Древнекипрская лексика
Минойский словарный фонд:
слова языка древних киприотов, лексика этеокипрского, словники речи этеокиприотов, древнекипрский лексикон,
кипро-минойскаяономастика
Словники древнекипрского языка
Этеокипрская ономастика
Большинство имён в этеокипрских текстах являются греческими; собственно этеокипрские, даже если они представлены,
до сих пор надёжно не опознаны, кроме одного: tu-sa-so-ko- (s)o-ti = Tu (r)sas + показатель отчества + падежное окончание.
Финикийская надпись из Аматуса содержит единственное слово l’mryk («для 'mryk» — также, возможно, местное имя [Аморик?]).
В ассирийских и финикийских текстах также засвидетельствованы кипрские имена неясной этимологии,
например, Erisu , Kisu [Эрис-ус, Кис-ус].
Этеокипрские глоссы в греческом языке
Ряд глосс аркадо-кипрского диалекта, возможно, заимствованы из этеокипрского языка — например, agor (орёл).
[В фигурных скобках приводится латинская транслитерация греческого написания.
Что удивительно - на N- глосс нет ни в одной диалектной группе.]
Этеокипрские глоссы в аркадском диалекте
Здесь - 24 глоссы.
ἀμφιδεκάτη amphidekatê - 21-е число месяца;
ἡ μετὰ εἰκάδα ἡμέρα [?] (ampheikas dekatê - ?) [декатэ - десятый]
ἄνωδα anôda - вверх (атт. ἄνωθε anôthe )
ἄρμωλα armôla - или ἀρμώμαλα (armômala )
(атт. ἀρτύματα artymata - приправа) - приправа к еде
ἄσιστος asistos - ближайший (атт. ἄγχιστος anchistos )
δάριν darin или dareir - (атт. σπιθαμή spithame inch) span of all fingers see Ancient Greek units of measurement
Ἑκατόμβαιος Hecatombaios - epithet for Apollo in Athens and for Zeus in Gortyna, Arcadia and Gortyna Crete
Ϝιστίαυ Wistiau - (атт. Hestiou, eponym genitive of Hestios) (Cf.Hestia and gistia)
ϝοῖνος woinos - (Cypriot, Cretan, Delphic, Magna Graecian also) (атт. oinos) wine
ζέλλω zellô - (атт. βάλλω ballô "throw, put, let, cast")
ζέρεθρον zerethron - (Homeric, атт. βέρεθρον berethron pit) (Koine barathron)
θύρδα thyrda - outside (атт. ἔξω exô, thyra door) (Paphian θόρανδε thorande)
ἴν in - in, inside (атт. en) (Cypriot also)
κάθιδος kathidos - water-jug (атт. ὑδρία hydria) (Tarentine huetos)
κάς kas - and (атт. καί kai) Cypriotic also
κίδαρις kidaris - Arcadian dance (Athenaeus 14.631d.)[5] and Demetra Kidaria in Arcadia.
κόρϝα korwa - девушка [прям, чуть ли не курва] (атт. korê) (Pamphylian name Κορϝαλίνα Korwalina)
Κορτύνιοι Kortynioi - (Kortys Gortyna, Arcadia)
κυβήβη kubêbê - boot, shoe (атт. hypodema)
Λῆναι Lênai - Bacchae (Lenaeus Dionysus, Lenaia festival)
μωρίαι môriai - horses, cattle
οὔνη ounê или ounei - come on! Go! (атт. δεῦρο , δράμε deuro, drame)
πέσσεται pessetai - (атт. ὀπτᾶται optatai it is cooked, roasted)
πος pos - towards, into (атт. προς pros) (Cypriot also) ποσκατυβλάψη[6] poskatublapse (атт. proskatablapsei)
σίς [7] sis - who, anyone (атт. tis) (Laconian tir) (Thessalian kis) (Cypr. sis (si se)
Этеокипрские глоссы в киприотском диалекте
Здесь ожидаемо больше всего - 111 глосс.
ἀβάθων abathôn - учитель (атт. didaskalos) [похоже на аббат - семитский источник?]
ἁβαριστάν abaristan - (γυναικιζομένην) 'effeminate'
ἀβαρταί abartai - птицы, volatile (атт. hai ptênai, ta ptêna πτηνά)
ἀβλάξ ablax - 'brightly wonderful' (атт. λαμπρῶς lambrôs) (α + βλάξ (blax) "idiot", blapto "harm")
ἀβρεμής abremês - ἀβλεπής, ἀνάξιος του βλέπεσθαι, 'unworthy seeing, despicable'
ἁγάνα hagana и agana - (атт. σαγήνη sagênê 'dragnet')
ἄγαν θές agan thes - (атт. σιώπα siôpa, 'shut up' ("too much" + "put" (tithemi imp.)
ἄγκυρα ankura - (атт. τριώβολον triôbolon, "three obolus") (атт. ankura anchor)
ἀγλαόν aglaon - (атт. γλαφυρόν glaphyron , "smooth, sweet, simple, decorated" (Cretan also), (атт.: aglaos "bright")
ἀγόρ agor - eagle (атт. ἀετός aetos )
ἀγχοῦρος anchoûros - near the morning (from anchauros anchi + aurion tomorrow)
ἄδειὁς adeios - (атт. akathartos), "cleanless, impure" (cf. атт.: adeios, adeia = "fearless, safe",
Byzantine and Modern: adeios, adeia = "empty")
ἄδρυον adryon - (ploion monoxylon canoe) (α + δρῦς)
ἀθρίζειν athrizein - (атт. ῥιγοῦν rhigoun to shiver)
ἀίεις aieis - 'you listen' (атт. ἀκούεις akoueis) (aïô only in poetic use)
αἰπόλος aipolos - (Koine kapêlos wine-seller) (атт. aipolos 'goatherd') (атт. pôleô sell)
ἀκεύει akeuei - (атт. τηρεῖ terei he observes, maintains, keeps order)
ἄκμων akmôn - (атт. ἀλετρίβανος aletribanos plough or pestle) (атт. ἄκμων anvil, meteor) (Acmon mythology)
ἀκοστή akostê - barley (атт. κριθή krithê) Cypr. acc. to Hsch., but Thess. for grain of all kinds acc. to Sch.Il.6.506.)
ἅλς hals - (атт. oinos wine) (атт. ἅλς hals sea) (ἅλα *θάλασσαν (Α 141) vgAS ἢ οἶνος Κύπριοι)
ἀλάβη alabê или alaba - (атт. μαρίλη marile charcoal-ember) λιγνύς. σποδός. καρκίνος. ἄνθρακες
ἀλειπτήριον aleipterion - (атт. γραφεῖον grapheion writing utensil or place of writing and engraving) (атт. ἀλειφω aleiphô smear, rub)
ἄλευρον aleuron - grave (атт. τάφος taphos) (leuros smooth, level, even) (атт. ἄλευρον wheat flour)
ἄλουα aloua - gardens (атт. κῆποι kêpoi)
ἁλουργά halourga - the red things of the sea τὰ ἐκ τῆς θαλάσσης πορφυρᾶ Cypr. acc. Hsch.
ἄνδα anda - she (атт. αὕτη hautê)
ἄορον aoron - lever μοχλός gateway πυλῶν door-keeper θυρωρός (Aeolic aoros unsleeped)
ἀούματα aoumata - chaffs, straws left-overs of barleys τὰ τῶν πτισσομένων κριθῶν ἄχυρα (Cf. loumata, lumata)
ἀπέλυκα apelyka - (атт. ἀπέῤῥωγα aperrhoga I am broken, crashed)
ἀπλανῆ aplanê - many, a lot (атт. πολλά) (Laconian ameremera) (атт. aplaneis unmoving, non wandering esp. for stars)
ἀποαἵρει apoairei - (атт. ἀποκαθαίρει apokathairei he cleans, removes) (ἀπαίρω lead off, set out to sea)
ἀπόγεμε apogeme - imp. remove out, draw off liquor (атт. ἄφελκε aphelke) (атт. γέμω gemô to be full of)
ἀπολοισθεῖν apoloisthein - to finish complete (атт. ἀποτελεῖν apotelein) (ὅλος holos whole)
ἀπόλυγμα apolugma - denudation (атт. ἀπογύμνωσις apogymnôsis) (cf. apolouma)
ἀρὰς ἐπισπεῖραι aras epispeirai - Cypriot cursing custom sowing barley with water σπειρόντων κριθὰς μεθ' ἁλὸς καταρᾶσθαί τισιν
ἄριζος arizos - grave (атт. taphos) (α + ῥίζα rhiza root)
ἄρμυλα armula - shoes (атт. ὑποδήματα hypodemata)
ἀρμώατος armôatos - (атт. σπασμός spasmos spasm)
ἄρουρα aroura - 'heap of wheat with straws' σωρὸς σίτου σὺν ἀχύροις (Homeric, Ionic ἄρουρα aroura earth)
ἄρπιξ arpix harpix or aprix - acanthus "specie of thorn", εἶδος ἀκάνθης (атт. aprix fast, tight)
αὔγαρος augaros - (атт. ἄσωτος asôtos unsaved, wasteful, prodigal)
αὐεκίζειν auekizein - (атт. σφακελίζειν sphakelizein produce gangrene)
Ἀχαιομάντεις 'Achaiomanteis - seers, priests in Cyprus (Hesychius)
βᾶλλαι ballai - (атт. βαθμοί bathmoi grades, steps, stages) (Aeolic arrows)
βλάστα blasta - (атт. βλάστησις blastesis Vegetation)
βομβοία bomboia - (атт. κολυμβὰς ἐλαία kolumbas elaia pickled olive, swimming in brine) (атт. kolumbaô dive, swim)
βορβορίζει borborizei - γογγύζει. μολύνει it groans, pollutes
βουκανῆ boukanê - anemone flower ἀνεμώνη (bukanê trumpet)
βουνός bounos - (атт. στιβάς stibas bed of straw, reeds, leaves) (Koine bounos hill, mountain)
βοώνητα boôneta - (атт. 'purchased things in the price of cows') τιμῆς βοῶν ἠγορασμένα (Cypriot unholy things)
βρένθιξ brenthix - (атт. θριδακίνη thridakine lettuce)
βρίγκα brinka - small (атт. μικρόν mikron)
βριμάζειν brimazein - orgasmize ὀργᾷν εἰς συνουσίαν (Brimô mythology) (brimaomai freak, be enraged)
βροῦκα brouka - green locust χλωρὰν ἀκρίδα (Ionic broukos)
βρούχετος brouchetos - лягушка (атт. βάτραχος bathrachos) (Hsch. brouchetos pit βάραθρον)
[англ. frog, нем. Frosch - не кажется созвучным? (по Покорному - в них и.-е. корень *preu - "прыгать", но, возможно, был и вариант с *bh-);
кстати, фрукт (лат. fructus) - возможно, однокоренное (в см., зелёное, как лягушка)]
βύβλιοι byblioi - gravekeepers
γάνος ganos - garden pl. ganea (Hebrew gan 'garden')
γέμοις νυ gemois nu - lit."you may be full, filled now" Hsch. λαβέ καὶ κάθιζε take and sit
γένεσις genesis - libation (атт. σπονδή sponde)
γοᾶναι goanai - (атт. κλαίειν klaiein to cry) (goaô moan)
γρᾶ gra или grasthi - [почти жрать] "eat (imp)" (атт. φάγε phage) (атт. graô gnaw) (Sanskrit grasate eat) (PIE *gres- devour)
(Salaminian καγρᾶkagra kata + graô Koine kataphagas gluttonous)
δαματρίζειν damatrizein - τὸ συνάγειν τὸν Δημητριακὸν καρπόν "collect the fuits of Demeter"
δεῖν dein - 'turn' (атт. στρέφειν strephein (cf. атт.: deo tie)
δίπτυον diptuon - (атт. hemimedimnos, a dry measure) (Aeolic kammarpsis)
διφθεραλοιφός diphtheraloiphos - elementary teacher γραμματοδιδάσκαλος grammatodidaskalos
(aleiphô "smear" + diphthera "goatskin, writing-material, parchment"
δρόσος drosos - ἀχρείος achreios - "needless, useless" (атт. drosos dew)
δύσεα dusea - (the things around the wall) τοῦ τοίχου τὰ πέριξ
ἔαρ ear - (атт. αἷμα haima blood) (атт. Ear Spring (season))
Ἔγχειος Encheios - Ἀφροδίτη
ἔλαψα elapsa - (атт. διέφθειρα diephtheira I harmed)
ἔλφος elphos - butter (атт. βούτυρον boutyron)
ἔναυὁν enauon - ἔνθες put in, ignite εναύοντες ἀνάπτοντες πυρί. τὰ γὰρ σμήνη τῶν μελισσῶν διώκουσι διὰ πυρὸς καὶ καπνοῦ A (n)
ἔπιξα epixa - (атт. ὄρνεα ornea birds)
ἐροῦντες erountes - (атт. λέγοντες legontes the saying) (атт. erountes the ones who will say)
ἐρούα eroua - walk and rest πορεύου, αναπαύου (cf. Homeric erôeô)
ἔστη estê - (атт. στολή stolê, equipment, garment) (cf. esthês clothing)
ζάει zaei - (атт. κινεῖ καὶ πνεῖ it moves and blows) (zaei binei, inire, coïre, of illicit intercourse)
θᾶτες thates или thutes - manual labourers (атт. θῆτες thêtes) (see Timocracy)
θεῖον theiοn - (атт. ἴγδιον igdion mortar) (Aristophanes θυεία thyeia igdion mortar)
θίβων thibôn - (Koine thibis ark, basket) (Hebrew tēbhāh ark, from Egyptian tebt 'box')
θρόδαξ throdax - (атт. θρίδαξ thridax lettuce)
θύα thua - flavourings ἀρτύματα. Κύπριοι. ἔνιοι τὰ ἀρώματα. Καλλίμαχος (fr.564).
Εὔπολις (fr. 108, 2) τὰ πέμματα. λέγεται δὲ καὶ τὰ θυόμενα ταῖν θεαῖν
ἵγα higa - shut up (атт. σιώπα siôpa) (Cretan iga)
ἱμονιά himonia - strap (атт. ἵμας himas)
ἳν hin - dat. and acc. of the old pers. Pron. hi (q.v.). in, Arc., Cypr., and Cret. for en (q.v.)[8]
καλίνδινα kalindina - intestines (атт. ἔντερα entera) (PIE: ghel-ond-, ghol-n•d- stomach; bowels) (Homeric cholades) (Macedonian gola)
καχίλα kachila - flowers (атт. ἄνθη anthê)
κενεά (атт. ἀναδενδράδες anadendrades climbing vineyards) (атт. kena kenea vain
κίβισις kibisis - bag (атт. πήρα pêra) (Aetolian kibba)
κίλλος killos - morning cicada (τέττιξ πρωϊνὸς tettix proinos) (Hesychius killos donkey)
Κινυράδαι Kinyradai - priests of Aphrodite ἱερεῖς Ἀφροδίτης
κίρις kiris или kirris - (cypriotic epithet for Adonis) (Laconian kirris λύχνος lychnos light, lamp)
κίτταρις kittaris - Cypriot Diadem.Κίτταροι Kittaroi, the ones who wear it
κιχητός kichêtos - the vessel or the substance where the censer (атт. libanôtos) is being dyed εἰς ὃ ἐμβάπτεται ὁ λιβανωτός
κυνύπισμα kunupisma - drink from pomace (stemphyla), i.e. left-overs of pressed grapes.
λήνεα lênea - или λείνα leina - (атт. ἔρια eria wools)
μόψος mopsos - 'stain on the clothes' (атт. kêlis κηλὶς ἡ ἐν τοῖς ἱματίοις) (Mopsus mythology)
(Mopsopia old name of атт.a and атт. tales of Euphorion of Chalcis)
μύθα mytha - voice (атт. φωνή phonê mythos μυθέομαι mytheomai speak narrate)
μυλάσασθαι mulasasthai - cleanse with oil (атт. σμήξασθαι smêxasthai σμήχω smêchô)
ὄλινοι olinoi - снопы ячменя; ὄλινοι κριθῆς δέσμαι. καὶ ὤλενος παρὰ Κυπρίοις
ὀρτός ortos - алтарь (атт. βωμός bômos)
οὐάραι ouarai - we (атт. ἡμεῖς hemeis)
οὔαρον ouaron - olive oil (атт. ἔλαιον elaion)
οὖνον ounon или ounos - road (атт. odos) (Koine dromos)
πέσσον pesson - (атт. ὄρος mountain or χωρίον village)
πιλνόν pilnon - (атт. φαιόν phaion obscure brown, πελιδνόν pelidnon livid (blue, green/ dark)
πρέπον prepon - beast (атт. τέρας teras beast) (prepôn -ontos, a fish) (атт. prepon -ntos suitable)
Πυγμαίων Pygmaion - Ἄδωνις Adonis
ῥύεινα rhueina - lamb, accusative (атт. ἄρνα arna) (nom. rhuein, arên from Wrêna)
σί βόλε si bole - ? (атт. τί βούλει; ti boulei? what do you want?)
σίγυνον sigunon - (атт. ἀκόντιον akontion spear)[9]
Этеокипрские глоссы в пафианском (Paphian) диалекте
Здесь - 28 глосс.
ἐπίκορον epicoron - (атт. ἐπίκοπον epikopon) - cutting, re-stamped coin (from keirô and koptô cut)
ἐς πόθ' ἕρπες es poth' herpes ? - (атт. πόθεν - ἥκεις pothen hekeis? where do you come from?)
(атт. ἕρπειν herpein to creep, to crawl, move slowly like a serpent
εὐτρόσσεσθαι eutrossesthai - (атт. ἐπιστρέφεσθαι epistrephesthai return)
θόρανδε thorande (атт. ἔξω exo - снаружи);
возможно, от θύρα thyra - дверь [и.-е. корень! ]
ἵγγια hingia - один (Cypr. ingia) (εἷς heis) (Cretan itton hen one)
ἰμίτραιον imitraion - (Hsch.ὑπόζωστον hypozoston under-girdle, rope of ship
ἰμπάταὁν impataon - (атт. ἔμβλεψον emblepson look inside -imperative) (Hsch. inkapathaon enkatablepson)
κάβειος kabeios - young (атт. νέος neos)
καβλή kablê - (Koine μάνδαλος mandalos latch)
κακκέρσαι kakkersai - (атт. κατακόψαι katakopsai to cut, slay) (kata + keirô cut)
καλέχεο kalecheo - (атт. κατάκεισο katakeiso lay down -imperative) (Homeric λέχος lechos bed)
καπατάξεις kapataxeis - (атт. κατακόψεις katakopseis you will cut, slay)
κάῤῥαξον karrhaxon - (атт. κατάραξον kataraxon strike -imperative) (kata + arassô
κατέρεαι katereai - (атт. κάθισαι kathisa sit)
κίβος kibos - (атт. kibôtos ark or ἐνεός eneos speechless)
κιδνόν kidnon - here (атт. ἐνθάδε enthade)
κόρζα korza или korzia - сердце [корень - индоевропейский! ] (атт. καρδία kardia) (Ionic kardiê) (Homeric kradiê) (Aeolic karza)
κύβος kubos - saucer bowl dish (атт. τρύβλιον trublion) (атт. kubos cube)
λιμήν limên - ἀγορά and (ἐνδιατριβή endiatribê delay, abide, stay) (атт. λιμήν limên port, harbour)
μοχοῖ mochoi - inside (атт. ἐντός entos) (cf.muchos innermost part, nook, corner)
σάπιθος sapithos - sacrifice (атт. θυσία thysia)
σάσαι sasai - to sit (атт. καθίσαι kathisai) (cf. Poetic thassô sit, thôkos backless throne)
σές ses - (атт. ἔλαθες elathes you were hidden, escaped notice see λανθάνω lanthano)
σίαἱ sihai - to spit (атт. πτύσαι ptusai to spit, cast out)
σοάνα soana - (атт. ἀξίνη axinê axe)
στροπά stropa - (атт. ἀστραπή astrapê) (Homeric sterope, lightning flash)
ὕεσι huesi - (Koine στολή stolê garment), (атт. ἀμφίεσις amphiesis clothing, Hsch. ὑεστάκα huestaka)
Φάπη Phapê - Παφία Paphia (Paphian Aphrodite)
Сведения об этеокипрской лексике
Библиографические и сетевые источники.
Сетевые статьи о словарном фонде кипро-минойцев
Библиографические ресурсы о лексике этеокиприотов
© «lexicons.ru », 2012.
Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме ).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма
( )
с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022