Древнегреческо-русский словарь, Ω, лист 003

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Ω > 003
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Ω: 001 | 002 | 003 | 004

Лексика древнегреческого койнэ с буквы ω (часть 003) с русским переводом и комментариями.



Ὥραι

αἱ Горы, «Времена» (богини времен года, ясной погоды, урожая, юности и красоты, хранительницы небесных врат, спутницы богов, преимущ. Афродиты; по Hes. их было три: εὐνομία, δίκη и εἰρήνη, в атт. культе - две: θαλλώ - Весна и καρπώ - Осень) Hom., HH., Hes., Theocr.



ὡραία

ион. ὡραίη (sc. ὥρα) надлежащее (свое) время, подходящая пора, сезон
ex. τέν ὡραίην οὐχ ὕει Her. — в обычное (для дождей) время дождя нет;
περιμένειν τέν ὡραίαν Dem. — выждать благоприятной поры;
ὑπὸ τέν ὡραίαν Polyb. — к наступлению сезона, т.е. к весне



ὡραῖα

τά сбор последнего урожая, сельскохозяйственные продукты Thuc., Xen., Plat.



ὡραίη

ион. = ὡραία



ὡραῖος

3
1) нынешнего урожая, т.е. поспевший, созревший
ex. (καρποί Her.)
ὡ. βίος (ср. 6) или βίοτος Hes. — сбор последнего урожая, запасы текущего года;
τρωκτὰ ὡραῖα Xen. — плоды, которые по их созревании идут в пищу;
ὡραῖα ἄνθεα Anth. — распустившиеся цветы или цветы, распустившиеся к данному времени
2) взрослый, возмужалый Hes.
ex. γάμων (γάμου или ἀνδρὸς) ὡραίη Her. (девушка), достигшая брачного возраста;
ὡραῖοι ἄρνες Anth. — взрослые ягнята
3) совершаемый в надлежащее время, своевременный
ex. (ἄροτος, πλόος, ἔργον Hes.)
4) пригодный, подходящий
ex. οὐκ ἔτι πρὸς πολιτείαν ὡ. Plut. — уже неспособный к государственной деятельности
5) находящийся в расцвете сил, цветущий, свежий, тж. миловидный, хорошенький
ex. (γυνή Arph.; ὡ., καλὸς δὲ μή Plat.; ἔξωθεν φαίνονται ὡραῖοι NT.)
6) достигший преклонного возраста, престарелый
ex. (πατήρ Eur.)
ἐν ὡραίῳ ἑστάναι βίῳ (ср. 1) Eur. — находиться в преклонных годах;
θάνατος ὡ. Xen. — смерть в преклонном возрасте;
ὡ. ἐτελεύτησε или ἀποτέθνηκε Plut. — он умер в глубокой старости
7) установленный, надлежащий, регулярный
ex. (ἱερά Plat.)
ὡραίων τυχεῖν Eur. — получать установленные почести - см. тж. ὡραία и ὡραῖα



ὡραιότης

-ητος тж. pl.
1) спелость, зрелость
ex. (τῶν φυτῶν Arst.)
2) цветущий вид или миловидность Xen.



ὡρακία

ὡρᾱκία
бессознательное состояние, обморок Plut.



ὡρακιάω

ὡρᾱκιάω
лишаться чувств, падать в обморок Arph.



ὠρανός

ὠρᾰνός
эол. Sappho = οὐρανός



ὥρασι(ν)

ὥρᾱσι(ν)
adv. <ὥρα 10> в добрый час, только в бранных выраж. Luc.
ex.
μέ ὥρασ΄ ἵκοισθε! Arph. — будьте вы прокляты!;
μέ ὥ. δημόστρατος! Arph. — Демострат, будь он неладен!



Ὥρατος

in crasi = Ἄρατος



ὡραϊσμός

ὡρᾱϊσμός
украшение, прикраса Plat.



Ὡργεῖος

in crasi = Ἀργεῖος



ὤρεα

дор. = ὄρεα (ὄρη - pl. к ὄρος)



Ὠρείθυια

Орития или Орифия
1) одна из нереид Hom.
2) дочь царя Эрехтея, жена Борея Her., Plat.



Ὠρείτης

-ου уроженец или житель города Ὠρεός Xen., Aeschin., Dem.



ὠρείτροφος

ὠρεί-τροφος
2
вскормленный в горах
ex. (διόνυσος Anth.)



ὥρεον

ион. impf. к ὁράω



Ὠρεός

и Орей (город на Эвбее) Thuc. etc.



ὠρεσίδουπος

ὠρεσί-δουπος
2
<ὄρος> оглашающий горы шумом
ex. (διόνυσος Anth.)



ὡρεσιδώτης

ὡρεσι-δώτης
2
<ὥρα 2> ниспосылающий смену времен года
ex. (Ἀπόλλων Anth.)



ὤρεσσι

dat. pl. к ὦρ (= ὄαρ)



ὤρετο

3 л. sing. aor. 2 med. к ὄρνυμι



ὥρη

эп.-ион. = ὥρα



ὤρη

эп.-ион. = ὤρα



ὡρηφόρος

2
HH. = ὡρεσιδώτης



ὡριαῖος

3
<ὥρα 8> часовой
ex. (διαστήματα Sext.)



Ὠριγένης

-ους Ориген
1) философ-неоплатоник III в. н.э., автор комментария к «Тамею» Платона
2) христианский богослов III в. н.э.



ὠριγνήθην

aor. к ὁριγνάομαι



ὠρίζεσκον

impf. iter. к ὠρίζω



ὠρίζω

<стяж. к ὀαρίζω> вступать в связь HH.



Ὠρικός

ион. Ὤρικος Орик (греч. порт на побережье Иллирии) Her., Polyb., Plut.



ὡρικός

3
<ὥρα 5> цветущей наружности или хорошенький, милый
ex. ( ὑληφόρος Arph.)



ὡρικῶς

очаровательно, мило
ex. (πυνθάνεσθαι Arph.)



ὥριμος

ὥρῐμος
2
<ὥρα 12> созревший, зрелый, спелый
ex. (καρπός Arst.; ὀπώρα Diod.; βότρυες Anth.)



ὥριος

3, редко 2
<ὥρα>
1) своевременный, поспевающий вовремя
ex. φέρειν ὥρια πάντα Hom. — приносить всевозможные плоды в свое время;
ὥ. ὄμβρος Hes. — выпадающий в обычное время дождь, т.е. дождливый сезон;
ὥριον ἔργον Hes. — вовремя выполняемая работа;
ὅτε χρόνος ὥ. Anth. — когда время приспело, т.е. в урочный час
2) зрелый
ex. κούρη ὥριος γάμῳ Anth. — девушка, достигшая брачного возраста
3) весенний
ex. ἔτος ὥριον Theocr. — теплое время года
4) благоприятный
ex. πλόον διζημένῳ ὥρια πάντα γένοιτο Theocr. — пусть все благоприятствует мореходу
5) цветущий
ex. (δένδρα Luc.; διόνυσος Anth.)



ὡρισμένως

<от part. pf. pass. к ὁρίζω> определенным образом, определенно
ex. (λέγεσθαι Arst.; προδηλοῦν τι Polyb.)



ὥριστος

in crasi Hom. = ἄριστος



ὥριφος

in crasi Theocr. = ἔριφος



Ὠρίων

-ωνος (ῑ и ῐ) Орион
1) миф. беотийский гигант-зверолов, похищенный влюбленной в него Эос, а затем застреленный Артемидой Hom.
2) созвездие, восход которого после летнего солнцестояния возвещал наступление полосы гроз и ливней Hom., Hes., Arst.



ὥρνες

дор. = οἱ ἄρνες



ὤρνυτο

3 л. sing. impf. pass. к ὄρνυμι



ὡρογραφία

ὡρο-γρᾰφία
погодная запись, летопись Diod.



ὡρογράφος

ὡρο-γράφος
(ᾰ) <ὦρος> летописец, анналист Plut.



ὡροθετέω

ὡρο-θετέω
1) астрол.небесных светилах) определять своим положением на небе
ex. κρόνος ὡροθετεῖ τινα Anth. — Кронос (Сатурн) определяет чью-л. судьбу
2) изучать астрологическое влияние
ex. (τὸν Ἄρην καὴ τὸν κρόνον ὡ. Anth.)



ὡρολόγιον

ὡρο-λόγιον
τό <ὥρα 8 + λέγω III> солнечные часы Plut.



Ὠρομάζης

Ормузд или Ахурамазда (древнеиранский бог света и добра) Plat., Plut.



ὡρόμαντις

ὡρό-μαντις
-εως возвещающий часы (эпитет петуха) Babr.



Ὠρομάσδης

Plut. v. l. = Ὠρομάζης



Ὠρομέδων

-οντος Оромедонт (гора на о-ве Кос)
ex. (Theocr. - v. l. εὐρυμέδων)



ὠρόμην

aor. 2 med. к ὄρνυμι



ὡρονομέω

ὡρο-νομέω
астрол.небесных светилах) определять
ex. (γένεσίν τινος Anth.)



ὡρονόμος

Anth. = ὡρολόγιον



ὦρος

-εος τό дор. Theocr. = ὄρος



ὧρος

год Plut., Diod.
ex. οἱ Ἀσσυρίων ὧροι (v. l. к ὅροι) Luc. — ассирийские летописи



Ὧρος

см. Ὦρος...



Ὦρος...

Ὧρος, Ὦρος
Гор (сын Осириса и Исиды, египетский бог) Her., Plut., Luc.



ὡροσκοπεῖον

ὡρο-σκοπεῖον
τό астрол. гороскоп Sext.



ὡροσκοπέω

ὡρο-σκοπέω
астрол. составлять гороскоп(ы) Sext.



ὡροσκόπησις

ὡρο-σκόπησις
-εως составление гороскопов Sext.



ὡροσκόπιον

ὡρο-σκόπιον
τό
1) гороскоп Sext.
2) Diog.L. = ὡρολόγιον



ὡροσκόπος

Sext. = ὡροσκοπεῖον



ὦρσα

aor. 1 к ὄρνυμι



ὦρτο

3 л. sing. aor. 2 med. к ὄρνυμι



ὠρυγή

ὠρῡγή
рев, вой
ex. (ὠ. θηρομιγής, ὠρυγαὴ ζῴων Plut.)



ὤρυγμα

-ατος τό Anth. = ὠρυγή



ὠρυγμός

v. l. Theocr. = ὠρυγή



ὠρυθμός

Theocr. = ὠρυγή



ὤρυξα

aor. к ὀρύσσω



ὠρύομαι

(ῡ)
1) реветь, выть
ex. (κύνες ὠρύονται Theocr. λύκοι ὠρυόμενοι Plut.)
θαλάσσης ὠρῦον κῦμα (act. = med.) Anth. — ревущие морские волны;
ὠ. οἴκτιστον ἐπί τινι Luc. — жалобно выть по ком-л.
2) (о людях) вопить, выть Pind.
ex. ἀγάμενοι ὠρύονται Her. — они вопят от удовольствия
3) с воем оплакивать
ex. (τινα Theocr.)



ὡρχαῖοι

ион.-дор. in crasi = οἱ ἀρχαῖοι



ὥρχων

ион.-дор. in crasi = ἄρχων



Ὠρωπία

(sc. γῆ) Оропия, область Оропа Thuc., Plat.



Ὠρώπιος

3
оропийский Thuc., Plut.



Ὠρωπός

и Ороп (город на вост. побережье Аттики) Her., Thuc., Xen.



ὠρώρειν

(и ὀρώρειν) ppf. к ὄρνυμι



ὠρωρύγμην

ppf. pass. к ὀρύσσω



ὥς

I.
тж. ὧς adv. так, таким (следующим) образом
ex. (ὣς εἰπών Hom.)
ὣς οὖν χρῆ καὴ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. — так и нам следует поступить;
οὐδ΄ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen. — и таким образом ни одна часть не осталась без начальника
II.
conj. так
ex. ὣς ἐμείναμεν Ἠῶ Hom. — так мы ждали Зари;
ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. — как только …, так;
ὥσπερ …ὣς δὲ καί … Plat. — как …, точно так же и …
III.
(после слова, к которому относится) = ὡς (напр., ὄρνιθες ὥς)



ὡς

I.
conj.
1) (с ind. или conjct.) как, словно
ex. ὡς (δὲ) …ὡς Hom., ὡς …τώς Aesch., ὡς …οὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) …ὡς Soph., Xen., αὕτως …ὡς Soph. — как …так;
ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. — как лев нападает на овец;
ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. — словно порыв ветра;
ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. — словно ничего не слыша;
βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom. — словно стадо коров
2) (во вводных словах и предложениях) как
ex. ὡς μάντις φησίν Aesch. — как говорит прорицатель;
ὡς ἐγὼ θέλω Soph. — как я (того) желаю;
ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. — как все мы знаем;
ὡς ἐμοί (sc. δοκεῖ) Soph., Plat. — как мне кажется;
ὡς ᾤετο Xen. — как он думал;
ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. — как говорят люди;
ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. — в соответствии со знамениями божества;
ὡς σφίσι δοκέειν Her. — по их мнению;
ὡς ἐμοὴ καταφαίνεται εἶναι Her. — как мне представляется;
ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὴ μοῖραν Soph. — он, кажется, не признает принадлежащего мне права (нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух: οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν и ἔοικεν οὐ νεμεῖν) ; ὡς ἀπ΄ ὀμμάτων Soph. — судя по виду, на вид
3) (с ind., conjct. или opt.) что
ex. ὡς μηδὲν εἰδότ΄ ἴσθι μ΄ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. — знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь;
μέ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. — не бойтесь, что вам неудобно будет спать;
ταύτην ποτ΄ οὐκ ἔσθ΄ ὡς γαμεῖς Soph. — ты не сможешь на ней жениться
4) (с ind., conjct. или opt.) чтобы, с целью
ex. (ἐλάμβανε τὸ τόξον ὡς κατατοξεύσων αὐτόν Her.)
παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. (афиняне) готовились к войне;
φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὴ πῦρ Xen. — собирать хворост для костра;
ὡς ἡμῖν λέξειαν (v. l. λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., — чтобы рассказать нам о происшедшем;
ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ΄ αὐτόν Xen. — чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него;
ἡνίχ΄ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. — когда я пришел узнать;
ὡς τί δέ τόδε ; Eur. — к чему это?;
ὡς ἔπος εἰπεῖν, реже ὡς εἰπεῖν ἔπος Plat. или ὡς εἰπεῖν Her. — так сказать;
ὡς συντόμως или συνελόντι εἰπεῖν Xen. — коротко говоря
5) так как
ex. ὡς οὕτως ἐχόντων Her. — при таком положении вещей;
τί ποτε λέγεις ; ὡς οὐ μανθάνω Soph. — что это ты говоришь? ибо я не понимаю
6) как только, когда
ex. ὡς δ΄ ἴδεν, ὣς … Hom. — лишь только он увидел (ее), так …;
δ΄ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch. — как только он это услышал
7) (с conjct. или opt.) всякий раз как
ex. ὡς δὲ εἰς τέν μιλησίην ἀπίκοιτο Her. — всякий раз как он приходил в Милесию
8) до тех пор, пока
ex. (ὡς ἂν ᾖς οἷος περ εἶ Soph.)
ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. — до тех пор, пока солнце будет здесь восходить
9) вследствие чего, так что
ex. (ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μέ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.)
II.
adv.
1) насколько, поскольку, в какой мере (степени)
ex. (ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom.)
μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὴ γλυκύ Aesch. — не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно;
μαλακώτερος ἢ ὡς κάλλιον Plut. — изнеженнее, чем подобает;
ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. — кто по каким соображениям, т.е. каждый по тем или иным причинам;
ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. — применительно к обстоятельствам;
ὡς (ἐπὴ) τὸ πολύ Plat. — по большей части, чаще всего;
ὡς ἐπὴ πλεῖστον Thuc. — как можно больше, всячески;
ὡς τὸ ἐπίπαν Her. — вообще, обычно;
ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. и ὡς ἐτητύμως Soph. — поистине, в действительности;
πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι ; Plat. — которое высказывание кажется тебе истиннее?;
ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. — для лакедемонянина он не был лишен красноречия;
μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph. — долгое для старика путешествие
2) (для усиления superl.)
ex. ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. — изо всех наших сил;
προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. — они объявили самым доверительным образом;
ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. — самый что ни на есть лучший;
ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen. — обеспечить что-л. самым надежным образом
3) как, в качестве
ex. (σύνδειπνον λαβεῖν τινα ὡς φίλον Xen.)
4) как, каким образом
ex. οἶσθ΄ ὡς ποίησον ; Soph. — поступи, знаешь как?;
ὡς ἂν ποιήσῃς Soph. — как бы ты ни поступил
5) как бы, якобы, будто (с ind. и opt.)
ex. (ἀπέπλεον ἐκ τῆς σικελίας ὡς ἐς τὰς Ἀθήνας Thuc.)
ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα ἢ τοὺς πολεμίους Xen. (утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей
6) приблизительно, около
ex. (ἱππέας ἔχων ὡς πεντακοσίους Xen.)
ὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. — приблизительно треть;
παῖς ὡς ἑπταετής Plat. — мальчик лет семи;
διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her. — стадиев приблизительно через пять
7) (усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания)
ex. ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. — как ты безрассуден!;
ὡς ἀστεῖος ἄνθρωπος! Plat. — какой обходительный человек!;
ἀλλ΄ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. — но ведь нет же ни одного вестника!;
ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. — да погибнет вражда!;
ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. — ах, если бы он жил!;
θαυμαστῶς ὡς! Plat. — прямо поразительно!;
ἀλλ΄ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. — да я совершенно согласен;
ὑπερφυῶς δέ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. — ну и до чего же, оказывается, это трудно!;
ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. — ах, да пусть он перевернет все вверх дном!
III.
praep. cum acc. к
ex. (τινα Soph., Her., Arph., Thuc.)
αἰεὴ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον погов. Hom. — бог всегда толкает подобного к подобному



ὠς

Arph. в произнош. скифа = ὡς I и II



ὧς

дор. adv. (= οὗ) где
ex. ὧδε …, ὧς Theocr. — там …, где



ὦς

ὠτός τό дор. Theocr. = οὖς



ὦσα

aor. к ὠθέω



ὡσανεί

ὡσ-ᾰν-εί
тж. ὡς ἂν εἰ conj. как будто, как (если) бы, словно Arst., Polyb., Plut.



ὡσαννά

indecl. (евр. «о, помоги же») осанна
1) спаси, помоги! NT.
2) слава!
ex. (ὡ. ἐν τοῖς ὑψίστοις NT.)



ὤσασκον

эп. aor. iter. к ὠθέω



ὡσαύτως

ὡσ-αύτως
иногда (преимущ. Hom.) ὡς δ΄ αὔτως таким же образом, точно так же
ex. ὡ. οὕτως Xen., Plat. — совершенно так же, таким же точно образом



ὦσδε

дор. Theocr. 3 л. sing. impf. к ὄζω



ὡσεί

ὡσ-εί
тж. раздельно
1) как (если) бы, словно Hom. etc.
2) приблизительно, около
ex. (ὡ. τριήκοντα σταδίων Her.; ἱππεῖς ὡ. ἑβδομήκοντα Xen.)



ὤσθην

aor. pass. к ὠθέω



ὠσί

dat. pl. к οὖς



ὦσι

3 л. pl. praes. conjct. к εἰμί



ὠσία

дор. Plat. = οὐσία



ὦσις

-εως <ὠθέω>
1) подталкивание, толкание
ex. (ὦ. καὴ ἕλξις Arst.)
2) толчок
ex. (πληγαὴ καὴ ὤσεις Plut.)



ὦσμαι

pf. pass. к ὠθέω



ὠσμός

толкотня, давка
ex. ὠ. ἐγίνετο διὰ τὸν φόβον Diod. — вследствие паники возникла давка



ὥσπερ

ὥσ-περ
(иногда in tmesi)
1) как (и)
ex. ὥ. ἐγώ Dem., ὡς καὴ ἐγώ περ Hom. — как и я, подобно мне;
ὥ. γάμμα Xen. — наподобие буквы γ;
ὁμοίως, ὥ. ἄν … Plat. — совершенно так же, как если бы …
2) как например
ex. ὥ. ἂν εἴ τίς με ἔροιτο Plat., — как если бы, например, кто-л. меня спросил
3) как (если) бы, словно
ex. ὥ. τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς Xen. — словно им отдан был такой приказ;
ὥ. ἀκονιτί Thuc. — без всякого, так сказать, усилия
4) (с ἄν) как только, только лишь Arph.
5) так что, вследствие чего
ex. (φάλαγγα ἔχοντες, ὥ. ἂν ἰσχυρότατοι εἴητε Xen.)



ὤσπερ

Arph. в произнош. скифа = ὥσπερ



ὡσπερανεί

ὡσπερ-ᾰν-εί
тж. раздельно Isocr., Plat. = ὡσπερεί



ὡσπερεί

ὡσπερ-εί
тж. раздельно как (если) бы, как будто, словно Aesch. etc.


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика