., *med-iā̃ f.
Значение: wood, tree, forest
PRNUM: PRNUM
Литовский: mẽdi-s, mẽdžia-s `Baum, Holz', ostlit. 'Wald', žem. mẽdē `(grosser) Wald, Gehölz; Jagd'
Латышский: mežs `Wald, Gehölz; von einem dichten, dem Waldesdickicht ähnlichen Gewimmwl, Gedränge', gen. meža als Adj. 'wild'; mede (Dond.) `Jagd'
Древнепрусский: median `Wald' V. 586, medies `Jäger' V. 696
Прабалтийский: *med-u n.
Значение: honey
PRNUM: PRNUM
Литовский: medù-s `Honig'
Латышский: medus (gen. -us) `Honig, Met'
Древнепрусский: meddo `Honig' V. 391
Прабалтийский: *meĩ- vb., *mai-l-a- c., *maî-d-ī̂- (1?) vb.
Значение: fence
PRNUM: PRNUM
Латышский: mìet (/ miêt Lis.) (meju/mìenu/miênu Lis., mēju) `(einen Pfahl) einjagen, bepfählen; schlagen, hauen', pl. mail̨i `Spricker, Zaunstaken'; maĩdīt (/ maîdît Lis., Kr.) (-u, -ĩju) 'Pfähle, Stangen einstecken, bestecken, bepfählen'
Прабалтийский: *meĩč- vb. tr., *maĩč-ī̂- vb., *maĩč-t-a- c., *mič-ē̂- vb., *mič- vb. intr.
Значение: mix
PRNUM: PRNUM
Литовский: maišī́ti `mischen, (ver)mengen, an-, umrühren'; maĩšta-s `Aufruhr, Empörung, Erhebung, Meuterei'; miẽšti (-ia, -ē) 'mischen, vermengen, umrühren, anrühren, mit Honig süssen'; mìšti (mī̃šta, mìšō) `verwirrt, konfus werden, in Verwirrung geraten, den Versta nd verlieren, verrückt werden'
Латышский: màisît, dial. maĩsît (-u, -ĩju) `umrührend mengen, mischen'; mietin̨š 'Haufe'; miests 'süsses Bier'; misêt (-ẽju) `verwirren, irre machen, mischen, verfehlen', mistiês 'verwirrt werden, irre gehen, fehlgehen, fehltreten'; iz-, sa-mist (mistu, -misu) 'verzagen, den Mut sinken lassen, verzweifeln'
Древнепрусский: maysotan Voc. 466 'gemenget'
Прабалтийский: *meig- vb. intr., *mig- vb. intr., *meig-ā̂- vb., *meĩg-a- c., *maig-ā̂ f., maîg-ō̂- (1) vb.
Значение: fall asleep
PRNUM: PRNUM Старолитовский: miegti 3 sg.
Литовский: mìgti (miñga, mìgō) `einschlafen', ãtmiga-s `Nachschlaf', miegṓti, (miẽga) `schlafen', miẽga-s `Schlaf'
Латышский: mìegs `Schlaf', maĩguôt 'schlummern, schläfrig nicken', migt (mìegu, migu / tr. midzu) intr., tr. 'einschlafen'
Древнепрусский: maiggun acc. Ench. 63,20 `Schlaf', enmigguns Ench. 53, 7 `geschlafen', ismigē Ench. 63,21 `entschlief', meicte Grunau 59 'schlafen'
Прабалтийский: *meĩ-l-ā̂, -iā̃ f.; *maî-w-ā̂ (1) f.
Значение: yeast
PRNUM: PRNUM
Литовский: miẽles pl. t. `Hefen'; máiva 'Sumpfboden'
Латышский: mìeles, miêlas2 pl. t. `Hefen'
Прабалтийский: *meĩt-a- c.
Значение: stake, post
PRNUM: PRNUM
Литовский: miẽta-s `(Zaun)pfahl; mita Stecken zum Netzestricken; Garnflügel, kleines Brettchen, das mit einer Schnur am ende des Netzsackes befestigt ist und durch seine Lage auf dem Wasser dem Fischer die Stellung des Netzes anzeigt'
Латышский: mìets 'Pfahl; Staken, Hopfenstange, Bihnenstange'
Прабалтийский: *meit-ō̂- vb., *meit-u- c., *mit-ē̂- vb.
Значение: change
PRNUM: PRNUM
Латышский: miêti, miêtus pl. 'Tausch; Wechsel, Veränderung der Dienstboten', pl. mîtavas 'Tausch, Wechsel; Tauschort'
Прабалтийский: *meî-l-a-, *mei-l-u- adj., *meî-l-ō̂- vb. (1), *mī̂-l-a-, *mī̂l-u- adj. (1), *mei-t-ē- vb., *mil̂- vb.
Значение: lovely
PRNUM: PRNUM
Литовский: míela- `lieb, liebenswürdig, zärtlich, lieblich', meilù- `id.', méilē `Liebe, Bewirtung', pa-mìlti `lieben, gern haben', mīlù-, mī́la- `lieb, etc.'
Латышский: atmietêt `erweichen'; mī̃l̨š `lieb', miẽluôt `bewirten, traktieren, füttern'
Древнепрусский: mīls (mijls) `lieb', mijlan, -in `Liebe'
Прабалтийский: *me-, *men-, *man-
Значение: me
PRNUM: PRNUM
Литовский: mi encl. gen., dat.; manè, etc.
Древнепрусский: mennei dat.
Прабалтийский: *mek-n-iā̃ f., *mek-s-r-a- c., -ā̂ f., *mek-s-er-ia- c.
Значение: a fish
PRNUM: PRNUM
Литовский: mẽknē 'Döbel', mekš(e)rī̃-s, mẽkšra-s, mekšrà 'Plötze, Rotauge'
Прабалтийский: *mel-
Значение: tongue, uvula
PRNUM: PRNUM
Литовский: melekē̃lis 'uvula' (Lyberis)
Латышский: mēle 'tongue'
Прабалтийский: *mel-a-, *mal-a- adj., *mel-ja-, -ia- c., *mel̃s- vb. tr.
Значение: lies
PRNUM: PRNUM
Литовский: mẽla-s, žem. mãla-s `Lüge'
Латышский: męli pl. `Lüge', melis, f. mele `Lügner, -in', mèlst (-šu, -su) `faseln, flunkern, verwirrt reden; Unsinn schwatzen'
Прабалтийский: *mel̃d- (-ja-) vb., *mal̃d-ā̂ f., *mal̃d-ī̂-, -in̂- vb.
Значение: ask, beg
PRNUM: PRNUM
Литовский: mel̃sti (mel̃džia, -dē) `bitten, beten', maldà `Gebet, Bitte', maldī́ti, maldìnti `inbrünstig flehen, flehentlich bitten, anflehen, versöhnen'
Прабалтийский: *mel-mō̃ (-men-es) (Lith AC / Lett CIRC)
Значение: waist, flesh aroud the kidneys
PRNUM: PRNUM
Литовский: mélmenīs pl. `die Nieren umgebende Fleischteile', melmuõ `Kreuz, Rückgrat'
Латышский: mèlmen̨i, mel̂men̨i, mel̂mini, mel̂menes2 pl., `Kreuz des Körpers, Krezschnerzen; Weichen, Lendengegend; Yüften; zwei Müskeln unter am Rückgrat nach den Nietren zu (wenn diede inflammiert werden, verursacht es grosse Pein und eine schwere Krznkeit); Gicht'
Прабалтийский: *mel̂ǯ-/*mil̂ǯ- (*melǯ-a-, -ja-) vb. tr., *mal̂ǯ-ī̂- vb.
Значение: milk (vb.)
PRNUM: PRNUM
Литовский: mélžti (mélžia, -žē), mìlžti (mélža/mélžia, mìlžō) `melken', intens. málžīti; mil̃ži-s 'Melkung, beim Melken gewonnene Milch, Milchertrag'; melžtuvē̃, milžtuvē̃ 'Melkkübel, Melknapf'
Прабалтийский: *meñk-a- adj.
Значение: little
PRNUM: PRNUM
Литовский: meñka- `gering(fügig), unbeteudend, klein, dürftig, minderwertig, schwach', meñkinti 'verringern, beeinträchtigen, Abbruch tun'
Прабалтийский: *meñs-ā̂ f.
Значение: flesh
PRNUM: PRNUM
Литовский: meisà žem. (< *mensā) `Fleisch'; lit. mēsà
Латышский: mìesa `ungeteiltes, lebendiges Fleisch des Körpers; Fleisch (in biblischem Sinne)', pl. 'Leib, Körper'
Древнепрусский: mensā `Fleisch' Ench. passim, menso V. 154, 374
Прабалтийский: *meñt- vb. tr., *meñt-iā̃ f., *ment-ur-a-m -ia- c., -iā̃ f.,
Значение: stir
PRNUM: PRNUM
Литовский: meñtē, mentē̃ 'Mauerkelle zum Anrühren des Brotteiges oder der Biermaische, zum Umrühren des Breies, Quirl, Mauerkelle, Schaufel, Spaten, Ruder; Schulterblatt, Bug', mentùrē 'Kelle, Quirl', meñtala-s 'Brei, Masche'; mę̃sti (meñčia, meñtē) '(Mehl bei der Zubereitung für Speisen) um-, anrühren'
Латышский: mieturis, miẽturis (Hochrosen), mìeturs 'Quirl, Maischholz'
Прабалтийский: *meñt= vb.
Значение: tell lies
PRNUM: PRNUM
Древнепрусский: mēntimai `wir lügen', ep-mēntimai `wir belügen'
Прабалтийский: *men̂-k-ā̂, -iā̃ (1) f., -ia- (1) c.
Значение: a k. of fish
PRNUM: PRNUM
Литовский: ménkē `Dorsch'
Латышский: męñca, dial. meñce, meñcis, męñcs `Dorsch'
Прабалтийский: *merd=ē̂- vb., *merd-el-ia- c., -iā, -ā̂ f. (AC/CIRC)
Значение: starve
PRNUM: PRNUM
Латышский: mẽrdêt, mèrdêt (-ẽju) `die nötige Nahrung nicht geben, hungern lassen; einen Sterbenden abwarten', mḕrdelis, f. mḕrdele, mḕrdal'a2 'verhungertes, dem Tode nahe Wesen; jemand, der rinrn hungern lässt', mḕrdelêt tr. 'mergeln, hungern lassen; mêrdelêt2 intr. wenig essend abmagern; ohnmächtig werden', mẽrdelêt 'sich grämen'
Прабалтийский: *mer̃k- vb. tr., *mer̃k-iā̃ f., *mer̃k-ē̂- vb. *mark-ē̂-, , *mar̃k-ā̂ f., *mar̃k -a- c., *mirk-ē̂- vb., *mir̃k- vb. intr.
Значение: soak, moisten
PRNUM: PRNUM
Литовский: mer̃kti (mer̃kia, mer̃kē) '(in eine Flüssigkeit) einlegen, eintrunken, einweichen', intens. markī́ti, mirkī́ti; mir̃kti (-sta, -ō) 'im Wasser stehen oder liegen, eingeweicht sein'; markà `Grube zum Einweichen, Rösten, Rotten von Flachs oder Hanf, Flachs-, Hanfweiche, Hanfröste'
Латышский: mḕrce 'Tunke, Sauce', mḕrcêt (-ẽju-) 'weichen, tunken', mḕrkt (mę̄̀rcu, mḕrcu) '(ein)weichen, schlagen, hauen', mìrkt 'weichen, im Wasser liegen', mā̀rks 'Flachsweiche'
Прабалтийский: *mer̂g-ā̂, *merg-iā̃ f.
Значение: girl, maiden
PRNUM: PRNUM
Литовский: mergà, dial. mer̃gē `Bauernmädchen, Mädchen aus dem niederen Volke, Liebste, Liebchen, Schatz'
Латышский: mę̄̀rga2 (Lettg.), mę̃rga (Dunika), męrga (N.-Sessau) `Mädchen (meist verächtlich)'
Древнепрусский: mergo V. 192, merga Grunau 22 `Jungfrau', mergu, acc. mērgan, mergwan, pl. dat. mergūmans `Magd' (Katechismen)
Прабалтийский: *mer̂g-ō̂-, -ā̂- (2) vb., *mer̂g-ā̂, *marg-ā̂ f. (2), *murg-ā̂ f.
Значение: drizzle; puddle
PRNUM: PRNUM
Латышский: męrguôt(iês), męr̃guôt (Treiden), męr̂guôt2 (Karls.) `sanft regnen', męr̂gât (-ãju) 'ds.?'; męr̂ga, mar̂ga, mārga (L., U.) `sanfter Regen'; murga 'Pfütze; unreines Wesen'
Прабалтийский: *mer̂k- vb. tr., *mark-ī̂- vb., *mir̂k-l-ia- (1) c., *mir̂k-[s]-ia-, -[s]-n-ia- (2) c.; *mir̂g-ē̂- (*mir̂g-a-) (2) vb., *mar̂g-a- adj., *mar̃g- vb. inch., *marg-ā̂ f., -a- c., *mirg-ā̂ f., -a- (2) c., *mir̂g-ē̂- (2) vb., *mir̂g- (*mir̂g-ia-/*mir̂g-st-a-) (2) vb.
Значение: blink; twinkle
PRNUM: PRNUM
Литовский: mérkti (-ia, -ē) `(die Augen) schliessen, (zu)blinzeln, (zu)zwinkern', markī́ti 'dass.' || mirgḗti (mìrga) 'aufleuchten und wieder erlöschen, glitzern, funkeln, blinken, schimmern, flackern, in buntem Farbenspie l glänzen'; márga- `bunt, verschiedenfarbig, (viel)farbig, (bunt)scheckig, schön, prächtig', mar̃gti (-sta, -ō) 'bunt werden, flimmern',
Латышский: mir̃klis, mir̂klis 'Blick des Auges, Augenblick', mirkšk̨is 'Blick mit dem Auge', acu mir̂ksnis, mirknis 'Augenblick' || mar̂ga2, margs `Flitter; Schimmer', mir̂ga 'Schimmer', mirgs 'Augenblick', mir̂dzêt (-u, -ẽju) 'schimmern, flimmern, funkeln', mir̂gt (mirgstu/mirdzu, mirgu) 'blinken'
Прабалтийский: *me-s
Значение: we
PRNUM: PRNUM
Литовский: mẽs 'wir', gen. mū́sų usw.
Латышский: mẽs, dial. mes, męs 'wir'
Прабалтийский: *me-t-sa- (2) c., *ma-t-a- (2) c., *me-t-(s)t-a- (2) c.
Значение: measure, time, mass
PRNUM: PRNUM
Литовский: mẽta-s, pl. mẽtai `Jahr, Zeit', mãta-s, mẽta-s 'Mass', mẽsta-s 'Mass'
Латышский: męts 'Zeitraum, Zeit'; mats (Schrunden), mata (Stenden) 'Metze in der Mühle'
Древнепрусский: mettan `Jahr'; dat. mattei `Mass'
Прабалтийский: *mezg- (*mezg-a-, -ja-) vb. tr., *mazg-ī̂- vb. *mazg-a- c.
Значение: knot, make a loop
PRNUM: PRNUM
Литовский: mègzti (mẽzga, mẽzgē) `knoten, knüpfen, stricken', intens. mazgī́ti; dial. mãzga-s `Knoten, zugezogene Schlinge'
Латышский: megzt (megžu, megzu) tr. 'stricken'
Прабалтийский: *mē̂l-a-, *mel̂-n-a-, -ja- (1), mē̃l-sw-a- adj., *mē̃l- vb. intr.
Значение: blue
PRNUM: PRNUM
Литовский: mḗla- `blau', mélsva-, mē̃lsva- `bläulich', mē̃lti `blau werden'
Латышский: męl̃ns `schwarz', mẽl̨š `dunkelblau'
Древнепрусский: melne 'blauer Fleck', acc. f. mīlinan 'Fleck'
Прабалтийский: *mē̂n-ō̃ (gen. -es-es) (1), *mē̂n-ig=
Значение: month, moon
PRNUM: PRNUM
Литовский: mḗnuo, gen. sg. mḗnesiō `Mond, Monat', mḗnesi-s 'Monat'
Латышский: mẽness (gen. -s), mẽnesis `Mond; Monat'
Древнепрусский: menig `Mond' V. 8
Прабалтийский: *mig-l-ā̂ f.
Значение: fog
PRNUM: PRNUM
Литовский: miglà̀ `Nebel'
Латышский: migla `Nebel'
Прабалтийский: *mil-a- n., *mil-ā̂ f., *mil-n-ā̂ f.
Значение: wool
PRNUM: PRNUM
Литовский: mìla-s `grober, selbstgewebtes Wollstof, selbgewebtes Tuch'
Латышский: mils `wollenes Gewebe', mila `grobes Bauerngewand, grobes Tuch', milna `Gewand, Tuch'
Древнепрусский: milan `Gewand' V. 455
Прабалтийский: *milč-, *milǯ- vb. intr. (Lith AC / Lett CIRC)
Значение: cloudy
PRNUM: PRNUM
Литовский: mìlšti, mìlštis `sich zusammenziehen (vom Gewitter)'
Латышский: *mìlzt (inf. mil̂zt2, prs. mìlst2, prt. milza) `dunkel, nebelig werden'; ? milza, milze 'Haufe'; mil̃ze 'eine an der Oberfläche mit Eiter angefülte Wunde'
Прабалтийский: *mil-n-a- adj.
Значение: many
PRNUM: PRNUM
Латышский: milns 'sehr viel' }
Прабалтийский: *miln-ā̂, ? *meld-iā̃
Значение: lightning, the hammer of Perkunas
PRNUM: PRNUM
Латышский: milna 'Hammer des Donners'
Древнепрусский: mealde 'Blitz'
Прабалтийский: *min-ē̂-, *miñ- (men-a-) vb., *min-s-l-iā̃, *man-s-l-iā̃ f., *min-ē̂- vb., *miñ-t-i- c., *men-a- c., *man-ī̂- vb., min̂-tl-ā̂, -iā̃ (2?) f.
Значение: think, remember
PRNUM: PRNUM Старолитовский: minḗti (mẽna)
Литовский: miñti (mẽna, mìnē) `gedenken, sich erinnern, erwähnen, raten'; mįslē̃, mąslē̃ 'Rätsel'; mintì-s 'Gedanke, Einfall, Idee', minḗti `gedenken, sich erinnern', mẽna-s 'Gedächtnis, Meisterschaft; Kunst'; manī́ti 'denken, meinen, glauben, sich vorstellen'
Латышский: minêt (-u, -ẽju) `erwähnen, gedenken'; mît2 (Ruj.) 'erraten'; mîkla, mîkle2 'Rätsel'; manît (-u, -ĩju) 'merken, bemerken, verspüren, empfinden'
Древнепрусский: mēntimai `wir lügen', epmēntimai 'wir belügen'
Прабалтийский: *min-j-aw-ā̂ (1) f.
Значение: a k. of grass
PRNUM: PRNUM
Литовский: mìniava, miniavà `Filzgras, Faden-, Schimmelkraut'
Прабалтийский: *min̂- (*min-a-) (1) vb. tr., *min̂-t-uw-a- c.
Значение: trample down, brake
PRNUM: PRNUM
Литовский: mìnti (mìna, mī́nē) `(nieder)treten, Flachs brechen', pl. mìntuvai, mintùvai, mintuvaĩ 'Flachsbreche'
Латышский: mĩt (minu/min̨u, minu/mĩnu) `treten', mĩnē (U.) mìne, mĩnis, mìnis 'Stelle, wo Lehm getreten wird; Getrampel'
Древнепрусский: mynix 'Gerber' V. 511
Прабалтийский: *min̂k-ī̂-, man̂k-ī̂- (1) vb., *min̂t-l-ā̂, -iā̃ (1/2) f., *min̂k-š-t-a- (1/2) adj., *min̂k-ī̂- (2?) vb.,
Значение: knead; weak
PRNUM: PRNUM
Литовский: mìnkīti, mánkīti `weiche Masse kneten, durcharbeiten, anrühren, feststampfen, zerknittern, zerknüllen, knicken, brechen', mìnklē `Teig', mìnkšta- `weich, zart, milde, sanft'
Латышский: mîcît (-cu, -cĩju) 'kneten, treten', mîksts `weich; weich , gelind (vom Wetter); schwach', mîkla 'Teig, Brotteig', mîkna2 `Teig'
Прабалтийский: *miñǯ- (meñǯ-a-) vb.
Значение: urinate
PRNUM: PRNUM Старолитовский: minžu 1 sg. prs. (Bretkun)
Литовский: mį̃žti (prs. mę̃ža) `harnen', pl. mīžalaĩ `Harn'
Латышский: mìzt (mìezu/mìeznu/mīžu, mìzu) `harnen'
Прабалтийский: *mir̃- (mir̂-št-a-) vb. intr., *mer̂d-ē̂- (1?) vb. caus., *mer-ē̂- vb., *mer-ia- c.; *mir̃-t-i- (*1) c.
Значение: die
PRNUM: PRNUM Старолитовский: mir̃ti-s (gen. mir̃ties/mirtiẽs) (Daukša) 'Tod'
Литовский: mir̃ti (mìršta, mìrē) `sterben', caus. marìnti; mérdēti 'im Sterben liegen, mit dem Tode ringen, darniederleigen'; merḗti 'verhungern'; mirtì-s, , mãra-s `Pest, Seuche'
Латышский: mir̃t (liter. usw.), mìrt (C., Peb., Arrasch) (mir̃stu, miru) 'sterben'; mir̃te 'Tod'; mèris 'Pest, Seuche' Комментарии: Jatv. mard 'Mensch'.
Прабалтийский: *mir̃š- vb. intr., *marš-in̂- vb., *mar̃š-a- c., *marš-u- adj.
Значение: forget
PRNUM: PRNUM
Литовский: mir̃šti (-šta, -šō) `vergessen', caus. maršìnti; mar̃ša-s `Vergessen', maršù- `vergesslich'
Латышский: mìrst, mir̃st (-stu, -su) 'vergessen'
Прабалтийский: *mišk-a- c.
Значение: wood, forest
PRNUM: PRNUM
Литовский: mìška-s 'Wald, Forst; (Brenn- oder Baum)holz'
Прабалтийский: *miž-
Значение: bark
PRNUM: PRNUM
Латышский: miza
Прабалтийский: *mōl-ē̂- vb.
PRNUM: PRNUM
Литовский: { pri-si-muolēti `prisvarginti' }
Прабалтийский: *mō̂ǯ-ē̂- (1) vb.
PRNUM: PRNUM
Латышский: muõzêt (/ muôzêt Kr.) (-ẽju) 'viel, gierig, unapetitlich essen; stampfen; foppen, narieren, quälen, überlisten; im Ringkampf besiegen; durchprügeln'
Прабалтийский: *muč-ē̂- vb., *mūč-ā̂ f., *mūč-ia- c., *muč-t-aw-ā̂, -iā̃ f.
Значение: beat, kill
PRNUM: PRNUM
Литовский: mùšti `schlagen, hauen, prügeln, totschlagen, töten, schlachten, usw.', mūšà 'Schlage', mū̃ši-s (gen. -iō) 'Schlacht, Kampf'
Латышский: mustavas, musteves, mustenes pl. mustava 'Kammlade am Webstuhl, Weberlade'
Прабалтийский: *mud-ā̂ f., *mud-r-u- adj.
Значение: lively
PRNUM: PRNUM
Литовский: mudà 'Möglichkeit', mudrù- 'munter, regsam, lebhaft'
Латышский: mudrs 'hunter, fix, schnell, munter, lebhaft', mudîgs 'regsam, munter, betriebsam, flink, fleissig, fix, rasch'
Прабалтийский: *muk-l= adj., *muk- vb. intr.
Значение: wet, soak
PRNUM: PRNUM
Латышский: muklaîns, muklãjs 'sumpfig, durchschiesig, einschüssig bis zum Einsinken', m[u]kls `caliginosus, nebulosus, nubilis', mukt (mūku, muku) `einsinken, einschiessen'
Прабалтийский: *mul̃w-a- adj., *mulw-iā̃
Значение: dirt, swamp, marsh
PRNUM: PRNUM
Литовский: mul̃vē `Schlamm, Sumpf, Morast, Quebbe', mul̃va- `gelb, rot, lehmig, von lehmiger Farbe'
Прабалтийский: *mul̂k-ia- c.
Значение: fool
PRNUM: PRNUM
Литовский: mùlki-s `Dummkopf, Tropf, Tor, Trottel, Einfaltspinsel'
Прабалтийский: *mur̂d-ē̂- vb., *murd-a- (1) c., *mur̂d-ī- (1?) vb.
Значение: sink, wet
PRNUM: PRNUM
Литовский: murdī́na-s `quellige Stelle im Boden' }, mùrdīti `hineinpressend, hineinstopfend, hineinstossend versenken'
Латышский: mur̂dêt, mur̃dêt (-u, -ẽju) `sprudeln, rieseln, brodeln', pl. murdi `Sprudel'
Прабалтийский: *mur̂m-ē̂- vb. (2)
Значение: mutter
PRNUM: PRNUM
Литовский: mumlénti, murménti, murmḗti `murmeln, murren, brummen'
Латышский: mur̂mêt (-ẽju) 'leise reden, stammeln, murmeln', mur̂mis 'Stammler, Brunnbär', pl. mur̂mul̨i 'Wasserwirbel'
Прабалтийский: *mut-en̂- vb.
Значение: copulate
PRNUM: PRNUM
Литовский: muténti 'coire'
Прабалтийский: *mu-t-iā̃ f.
Значение: mouth
PRNUM: PRNUM
Литовский: mùtē 'Mund, Maul'
Латышский: mute 'Mund; Mundvoll; Kuss; Gesicht, Antlitz'
Прабалтийский: *muzg-en-ā̂ f., *smag-en-ā̂, -iā̃ f., -a-, -ia- c.
Значение: gum (in the mouth), marrow
PRNUM: PRNUM
Литовский: smãgenēs, smãgenōs pl. '(Knochen)mark, Zahnfleisch, Grosshirn, Gehirn', pl. smãgēns, smãgenīs, smãginēs 'Zahnfleisch'
Латышский: smadzenes, smadzenis, smadzęni pl. 'Gehirn; Mark in den Knochen'
Древнепрусский: musgeno [überl. mulgeno] `Mark' V. 74
Прабалтийский: *mūs-a- c., *mus-ā̂ f.
Значение: mould
PRNUM: PRNUM
Литовский: mūsaĩ pl. `Schimmel, Kahm', mùsōs pl. `id.'
Прабалтийский: *mū̂s-ā̂ (1) f., *mus-iā̃, *mus-jā̂ f.
Значение: fly (sbs.)
PRNUM: PRNUM
Литовский: musē̃, mùsē, musì-s, musià `Fliege', mùsula-s `(Kriebel)mücke
Латышский: muša Fliege'; mũsa `Fliege'
Древнепрусский: muso `Fliege' V. 782

Словники языков: праязыков | древних | угасших | современных | модельных
Типологии праязыков: (с литературой): австралийских | америндских | аустрических | дене-кавказских | индо-тихоокеанских | койсанских | нигеро-кордофанских | нило-сахарских | ностратических | пиджинов и креолей | языков-изолятов | лингвопроектов
Лингвистические страницы: Языки мира | Письменности | Интерлингвистика | Основания языка | Компаративистика | Контактология | Экстралингвистика | Лексикология | Грамматика | Фонетика
Полезные страницы: История | Регионы | Карты | Энциклопедии

© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 25.09.2022
Яндекс.Метрика