Древнегреческо-русский словарь, Π, лист 020

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Π > 020
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Π: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014 | 015 | 016 | 017 | 018 | 019 | 020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048

Лексика древнегреческого койнэ с буквы π (часть 020) с русским переводом и комментариями.



ποτειδαιάτης

-ου = ποτειδεάτης



ποτειδᾶν

см. ποτειδάν...



ποτειδάν...

ποτειδᾶν, ποτειδάν
(ᾱ), ᾶνος дор. = ποσειδῶν



ποτειδεάτης

ποτειδαιάτης и ποτῑδαιάτης -ου житель Потидеи Her., Thuc.



ποτειδεατικός

см. ποτιδαιατικός...



ποτεῖδον

дор. aor. 2 к προσοράω



ποτεκιγκλίσδευ

v. l. ποτεκιγκλίζευ Theocr. дор. 2 л. sing. impf. к * προσκιγκλίζομαι



ποτελέξαθ΄

дор. Theocr. 3 л. sing. aor. med. к προσλέγω



ποτένθῃς

дор. = προσέλθῃς (см. προσέρχομαι)



ποτέομαι

эп. = ποτάομαι



ποτέος

3
adj. verb. к πίνω



πότερα

adv. Aesch. = πότερον



πότερα...

πότερον, πότερα
ион. κότερον и κότερα adv.
1) (в разделительных вопросах) ли
ex. π. βούλοιτο μένειν ἢ ἀπιέναι Xen. (мать спросила Кира), хотел ли бы он остаться или уйти
2) разве, не …ли
ex. π. δέ κερτομῶν λέγεις τάδε ; Soph. — уж не в насмешку ли говоришь ты это?



ποτέρισδε

дор. 2 л. sing. imper. praes. к προσερίζω



ποτερίσδω

дор. = προσερίζω



πότερον

см. πότερα...



πότερος

ион. κότερος 3
1) который (из обоих)
ex. κότερα τὰ τῇ προτεραίη εἶχον Her. (Кир спросил), что из обоих они предпочитают;
π. ποτέρου φίλος γίγνεται ; Plat. — кто кому приходится другом?
2) какой (кто)-нибудь, тот или другой (из обоих)
ex. τί οὐ λέγει π. ὑμῶν ; Plat. — почему бы не высказаться кому-нибудь из вас (обоих об этом)? - см. тж. πότερον



ποτέρχομαι

дор. = προσέρχομαι



ποτέρωθεν

ποτέρω-θεν
adv. с которой из обеих сторон Arst.



ποτέρωθι

ποτέρω-θῐ
adv. по какой из (обеих) сторон, на какой стороне, с какой стороны Xen.
ex. π. εὐαπατητότεροί ἐσμεν ; Plat. — в каком отношении мы легче всего поддаемся обману?



ποτέρως

каким из (обоих) способов, каким образом
ex. π. ἂν μᾶλλον πράττοιμι ; Xen. — как мне лучше действовать?;
π. σοι δοκεῖ …;
Plat. — как, полагаешь ты, …?;
διορίσαι, π. λέγεις Plat. — определи, в каком (из обоих) смысле ты говоришь



ποτέρωσε

ποτέρω-σε
adv. в которую (из обеих) сторону
ex. τοῦτο π. θετέον ; Xen. — на счет чего следует это отнести?



ποτή

полет, взлет Hom.



πότημα

-ατος τό Aesch. v. l. = πώτημα



ποτηνός

I.
дор. ποτᾱνός 3
крылатый, пернатый
ex. (ὄρνις Aesch.; οἰωνοί Eur.)
II.
дор. ποτᾱνός птица Pind.



ποτήρ

-ῆρος чаша, кубок Eur.



ποτηρίδιον

(ῐδ) τό небольшой кубок Men.



ποτήριον

τό чаша, кубок Her., Arph., NT.



πότης

-ου adj. m (superl. f ποτιστάτη) много пьющий
ex. (γυναῖκες Arph.)
π. λύχνος Arph. — светильник, поглощающий много масла



ποτής

-ῆτος питье
ex. (μέ σῖτος μηδὲ π. Hom.)



ποτητόν

τό пернатое, птица Hom.



ποτί

(ῐ) эп.-дор. = πρός I и II



ποτιβλέπω

дор. = προσβλέπω



ποτιδαιατικός...

ποτειδεατικός, ποτῑδαιατικός
3
потидейский (sc. πράγματα Thuc.)



ποτίδαια...

ποτείδαια, ποτίδαια
(τῑ), ион. ποτῑδαίη Потидея (коринфская колония на перешейке п-ова Паллена в Халкидике) Her., Thuc., Xen.



ποτιδαι-

ποτῑδαι-
= ποτειδαι-



ποτιδᾶν

ποτῑδᾶν
-ᾶνος дор. = ποσειδῶν



ποτιδανία

Потидания (укрепленный пункт в сев.-вост. Этолии) Thuc.



ποτιδέγμενος

ποτῐδέγμενος
эп.-дор. part. к προσδέχομαι



ποτιδεῖν

ποτῐδεῖν
дор. inf. aor. 2 к προσοράω



ποτιδέρκομαι

ποτῐδέρκομαι
дор. = προσδέρκομαι



ποτιδεύομαι

дор. = προσδέομαι



ποτιδέχομαι

эп. = προσδέχομαι



ποτιδόρπιος

ποτῐδόρπιος
2
дор. = * προσδόρπιος



ποτίζω

дор. ποτίσδω
1) давать пить, поить
ex. (τοὺς ἵππους π. τι Plat.; ταύρως καὴ πόρτιας Theocr.)
π. τὸ φάρμακον Arst. — дать выпить лекарства;
γάλα τινὰ π. NT. — поить кого-л. молоком
2) орошать, поливать
ex. (τὰ φυόμενα Xen.; χθόνα Anth.; φυτεύειν καὴ π. NT.; αἱ ῥοιαὴ δι΄ ὕδατος ποτιζόμεναι Arst.)



ποτίθει

см. ποτίθες...



ποτίθες...

ποτίθει, ποτίθες
дор. Theocr. (= πρόσθες) imper. aor. 2 к προστίθημι (v. l. ποτιδεῖ = προσδεῖ)



ποτιθύμιος

ποτῐθύμιος
2
(ῡ) дор. = * προσθύμιος



ποτικεκλιμένος

ποτῐκεκλιμένος
дор. Pind. part. pass. к προσκλίνω



ποτικέκλιται

эп.-дор. Hom. 3 л. sing. pf. pass. к προσκλίνω



ποτικλίνω

ποτῐκλίνω
дор. = προσκλίνω



ποτικλύζω

ποτῐκλύζω
дор. = προσκλύζω



ποτίκολλος

2
дор. Pind. = πρόσκολλος



ποτικός

ποτῐκός
3
любящий выпить, склонный к пьянству Plut.



ποτίκρανον

ποτίκρᾱνον
τό дор. Theocr. = * πρόσκρανον



ποτικῶς

ποτῐκῶς
со склонностью к пьянству
ex. π. ἔχειν Plut. — быть склонным к пьянству



ποτιλέγω

ποτῐλέγω
дор. = προσλέγω



ποτιμαξάμενος

ποτῐμαξάμενος
Theocr. part. aor. med. к προσμάσσω



ποτιμάστιος

ποτῐ-μάστιος
2
находящийся у груди, грудной
ex. (κοῦρος Soph.)



πότιμος

πότῐμος
2
1) годный для питья, питьевой
ex. (ὕδατα Her.)
τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων Polyb. — питьевая, т.е. пресная вода;
κρήνη π. Polyb. — источник с годной для питья водой
2) приятный, кроткий, мягкий
ex. (λόγος Plat.; βασιλεία Plut.)



ποτιμυθέομαι

ποτῐμῡθέομαι
дор. Theocr. = * προσμυθέομαι



ποτινίσσομαι

ποτῐνίσσομαι
дор. Aesch. = προσνίσσομαι



ποτιπεπτηυῖα

эп.-дор. part. pf. f к * προσπτήσσω



ποτιπηχύνομαι

дор. Anth. = προσπηχύνομαι



ποτιπίπτω

ποτῐπίπτω
дор. Aesch. = προσπίπτω



ποτιπλάσσω

дор. Anth. = προσπλάσσω



ποτιπτήσσω

дор. = * προσπτήσσω



ποτιπτύσσομαι

Hom. med. к προσπτύσσω



ποτισαίνω

дор. Aesch. = προσσαίνω



ποτίσδω

дор. Theocr. = ποτίζω



ποτιστάζω

дор. Pind. = * προσστάζω



ποτίστατος

superl. к πότης



ποτίστρα

водопой Diod.



ποτιτερπέτω

ποτῐτερπέτω
3 л. sing. imper. praes. к * προστέρπω



ποτιτέρπω

дор. Hom. = * προστέρπω



ποτιτίθημι

дор. Pind. = προστίθημι



ποτιτινάσσω

ποτιτῐνάσσω
дор. Anth. = * προστινάσσω



ποτιτρόπαιος

дор. Aesch. = προστρόπαιος I и II



ποτίφατος

2
дор. Aesch. v. l. = πρόσφατος



ποτιφέρω

дор. Pind. = προσφέρω



ποτιφθέγγομαι

дор. Anth. = προσφθέγγομαι



ποτιφθεγκτός

3
дор. Anth. = προσφθεγκτός



ποτίφορος

2
дор. Pind. = πρόσφορος



ποτιφύω

дор. Theocr. = προσφύω



ποτιφωνήεις

-ήεσσα -ῆεν дор. Hom. = προσφωνήεις



ποτιχρίμπτομαι

дор. Aesch. = * προσχρίμπτομαι



ποτιψαύω

дор. = προσψαύω



πότμος

(атт. обычно πМο)
1) судьба, участь, жребий Hom. etc.
ex. π. ἄποτμος Eur. — несчастная судьба;
καλλίπαις π. οἴκων Aesch. — дом, счастливый в детях
2) злая участь, гибель
ex. θάνατον καὴ πότμον ἐπισπεῖν Hom. — найти смерть и погибель



πότνα

Hom., HH., Eur., Theocr. = πότνια II



πότνια

I.
adj. f
1) могущественная, великая
ex. (Ἥρα Aesch.; καλυψώ Hom.; μοῖσα Pind.; π. νύξ, π. μοῖρα καὴ τύχη Eur.)
π. λήθη τῶν κακῶν Eur. — великое забвение зол (о сне)
2) глубокопочитаемая, высокочтимая
ex. (μήτηρ Hom.)
II.
(ион. gen. pl. ποτνιέων) владычица, повелительница, госпожа
ex. π. θηρῶν Hom. = Ἄρτεμις;
ἐρώτων π. Eur. = Ἀφροδίτη;
πότνιαι δεινῶπες Soph. = Ἐρινύες;
εὔφρονες πότνιαι Arph. = δημήτηρ καὴ κόρη



πότνιαι


1) «владычицы», т.е. Эринии (Эвмениды) или Деметра с Персефоной (Корой)
ex. (см. πότνια II) Soph., Her.
2) Потнии (город в Беотии на римск. Асоп) Xen.



ποτνιάομαι

досл. восклицать «ὦ πότνια(ι)», призывать богинь, перен. слезно молить, умолять Plut., Luc.



ποτνιάς

-άδος (только pl. ποτνιάδες = πότνιαι) Владычицы (эпитет Эвменид и Вакханок) Eur.



ποτόδδω

лак. Arph. = προσόζω



ποτόν

τό
1) питье, напиток
ex. (σῖτα καὴ ποτά Her.)
τῷ ποτῷ χρησάμενος Her. — напившись (вина)
2) влага, вода
ex. (σκαμάνδρου π. Aesch.; π. κρηναῖον Soph.)



ποτοπτάζω

дор. Anth. = * προσοπτάζω



πότορθρον

τό дор. Theocr. = * πρόσορθρον



πότος


1) попойка
ex. (πότοι καὴ εὐωχίαι Plat.)
παρὰ πότον Xen. и ἐν τῷ πότῳ Plat. — распивая вино, за вином
2) пьянство NT.



ποτός

3
1) годный для питья
ex. (ὕδωρ Thuc.)
2) предназначенный для питья
ex. (φάρμακον Eur.)



ποτόσδω

дор. Theocr. = προσόζω


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 27.08.2021
Метрика