Древнегреческо-русский словарь, Χ, лист 009

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Χ > 009
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Χ: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013

Лексика древнегреческого койнэ с буквы χ (часть 009) с русским переводом и комментариями.



χόρτος


1) огороженое место, загон, скотный двор
ex. (αὐλῆς χόρτοι Hom.)
2) поляна, луг, тж. пастбище
ex. (χόρτοι εὔδενδροι Eur.)
χόρτοι λέοντος Pind. — поляна (Немейского) льва
3) (тж. χ. τοῦ ἀγροῦ NT.) трава или сено
ex. χόρτου ἀγκαλίς Plut. — охапка травы;
χ. κοῦφος Xen. — сено;
χόρτον ἔχει ἐπὴ τοῦ κέρατος погов. Plut. — у него на рогах сено, т.е. он очень вспыльчив (у бодливых быков рога обматывались сеном)
4) корм, еда Hes., Eur.
ex. παρέχειν τινὴ χόρτον ἰχθῦς Her. — кормить кого-л. рыбой;
σῖτος καὴ χ. τοῖς ὑποζυγίοισι Her. — продовольствие (для людей) и корм для вьючных животных;
ἵπποις χόρτον ἐμβαλεῖν Xen. — задать лошадям корму



χορωφελέτης

χορ-ωφελέτης
или χορωφελήτης 2
благоприятствующий хоровой пляске
ex. κρότον χορωφελήταν ποιεῖν Arph. — поощрять хор рукоплесканиями



χοὐν

Eur. in crasi = καὴ ἐν



χοῦν

I.
acc. к χόος I и II
II.
inf. praes. к χόω



χοῦς

стяж. к χόος I и II



χουσί

dat. pl. к χόος I



χοῦσι

dat. pl. к χῶν (part. praes. к χέω)



χοὔτω

Theocr. in crasi = καὴ οὕτω



χόω

(= χώννυμι; part. praes. χῶν, impf. ἔχουν, inf. praes. χοῦν)
1) насыпать, наваливать, возводить из земли
ex. (χῶμα Her., Thuc., Plat.; τάφον Her., Soph.; τύμβον Soph., Eur.; μνῆμα Xen.)
πόλις ἐξεχώσθη Her. — город построен на насыпи
2) засыпать, заваливать
ex. (τοὺς λιμένας Dem.; τὰς τάφρους φορμοῖς Polyb.)
χῶσαί τινα τάφῳ Eur. — похоронить кого-л.;
χωσθῆναι Her. — быть занесенным илом



χοῶς

Arph. стяж. gen. к χόος I



χοϊκός

3
<χοος II> состоящий из земли или праха
ex. (ἄνθρωπος NT.)



χρῄδδω

мегар. Arph. = χρῄζω I



χρῄζω

I.
эп.-ион. χρηΐζω, дор. χρῄσδω, мегар. χρῄδδω
1) иметь нужду, нуждаться
ex. (τινός Hom. etc.)
χρηίζων Hom. — нуждающийся
2) желать, хотеть, требовать
ex. (τινός Hom. etc., реже τι Her., Soph., Eur.)
χ. τὰ σὺν κέρδει καλά Soph. — желать того, что и почетно и выгодно;
ὅσια χ. Eur. — требовать справедливого;
δρώντων ὅ τι χρῄζουσιν Arph. — пусть делают, что хотят;
χ. τινός τινος Her. — требовать чего-л. от кого-л.;
χ. ὑγιαίνειν Xen. — хотеть быть здоровым;
τὸ χρῇζον Eur. — предмет желаний, желаемое
3) быть благосклонным
ex. ἢν μέ τὸν θεὸν χρῄζοντ΄ ἔχῃ Eur. — если ты не заручишься благосклонностью бога
II.
(только praes. и impf.) Trag. = χράω III



χρῄσδω

дор. Theocr. = χρῄζω



χρῇ

3 л. sing. praes. к χράω I V



χρῇς...

χρῆς, χρῇς
2 л. sing. praes. к χράω I V



χρῴζω...

χρώζω, χρῴζω
1) прикасаться
ex. γόνατά τινος χ. Eur. — припадать к чьим-л. коленям;
κεχρώσμεθα (pl. = sing.) πρὸς ἀνδρός Eur. — этот человек обнимал мои колени
2) окрашивать ex. (χρωσθῆναι χρώματί τινι Plat.): ( κεραυνὸς) ἔχρωσε μέν, ἔκαυσε δ΄ οὔ Arst. молния окрасила (т.е. опалила), но не обожгла; ὑπὸ ἡλίου κεχρωσμένοι Luc. опаленные солнцем, т.е. загорелые



χρῷ

атт. dat. к χρώς



χραίνω

(aor. ἔχρᾱνα, aor. pass. ἐχράνθην)
1) досл. задевать, касаться, перен. окрашивать, мазать
ex. (χραινόμενος μέλιτι Anth.)
χ. ἢ ἀποχραίνειν Plat. — класть краски то гуще, то слабее;
καπνῷ χραίνεται πόλισμ΄ ἅπαν Aesch. — весь город окутан дымом;
πεδία χ. σταλαγμοῖς Aesch. — окроплять равнину;
χεῖρα χραίνεσθαι φόνῳ Soph. — обагрять свои руки убийством
2) марать, осквернять
ex. (λέχη τινός Soph., Eur.; μυχὸν μιάσματι Aesch.)
3) оскорблять
ex. (θεοὺς ἀνομίᾳ Eur.; θεῶν ὀνόματα Plat.)



χραισμέω

1) отвращать, отстранять
ex. (ὄλεθρόν τινι Hom.)
τοῖς οὔ τις δύνατο χραισμῆσαι ὄλεθρον τρώων Hom. — никто из троянцев не мог спасти их от гибели
2) приходить на помощь, помогать
ex. (τινι Hom.)
μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοὴ εἰσ΄ ἐν΄ Ὀλύμπῳ Hom. — и не помогут тебе все, какие есть на Олимпе, боги



χραισμησέμεν

эп. inf. fut. к χραισμέω



χραισμήϊον

τό средство спасения Anth.



χρᾶν

inf. к χράω II



χράομαι

I.
ион. χρέομαι (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι; inf. χρῆσθαι - ион. χρᾶσθαι; aor. pass. ἐχρήσθην)
1) брать взаймы, занимать
ex. (τι Batr., Plut.)
χ. ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. — взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны
2) давать взаймы, одалживать
ex. (βιβλίον τινί Luc.)
3) пользоваться, употреблять, применять
ex. τέν ἐμπειρίαν τέν περὴ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. — использовать опыт войны;
χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. — использовать обстоятельства;
παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. — отдавать кому-л. себя в полное распоряжение;
χρείαν χ. πρὸς τὰ πολεμικά Plat. — использовать для военных целей;
ἄλλην χρείαν χ. τινι Plat. — пользоваться чем-л. для иной цели;
εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. — они никак не могли себя самих использовать, т.е. не знали, как им быть;
χ. τινι πάντα Plut. — пользоваться кем-л. для всевозможных поручений;
ἕως ἂν χρησθῇ Dem. — пока (одежда) находится в употреблении;
νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. — следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей;
τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. — следовать установленному закону;
τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. — поступить по всей строгости закона;
τινὴ χ. διδασκάλῳ Aesch. — учиться у кого-л.;
ἀρετῇ χ. Thuc. — следовать велениям добродетели;
κόμπῳ χ. Plut. — кичиться;
χ. δόλῳ Plut. — употреблять хитрость;
χ. ἀπειλαῖς Plut. — пускать в ход угрозы;
νυκτὴ ὅσαπερ ἡμέρᾳ χ. Xen. — работать ночью так же, как и днем;
οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. — не уловить смысла ответа;
τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. — чтить отечественных богов;
χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. — обратиться за советом к (дельфийскому) богу;
ἵππῳ χ. Xen., Plut.; — управлять конем, т.е. ездить верхом;
μηδ΄ ἰχθύσι χ. Plut. — не есть рыбы;
χ. χειρί Soph., Her.; — действовать рукой, т.е. наносить удары, бить;
νιφετῷ πάντα χρέεται Her. — все покрыто снегом;
οὐ ποδὴ χρησίμῳ χ. Soph. — не быть в состоянии благополучно выбраться;
σώματι πονεῖν μέ δυναμένῳ χ. Plut. — быть нетрудоспособным;
ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. — обладать неподатливым характером;
χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. — испускать крик;
ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. — говоря по правде;
τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. — воздавать почести божествам;
λόγῳ χρῶ τοιῷδε Soph. — скажи (им) вот что;
ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ ; Plat. — есть у тебя, что сказать (возразить)?;
παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut. — напрямик заявить кому-л.;
πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. — оказаться чрезвычайно счастливым;
τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; — быть несчастным, но χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья;
συμφορῇ κεχρημένος Her. — испытав несчастье;
πολέμῳ χ. Xen. — вести войну;
γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. — быть свободным от безумных страстей;
θείῃ πομπῇ χ. Her. — быть движимым божественным побуждением;
ὀξείᾳ καὴ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut. — идти форсированным маршем
4) предаваться (чему-л.), заниматься
ex. θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; — плавать по морю, заниматься мореплаванием;
θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. — предаваться гневу;
γεωργίᾳ χ. Xen. — заниматься земледелием;
ἐμπορίᾳ χ. Plut. — вести торговлю;
φρεσὴ χ. ἀγαθῇσι Hom. — быть благородного образа мыслей;
οἴνῳ χ. Plut. — предаваться пьянству;
χ. μόρῳ Her. — умереть
5) поступать, обращаться
ex. τί βούλεται ἡμῖν χ. ; Xen. — как хочет он поступить с нами?;
χ. ὡς πολεμίοις Thuc. — обращаться как с врагами;
φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen. — обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими;
εὐγνωμόνως χ. ἑαυτῷ Xen. — поступать, как подобает порядочному человеку
6) общаться
ex. χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — общаться с людьми;
χ. τὰ μάλιστα Her. — находиться в тесном общении, дружить;
πλάτωνι καὴ ξενοφῶντι χ. Plut. — изучать Платона и Ксенофонта;
ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. — иметь дело со слабым противником;
ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. — попасть в дурное общество
7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения
ex. (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.)
8) предпринимать, делать
ex. (τί οὖν δέ χρησώμεθα; Plat.)
τί χρήσεσθε καὴ τί δεῖ ποιεῖν ; Dem. — что вы предпримете, и что следует делать?;
ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. — он стал недоумевать, что ему делать;
χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. — впадать в ошибки
II.
med. к χράω III



χραύω

(только 3 л. sing. aor. conjct. χραύσῃ) слегка ранить, задевать
ex. (λέοντα Hom.)



χράω

I.
(только aor. 2 ἔχραον) нападать, обрушиваться
ex. (τινι Hom., Anth.)
οἳ τόδε δῶμα ἐχράετε Hom. — вы, которые вторглись в этот дом
II.
(преимущ. med., см. χράομαι I, 1; fut. χρήσω, aor. ἔχρησα; praes. act. к pf. в знач. praes. κίχρημι) ссужать, одалживать
ex. (τινί τι Her., Xen., Plat.)
οὐ δεδωκώς, ἀλλὰ χρήσας Arst. — не подарив, а лишь дав взаймы
III.

1) давать ответ или совет, прорицать, возвещать
ex. (ἀνθρώποισι διὸς βουλήν HH.; ὥς οἱ χρείων μυθήσατο Ἀπόλλων Hom.)
χ. σοφά τινι Eur. — дать мудрый оракул кому-л.;
χρήσειν ἔοικεν ἀμφὴ τῶν αὑτῆς κακῶν Aesch. (Кассандра) напророчит, кажется, о собственных бедах;
τοῦ ἐν δελφοῖς θεοῦ χρήσαντος Thuc. — согласно оракулу дельфийского бога;
χρῆσαι (ὥστε) ποιεῖν τι Aesch., Thuc. (об — оракуле) повелеть сделать что-л.;
τὰ ἐκ δελφῶν οὕτω τῷ κροίσῳ ἐχρήσθη Her. — такой оракул дан был Крезу из Дельф;
τὸ χρησθέν Pind., Her. и τὰ χρησθέντα Soph. — пророчество, оракул;
μαντεῖα, ἃ ἐχρήσθη τινός Soph. — прорицания о чем-л.
2) med. вопрошать оракул
ex. ψυχῇ χρησόμενος τειρεσίαο Hom. — намереваясь вопросить дух Тиресия;
χρωμένῳ τῷ κύλωνι ἀνεῖλεν θεός Thuc. — на вопрос Килона бог ответил
IV
(только 2 и 3 л. sing. praes. χρῇς или χρῆς, χρῇ и pf. med. в знач. praes. κέχρημαι) желать, нуждаться
ex. οὐ πόνων κεχρήμεθα Eur. — в заботах нет у меня недостатка;
τοῦ κεχρημένοι ; Soph. или τίνος κέχρησθε ; Theocr. — чего у вас не хватает (что вам нужно)?;
ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. — не знающий, что делать;
σωφρονεῖν κεχρημένος Aesch., — неразумный - см. тж. χρή



χρέα

χρέᾰ
Hes. и χρέᾱ Arph. nom. и acc. pl. к χρέος



χρέεσθαι

ион. inf. к χράομαι I



χρεία

I.
<χράομαι I>
1) (ис)пользование, употребление, применение
ex. λόγου χ. Plat. и χ. τῶν ὀνομάτων Plut. — словоупотребление;
τὰ ὑπὸ τέν χρείαν ὀνόματα Plut. — общеупотребительные слова;
λάμπει ἐν χρείασιν χαλκός Soph. — от (постоянного) употребления медь блестит
2) польза, выгода
ex. (τέχνη εὐδοκιμωτάτη πρὸς χρείαν Plat.)
χρείας τινὴ παρέχεσθαι Dem. или παρέχειν Plut. — оказывать услуги кому-л.
3) занятие, дело
ex. πολεμικέ χ. καὴ εἰρηνική Arst. — военная и гражданская (досл. мирная) служба;
χρεῖαι πολιτικαί Plut. — общественные дела, государственная служба;
μεταστήσασθαί τινα ἀπὸ τῆς χρείας Polyb. — отстранить кого-л. от дел
4) функция
ex. (αἱ τοῦ σώματος χρεῖαι Xen.)
5) отношение, общение, обхождение
ex. (φίλων κτῆσις καὴ χ. Xen.)
πρὸς ἀλλήλους χ. Plat., Arst. — взаимоотношения;
φίλου χρείᾳ Diog.L. — в дружеских отношениях
II.
<χράω III>
1) предмет обсуждения, вопрос, тема
ex. προκειμένη χ. Plut. — предстоящий (данный, подлежащий обсуждению) вопрос
2) изречение, (меткое) выражение
ex. ( τοῦ κλεομένους χ. Plut.)
χρείας ἀναλέγεσθαι Plut. — собирать изречения
III.
<χράω IV>
1) нужда, необходимость, надобность
ex. κατὰ τέν χρείαν Plat. — в меру потребности;
χ. τινὸς τινί ἐστιν Plat. — у кого-л. есть надобность в чем-л.;
τὰ πρὸς τέν χρείαν Polyb., NT.; — (все) необходимое;
ὑπὸ χρείας Plut. и χρείας ὕπο Aesch. — неизбежно, неминуемо;
πρὸς τί χρείας ; Soph. — для какой надобности?, для чего?;
φορβῆς χρείᾳ Soph. — для того, чтобы добыть пищу;
χρείαν ἔχειν τινός Aesch. — нуждаться в ком-л.;
αἱ περὴ τὸν βίον χρεῖαι Plut. — жизненные потребности;
τῆς χρείας ἐπικειμένης Plut. или ἐπιστάσης Luc. — ввиду настоятельной необходимости;
χρείᾳ πολεμεῖν Soph. — бороться против необходимости;
εἰς χρείαν τινὸς ἀφικνεῖσθαι Plat. — ощутить надобность в ком-л., т.е. обратиться за чьей-л. помощью;
ἐν χρείᾳ τινὸς εἶναι или γίγνεσθαι Plat. — иметь нужду в ком(чем)-л.;
χ. διδάσκει, κἂν βραδύς τις ᾖ, σοφόν погов. Eur. — нужда учит даже тяжелодума;
τὰ οὐδὲν εἰς χρείαν Dem. — бесполезные вещи
2) нужда, недостаток, отсутствие Soph., Xen.
ex. διὰ τέν χρείαν Plat. — за неимением (чего-л.), но тж. Arph. вследствие нужды;
χ. τείρει τινά Eur. — нужда мучает кого-л.;
χρείαν ἔχειν NT. — нуждаться



χρείη

praes. opt. к χρή



χρεῖος

I.
τό эп.-ион. = χρέος
II.
3
<χρέος>
1) имеющий потребность, нуждающийся
ex. (τινος Eur., Luc.)
πάντων χ. Eur. — нуждающийся во всем, т.е. ничего не имеющий
2) неимущий, бедный Aesch., Eur.



χρειόω

<χρεία I> быть полезным
ex. (πρός и κατά τι Sext.)



χρειώ

-οῦς эп. = χρεώ



χρειῶδες

τό полезность, польза Plut., Luc.



χρειώδης

χρει-ώδης
2
1) полезный Plut., Luc.
2) нужный, необходимый Plut., Sext.



χρείων

эп. part. praes. к χράω III



χρεμέθω

(только part. praes. χρεμέθων) Anth. = χρεμετίζω



χρεμέτης

-ου Хремет (река в Эфиопии) Arst.



χρεμετίζω

ржать Hom., Her., Plat.



χρεμέτισμα

-ατος τό Anth. = χρεμετισμός



χρεμετισμός

тж. pl. ржание Arph., Plut.



χρεμετιστικός

3
издающий ржание
ex. (ζῷον Plut., Sext.)



χρεμίζω

Hes. = χρεμετίζω



χρέμμα

-ατος τό <χρέμπτομαι> плевок Diog.L.



χρέμπτομαι

харкать, сплевывать Eur., Arph., Luc.



χρέμψ

(род и склон. неизвестны) хремпс (вид рыбы, отличающейся тонким слухом) Arst.



χρεοκοπ-

v. l. = χρεωκοπ-



χρεολυτέω

χρεολῠτέω
v. l. = χρεωλυτέω



χρέομαι

ион. = χράομαι I



χρεόν

τό ион. = χρεών



χρέος

эп.-ион. тж. χρεῖος -εος, атт. indecl. χρέως τό (pl. χρέᾰ и χρέᾱ)
1) обязательство, долг
ex. χ. (ὑπ)αλύξας Hom. — ускользнув от уплаты долга;
χ. ὀφείλεταί τινι Hom. — долг причитается кому-л.;
χρέα ἐπὴ τόκοις ὀφειλόμενα Isae. — долги, заключенные под проценты;
τὸ χ. λαμβάνειν Her. — брать деньги в долг;
δοῦναι τὸ χ. Her. — дать в долг;
ἀποδοῦναι τὸ χ. Her. — уплатить долг;
ἔχειν τι εἴς τι χ. Plut. — взять что-л. в уплату долга;
τὸ χθιζὸν χ. ἀποστήσασθαι Hom. — уплатить вчерашний долг, т.е. расплатиться (отомстить) за вчерашнее;
δημοκράντου ἀρᾶς τίνειν χ. Aesch. — нести последствия народных проклятий
2) надобность, необходимость
ex. χ. ἔχειν τινός Arph. — нуждаться в чем-л.;
κατὰ χ. HH. — как следует;
ἐφ΄ ὅ τι χ. ; Soph. (скажи), за какой надобностью?, зачем?
3) обязанность, тж. забота или дело
ex. ἐμὸν αὐτοῦ χ. Hom. — это мое личное дело;
σοὴ τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χ. Soph. — позаботься об исполнении своей обязанности
4) имущество, достояние
ex. (ἢ τέκνον ἢ λέχος ἢ χ. Soph.)
5) событие, явление
ex. (χ. - v. l. τέρας - καταλέγειν νεοχμόν Theocr.)
6) проступок или вина
ex. τὸ συνδρῶν χ. Eur. — соучастие в преступлении;
μή τι πέρα χ. πόλει προσάψῃς Soph. — чтобы тебе не навлечь на город новую вину
7) прорицание или совет
ex. (ἐλθεῖν τειρεσίαο κατὰ χ. Hom.)



χρέω

HH. = χράω III



χρεώ

эп. χρειώ -οῦς <χρή> (εω односложно; ω перед гласным = ο) надобность, необходимость
ex. (τινος Hom.)
χρειοῖ ἀναγκαίῃ Hom. — в силу неотвратимой необходимости;
χ. ἵκει, ἱκάνεται или ἱκάνει τινά Hom. — у кого-л. возникает необходимость;
τίπτε δέ σε χ. ; Hom. — что тебе нужно?;
χ. βουλῆς ἐμὲ καὴ σέ Hom. — и я, и ты нуждаемся в совете



χρεωκοπέω

χρεω-κοπέω
1) обманным образом убавлять или снимать задолженность
ex. (ἐν τῷ δανείζειν χ. Plut.)
ὃ οὗ γράφει λαμβάνων ἔλαττον χρεωκοπεῖται Plut. — тот, кто получает меньше, чем значится в долговой расписке, является жертвой обмана со стороны должника
2) перен. обманывать, тайно присваивать себе
ex. (τι Plut.)



χρεωκοπία

χρεω-κοπία
уменьшение задолженности Polyb., Plut.



χρεωκοπίδης

χρεω-κοπίδης
-ου уменьшитель задолженности (преимущ. о Солоне и сторонниках его σεισάχθεια) Plut.



χρεωλυτέω

χρεω-λῠτέω
v. l. χρεολῠτέω погашать задолженность
ex. ταῖς δευτέραις ὠναῖς χ. τὰς πρώτας Plut. — покрывать доходами с последующей аренды задолженность по предыдущей аренде



χρεώμενος

ион. part. к χράομαι I



χρεών

ион. тж. χρεόν τό indecl. <χράω III>
1) предреченное, рок, судьба, неизбежность
ex. τὸ χ. τοῦ χρησμοῦ Plut. — предсказание оракула;
τὸ χ. γενέσθαι Her. — то, что неизбежно должно случиться;
οὐκ ἔστι μοίρας τοῦ χρεών τ΄ ἀπαλλαγή Eur. — от судьбы и неизбежности не уйти
2) нужное, должное
ex. χ. (ἐστι) Aesch., Soph., Pind., Her., Thuc., Arph. — нужно, следует;
χ. μέ λέγειν τὸ ἐόν Her. — так как не следовало раскрывать истинного положения вещей;
οὐ χ. ἄρχειν Thuc. — властвовать не по праву
3) роковой конец, кончина
ex. (εἰς τὸ χ. ἰέναι Plat.; μεταστῆναι πρὸς τὸ χ. Plut.)



χρέωνται

ион. 3 л. pl. praes. (ind. или conjct.) к χράομαι I



χρέως

τό indecl. атт. = χρέος



χρεώστης

-ου должник Plut., Luc.



χρεωφειλέτης

χρε-ωφειλέτης
-ου должник
ex. (χιλίων καὴ τριακοσίων ταλάντων Plut.; δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινι NT.)



χρή

impers. <χράω IV> (impf. ἐχρῆν и χρῆν; conjct. χρῇ, opt. χρείη; inf. χρῆναι и χρῆν) нужно, необходимо, должно, следует
ex. (ἔπος τινὸς εἰρύσσασθαι Hom.; ποιεῖν τι Plat.)
τί χ. με στέγειν ἢ τί λέγειν ; Soph. — что мне скрыть и что сказать?;
χρῆν γὰρ κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς Her. — ибо Кандавлу суждено было плохо кончить;
πῶς τοῦτο περᾶσαι χ. τὸ κακόν ; Theocr. — как справиться с этой бедой?;
τί με χ. αἴνου ; Hom. — к чему мне хвалить?;
οὔ σε χ. αἰδοῦς Hom. — тебе нечего стыдиться - см. тж. χρῆν



χρηΐζω

эп.-ион. = χρῄζω



χρηΐσκομαι

<frequ. к χρηΐζω> постоянно нуждаться, терпеть недостаток
ex. (τῷ ὕδατι Her.)



χρῆμα

-ατος τό <χράομαι I>
1) вещь, предмет или дело (в переводе часто опускается или заменяется местоимением указательным или неопределенным, конкретным существительным и т.п.)
ex. σπουδαῖον χ. HH. — серьезное дело, важный вопрос;
εἴ τοι χ. ἄλλο γένοιτο Hes. — если с тобой что-л. случится, πρῶτον χρημάτων πάντων Her. прежде всех (других) дел, прежде всего;
κινεῖν πᾶν χ. Her. — пустить в ход все;
δεινὸν χ. ποιεῖσθαί τι Her. — считать нечто ужасным;
κοῖόν τι χ. ἐποίησας ; Her. — что ты наделал?;
ἐς ἀφανὲς χ. ἀποστέλλειν τινά Her. — посылать кого-л. без определенной цели;
τί χ. ; Trag., Plat. — что такое?, что именно?;
ὑὸς χ. μέγιστον Her. — громаднейший кабан;
ἦν τοῦ χειμῶνος χ. ἀφόρητον Her. — буря была невыносимая;
τὸ χ. τῶν νυκτῶν ὅσον ἀπέραντον! Arph. — что за нескончаемые ночи!;
χ. θηλειῶν Eur. — женский пол, женщины;
σοφόν τοι χρῆμ΄ ὥνθρωπος! Theocr. — ну и умное же создание - человек!;
χ. θαυμαστὸν γυναικός Plut. — удивительная женщина;
σμικρὸν τὸ χ. τοῦ βίου Eur. — жизнь - штука (вещь) короткая
2) в знач. множество, масса
ex. χ. πολλὸν νεῶν Her. — множество кораблей;
ὅσον τὸ χ. ἦλθε! Arph. — что за огромная толпа прибыла!;
σφενδονητῶν πάμπολύ τι χ. Xen. — несметное множество пращников
3) pl. материальные блага, имущество, добро
ex. (χρήματα πατρώϊα Hom. и πατρῷα Aesch.; σκεύη καὴ χρήματα Thuc.; τρόβατα καὴ ἄλλα χρήματα Xen.; χρήματα καὴ κτήματα Isocr.)
οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες NT. — имущие, богачи;
χρημάτων πένης Eur. — неимущий, бедный;
χρημάτων κρείσσων или ἄδωρος Thuc. — бескорыстный, неподкупный
4) преимущ. pl. деньги, средства
ex. εἴρετο ἐπὴ κόσῳ ἂν χρήματι …οἱ δὲ ἐπ΄ οὐδενὴ ἔφασαν Her. — он спросил, за сколько денег …;
— они же ответили, что ни за какие деньги;
ζημιοῦσθαι χρήμασι Plat. — подвергаться денежному штрафу;
μήτε χρημάτων φειδόμενος μήτε πόνων Plat. — не щадя ни средств, ни трудов
5) pl. товар(ы)
ex. (χρήματα ἐμπόρων Thuc.; τὰ χρήματα εἰς τὰ πλοῖα ἐνθέσθαι Xen.)
6) pl. долги
ex. (τὰ χρήματα διαλῦσαι Dem.)
7) pl. подати, налоги
ex. (χρημάτων εἰσφορά Plat.)



χρηματίζω

χρημᾰτίζω
тж. med.
1) заниматься (общественными) делами, вести дела
ex. ( σκηνέ ἐν ᾗ χ. εἰώθει Polyb.)
τοῦ χ. ἢ κρίνειν καιρὸς ὡρισμένος Diod. — время, назначенное как для общественных, так и судебных дел
2) обсуждать общественные дела, совещаться
ex. (περί τινος Thuc., Dem.)
πρὸς τὸν δῆμον χρηματίσαι Thuc. — провести совещание в народном собрании;
τὰ χρηματιζόμενα Plut. — обсуждаемые вопросы
3) вершить суд, выносить решение, сообщать ответ
ex. (τινί Luc.)
τινὰ εἰσδέχεσθαι καὴ χ. Plut. — дать кому-л. аудиенцию;
τὸ μαντεῖον χρηματίζει Plut. — оракул дает ответ;
χρηματίσαι ταῖς εὐχαῖς Luc. — выслушать просьбы;
ταῖς ἀνάγκαις χ. Plut. — уступать непреодолимым обстоятельствам
4) вести переговоры
ex. ἰδίᾳ χ. Dem. — вести частные переговоры;
χ. τινί Xen., Polyb., Plut. — вести переговоры с кем-л.
5) заниматься денежными операциями, наживать деньги
ex. χρηματιούμενος ἐξέπλευσε Lys. — он уехал для наживы;
χρηματίζεσθαί τινι Plut. — наживать деньги в пользу кого-л.;
χρηματίζεσθαι ἀπό τινος Plat., Plut. или ἔκ τινος Xen., Isocr. — извлекать прибыли из чего-л.;
χρηματίζεσθαι τὸ νόμισμα Arst. — заниматься меняльным делом
6) вымогать деньги, обирать
ex. (τινά Polyb.)
7) провозглашать или именовать себя
ex. χρηματίζει βασιλεύς Polyb. — он именует себя царем;
ἐβασίλευε πτολεμαῖος νέος διόνυσος χρηματίζων Diod. — царствовал (тогда) Птолемей, провозгласивший себя новым Дионисом;
πατρόθεν χ. Plut. — носить имя по отцу



χρηματικός

χρημᾰτικός
I.
3
1) денежный, имущественный, материальный
ex. χρηματικέ ζημία Plut. — денежный штраф;
χρηματικὰ συμβόλαια Plut. — денежные сделки;
χρηματικέ πενία Plut. — материальная скудость
2) занимающийся денежными операциями, ищущий наживы
ex. (ἀνήρ Plut.)
II.
богач Plut.



χρημάτισις

-εως (ᾰ) получение прибыли, извлечение доходов
ex. (ἀπὸ γεωργίας Xen.)



χρηματισμός

χρημᾰτισμός

1) переговоры, совещание
ex. αἱ ἐντεύξεις τῶν πρεσβειῶν καὴ οἱ χρηματισμοί Polyb. — ведение переговоров с послами
2) судебное решение или разбирательство Diod.
3) pl. общественные дела
ex. οὐ τὰ περὴ τοὺς χρηματισμούς, ἀλλὰ καὴ τὰ περὴ τέν καθ΄ ἡμέραν διαγωγήν Diod. — вопросы не только общественно-государственного порядка, но и повседневно-бытовые
4) письменный акт, свидетельство, документ Diod.
5) тж. pl. извлечение доходов
ex. (ἐκ τῆς γῆς Plat.)
6) поиски заработков или погоня за наживой
ex. (χ. καὴ οἰκονομία Plat.)
τὰ περὴ τοὺς χρηματισμοὺς ἔθη Polyb. — торговые нравы
7) звание, наименование, титул Diog.L.
8) указание свыше
ex. (τί λέγει χ.; NT.)



χρηματιστήριον

χρημᾰτιστήριον
τό
1) верховный государственный орган, судилище
ex. (εἷς λόγος καὴ κοινὸν χ. Diod.)
2) торговая палата, место заключения коммерческих сделок
ex. (χ. καὴ τράπεζα Plut.)



χρηματιστής

χρημᾰτιστής
I.
-οῦ adj. m посвященный наживе, стяжательский
ex. (βίος Arst.)
II.
-οῦ искатель доходов, стяжатель, делец Xen., Plat., Plut.



χρηματιστική

χρημᾰτιστική
(sc. τέχνη) искусство наживы Plat.



χρηματιστικόν

χρημᾰτιστικόν
τό
1) Plat., Arst. = χρηματιστική
2) торговый класс, дельцы Arst.



χρηματιστικός

χρημᾰτιστικός
I.
3
1) предназначенный для совещаний
ex. (σκηνή, πυλών Polyb.)
2) стяжательский, торговый, деловой
ex. (γένος Plat.)
3) предвещающий богатство
ex. (οἰωνός Xen.)
II.
искатель наживы, делец Plat.



χρηματοδαίτας

χρηματοδαίτᾱς
-ου adj. m дор. = χρηματοδαίτης



χρηματοδαίτης

χρημᾰτο-δαίτης
дор. χρηματοδαίτᾱς -ου adj. m разделяющий имущество
ex. κτεάνων χ. πικρὸς σίδαρος Aesch. — жестокое железо, разделяющее (по-новому отцовское) достояние



χρηματοποιός

χρημᾰτο-ποιός
2
умеющий наживать
ex. πρᾶγμα χρηματοποιόν Arph. — создание, ловкое насчет наживы;
τέχνη χ. Xen. — прибыльное искусство, доходное дело



χρηματοφθορικός

χρημᾰτο-φθορικός
3
расточающий имущество Plat.



{*}χρήμη

желание Democr.



{*}χρημοσύνη

скудость, бедность, нужда Soph.



χρῆν

I.

1) ( = ἔχρην) impf. к χρή
2) ( = χρῆναι) inf. к χρή
II.
τό indecl. <χρή> рок, неизбежность, судьба
ex. (πότερα τὸ χ. σφ΄ ἐπήγαγ΄ ἀνθρωποσφαγεῖν; Eur.)



χρῆς

см. χρῇς...



χρῆσαι

I.
inf. aor. 1 к χράω I
II.
inf. aor. к χράω III
III.
imper. aor. 1 к χράομαι I



χρησάμενος

part. aor. 1 к χράομαι I



χρῆσθαι

inf. к χράομαι I



χρησιμεύω

χρησῐμεύω
быть полезным, оказывать услуги
ex. (πολλὰ χρησιμεῦσαί τινι ἐν τῷ βίῳ Luc.)
χ. τινὴ πρός τι Diod. — быть полезным кому-л. в чем-л.



χρήσιμον

χρήσῐμον
τό
1) полезность, пригодность, польза Thuc., Plat., Arst., Plut.
2) благонамеренная часть общества Plut.
3) порядочность, честность, благородство
ex. τὸ χ. φρενῶν Eur. — благородная душа



χρήσιμος

χρήσῐμος
3 и 2
1) полезный, пригодный
ex. (εἴς τι Her., Arph., Plat., ἐπί и κατά τι Plat., περί τι Isocr. или πρός τι Eur.)
οὐ ποδὴ χρησίμῳ χρῆσθαι Soph. — не быть в состоянии владеть ногами, т.е. не уметь выбраться (из пропасти);
τῇ πόλει χρήσιμον παρέχειν ἑαυτόν Dem. или παρασχεῖν σῶμα Eur. — стать полезным (родному) городу;
τοῖς σώμασι χρησιμώτεροι Xen. — люди физически посильнее;
νομίσματα οὐ χρήσιμα ἔξω Xen. — деньги, не имеющие хождения за границей;
τοῦτ΄ οὖν τί ἐστι χρήσιμον ; Arph. — для чего это нужно?;
εἴ τι χρήσιμον ἦν Xen. — все, что так или иначе могло быть использовано
2) действительный, имеющий силу, подлинный
ex. (διαθήκη Isae.)
3) посещаемый, пользующийся авторитетом
ex. (τέμενος Her.). - см. тж. χρήσιμον



χρησίμως

полезно, выгодно
ex. χ. ἔχειν Thuc., Xen. — быть полезным;
χ. τινί Thuc. — с пользой для кого-л.;
τὰ χ. λεγόμενα Plut. — полезные слова



χρῆσις

I.
-εως, дор. ιος <χράομαι I>
1) (ис)пользование, употребление, применение
ex. ὅπλων χ. Plat. — употребление оружия;
ἀγαθὸς εἰς τέν χρῆσιν Xen. — годный для использования;
πρὸς τὰς πολιτικὰς χρήσεις Arst. — для гражданских целей
2) полезность, польза
ex. (ἀνέμων Pind.)
χρῆσιν ἔχειν Dem. — быть полезным
3) сношения, общение
ex. (αἱ οἴκοι χρήσεις Isocr.; πρὸς ἀλλήλους Arst.)
χ. τῶν ἀφροδισίων Plut. — любовные утехи
II.
-εως, дор. ιος <χράω III> оракул, вещее слово Pind.
III.
-εως <χράω II> заем Arst., Polyb.



χρησμῳδέω

χρησμ-ῳδέω
давать оракул, прорицать (преимущ. в стихотворной форме), предсказывать
ex. (Her., Arph., Plut.; τι Xen.)
χρησμῳδῆσαί τινί τι Plat. — предсказать что-л. кому-л.;
τὰ κεχρησμῳδημένα Plat. — оракулы, прорицания



χρησμῳδία

χρησμ-ῳδία
изречение оракула, оракул, прорицание (преимущ. в стихотворной форме) Aesch., Plat., Plut.



χρησμῳδικός

χρησμ-ῳδικός
3
прорицательский (sc. λοξὰ καὴ ἀμφίβολα Luc.)



χρησμῳδός

χρησμ-ῳδός
I.
2
пророческий, вещий
ex. (παρθένος Soph.)
II.
прорицатель Plat.



χρησμαγόρης

χρησμ-ᾰγόρης
-ου adj. m прорицающий, вещий
ex. (Ἀπόλλων Anth.)



χρησμηγορεύω

χρησμ-ηγορεύω
прорицать, пророчествовать Luc.



χρησμολογέω

χρησμο-λογέω
Arph., Diod. = χρησμαγορεύω



χρησμολογία

χρησμο-λογία
прорицание, вещание Plut., Diod.


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика