Древнегреческо-русский словарь, Μ, лист 019

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Μ > 019
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Μ: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014 | 015 | 016 | 017 | 018 | 019 | 020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032

Лексика древнегреческого койнэ с буквы μ (часть 019) с русским переводом и комментариями.



μετῆκα

ион. aor. 1 к μεθίημι



μετῆλθον

aor. 2 к μετέρχομαι



μετῆν

impf. к μέτειμι I



μετήνεγκα

aor. к μεταφέρω



μετήορος

2
эп. = μετέωρος



μετῆρα

aor. к μεταίρω



μετήσω

ион. fut. к μεθίημι



μετιεῖσι

ион. = μεθιᾶσι



μετίημι

ион. = μεθίημι



μετίστημι

ион. = μεθίστημι



μετίσχω

ион.-атт. = μετέχω



μετιτέον

μετῐτέον
adj. verb. к μέτειμι II



μετοιακίζω

μετ-οιᾱκίζω
поворачивать бортом
ex. ὦδε κἀκεῖ μετοιακιζόμενος перен. Plut. — мотающийся туда и сюда



μετοικεσία

μετ-οικεσία
переселение, переезд Anth.
ex. μ. βαβυλῶνος NT. — Вавилонское пленение



μετοικέω

μετ-οικέω
1) переселяться
ex. (καδμείων ἀγυιαῖς Pind.; τὸ κατὰ γᾶς κνέφας Eur.)
2) находить убежище
ex. (οἱ μετοικοῦντες ξένοι Eur.)
3) жить на положении чужеземца ex. (μέτοικος), быть метэком
ex. (ἐν τῇ χώρᾳ Plat.; Ἀθήνῃσι Dem.; ἐν τῇ πόλει Lys.)



μετοίκησις

μετ-οίκησις
-εως переселение
ex. (τοῦ τόπου τοῦ ἐνθένδε εἰς ἄλλον τόπον Plat.)



μετοικία

μετ-οικία

1) переселение Thuc.
2) поселение (на правах чужеземца)
ex. τῆς μετοικίας χρόνος Plat. — время поселения
3) предоставление убежища (чужеземцу)
ex. ἕνεκα τῆς μετοικίας Lys. (в благодарность) за предоставленное убежище
4) совместная жизнь, общение
ex. μετοικίας τῆς ἄνω στερήσεται Soph. (Антигона) лишится общения с наземным миром, т.е. умрет



μετοίκια

τά метэкии (ежегодный афинский праздник в месяце боэдромионе в память объединения разрозненных сельских поселений в одну городскую общину) Plut.



μετοικίζω

μετ-οικίζω
(fut. μετοικίσω и μετοικιῶ) переселять
ex. (τινὰ εἰς Ῥώμην Plut.)
μ. τὰς φρένας Plut. — сводить с ума;
med.-pass. — переселяться, переезжать Arph.μετοικισθῆναι παρ΄ ἑτέρου πρὸς ἕτερον Luc. — странствовать от одного к другому



μετοικικόν

μετ-οικικόν
τό список метэков Luc.



μετοικικός

μετ-οικικός
3
находящийся на положении метэка
ex. (ἄνθρωπος Plut.)
οὐδὲ μετοικικὰ τῆς Ἀθηναίων φωνῆς ирон. Luc. — совершенно неаттические выражения



μετοίκιον

τό подушный налог с метэков (в Афинах - 12 драхм) Dem., Lys., Luc., Plut.



μετοίκισις

-εως Diod. = μετοικισμός



μετοικισμός

переселение Plut.



μετοικιστής

μετ-οικιστής
-οῦ заселяющий переселенцами
ex. (οἰκισταὴ πόλεων - οὐ μετοικισταί Plut.)



μετοικοδομέω

μετ-οικοδομέω
перестраивать, строить на другом месте
ex. (οἰκίαν Plut.)



μέτοικος

μέτ-οικος
и
1) переселенец, чужеземец
ex. (ξένος, λόγῳ μ., εἶτα δ΄ ἐγγενές φανήσεται θηβαῖος Soph.)
πρὸς οὓς μ. ἔρχομαι перен. Soph. (покойные родители), к которым я ухожу
2) житель, жилец
ex. μ. οὐ ζῶσιν, οὐ θανοῦσιν Soph. (Антигона, которой) не место ни среди живых, ни среди мертвых
3) (в Афинах) метэк (чужеземец, которому разрешено проживание в городе при оплате особого налога, см. μετοίκιον) Thuc., Dem., Arst. etc.



μετοικοφύλαξ

μετοικο-φύλαξ
-ᾰκος (ῠ) уполномоченный по делам метэков Xen.



μετοιστέον

adj. verb. к μεταφέρω



μετοίσω

fut. к μεταφέρω



μετοίχομαι

μετ-οίχομαι
1) идти за (кем-л. или чем-л.)
ex. κῆρυξ μετῴχετο ἀοιδόν Hom. — глашатай пошел за певцом
2) нападать, бросаться, преследовать
ex. (τινα Hom.)
3) идти вместе, сопровождать
ex. (τίς τοι μετοιχομένη φάος οἴσει; Hom.)
4) проходить
ex. (ἀνὰ ἄστυ Hom.)



μετοκλάζω

μετ-οκλάζω
садиться на корточки, приседать Hom., Anth.



μετόν

part. praes. n к μέτειμι I



μετονομάζω

μετ-ονομάζω
называть другим именем, переименовывать
ex. (τὰς φυλάς Her.)
ἐκ τῶν αἰγέων αἰγίδας μετωνόμασαν Her. — по козьим шкурам (свои щиты греки и) назвали эгидами;
καινῶς μετωνομασμένον Plat. — вновь созданное словечко



μετόπιν

μετόπῐν
adv. Soph. = μετόπισθε I



μετόπισθε(ν)

μετ-όπισθε(ν)
I.
adv.
1) сзади, позади
ex. (μή τις μ. μιμνέτω Hom.)
2) впоследствии, после
ex. (καὴ παίδων παῖδες, τοί κεν μ. γένωνται Hom.)
II.
praep. cum gen. сзади, (вслед) за
ex. (Ἄτης Hom.)
μ. νεός Hom. — позади корабля



μετοπωρινόν

μετ-οπωρῐνόν
adv. осенью Hes.



μετοπωρινός

μετ-οπωρῐνός
3
осенний
ex. (χρόνος Xen.; νύκτες Thuc.; μέλι Arst.)



μετόπωρον

μετ-όπωρον
τό осень Thuc., Arst.



μετορμιζ-

ион. = μεθορμιζ-



μετόρχιον

μετ-όρχιον
τό полоса между двумя рядами деревьев или насаждений, аллея Arph.



μετουσία

μετ-ουσία
тж. pl.
1) участие
ex. (ἑορτῆς Arph.)
2) пользование, обладание
ex. (αἱ τῆς ἰσηγορίας καὴ αἱ τῆς ἐλευθεοιας μετουσίαι Dem.)
μ. τοῦ πεδίου Xen. воен. — господство (преобладание, превосходство) в открытом поле



μετοχά

μετ-οχά
дор. = μετοχή



μετοχή

μετ-οχή
дор. μετοχά
1) участие, (со)причастность
ex. κατὰ μετοχήν Arst. — в силу причастности
2) общность, сообщество
ex. (τίς γὰρ μ. δικαιοσύνῃ καὴ ἀνομίᾳ; NT.; ἐκκληΐειν τῆς μετοχῆς τέν πόλιν Her.)
3) грам. причастие



μετοχικόν

μετ-οχικόν
τό грам. причастие Sext.



μετοχλίζω

μετ-οχλίζω
(эп. aor. μετόχλισσα)
ex. (с помощью рычага или с напряжением сил) сдвигать, отодвигать (ὀχῆας θυράων, λέχος Hom.)



μέτοχος

μέτ-οχος
I.
2
участвующий, (со)причастный
ex. (τέχνης Plat.)
μ. εἶναι ἐλπίδων Eur. — разделять (чьи-л.) надежды
II.
сообщник, соучастник
ex. (τῆς συμφορῆς Her.; τοῦ φόνου Eur.)



μετρέω

1) мерить, измерять
ex. (τέν γῆν σταδίοισι Her.)
μακροὴ ἂν μετρηθεῖεν χρόνοι Soph. — долгие времена пришлось бы отмерить, т.е. давно это было
2) отмеривать
ex. (χόρτον πώλοισι Eur.; τὸν σῖτόν τινι Dem.; ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν NT.)
τὸν σῖτον μετρεῖσθαι Plut. — получать свой хлебный паек
3) перен. измерять, оценивать, определять
ex. (τἀγαθά Plat.; τέν εὐδαιμονίαν τῇ γαστρί Dem.)
4) перен. проходить, проезжать, переплывать
ex. (πέλαγος Hom.; κύματα Anth.)
5) med. отыскивать, высматривать
ex. (ἴχνη τινός Soph.)



μέτρημα

-ατος τό
1) отмеренное расстояние, участок, площадь
ex. (μ. μυρίων πωδῶν ἀριθμόν Eur.)
2) доля, порция
ex. (βακχίου Eur.)
3) воен. паек
ex. (πυρῶν Plut.)
4) воен. жалованье Polyb.



μέτρησις

-εως тж. pl. измерение, обмер (sc. τῆς χώρης Her.; αἱ μετρήσεις ὅσα ἔχει μήκη καὴ πλάτη καὴ βάθη Plat.)



μετρητής

-οῦ
1) производящий измерения Plat.
2) (тж. ἀμφορεὺς μ.) метрет (атт. мера жидкостей, содержащая 12 χόες или 144 κοτύλαι = 39.5 л) Dem., Polyb., NT.



μετρητική

(sc. τέχνη) искусство измерения Plat.



μετρητικός

3
измерительный
ex. (μάθημα Plat.)



μετρητός

3
измеримый
ex. τὰ μετρητὰ πρὸς ἄλληλα Plat. — соизмеримые величины;
πένθος οὐ μετρητόν Eur. — безмерная скорбь



μετριάζω

1) быть умеренным, сдержанным
ex. (τινί, Arst., πρός и περί τι Plat., ἔν τινι Dem. и ἐπί τινι Luc.)
διὰ τὸ μετριάζειν Arst. — благодаря умеренности;
μετρίαζε Soph. — будь сдержанным, успокойся;
μετριάζων (τῷ μεγέθει) Arst. — средний, нормальный
2) умерять, сдерживать
ex. (ψυχέν ὅρκοις Plat.)
3) слабеть, недомогать Men.



μετρικά

τά Arst. = μετρική



μετρική

(sc. τέχνη) метрика, учение о стихотворных размерах Arst.



μετρικός

I.
2
метрический, размеренный
ex. (ῥυθμοί Arst.)
II.
сведущий в метрике Arst.



μέτριον

τό тж. pl. умеренное количество, надлежащая мера, (средняя) норма
ex. τοῦ μετρίου παρείς Soph. — не довольствуясь средним;
μετρίων δέεσθαι Her. — просить немногого;
ὅσον οἰόμεθα μ. εἶναι Plat. — то, что мы считаем достаточным (и необходимым);
ἐνδοτέρω τοῦ μετρίου Plut. — в меру;
παραιτέρω τοῦ μετρίου Xen. — сверх меры;
ὅσον μ. Xen. — сколько нужно, немного;
ἐπὴ μετρίοις Thuc. — на умеренных условиях;
τὰ μετρία ἐπιθεραπεύειν Thuc. — удовлетворять умеренные требования



μετριοπάθεια

μετριο-πάθεια
(πᾰ) сдержанность в страстях, умеренность, выдержка Plut.



μετριοπαθέω

μετριο-πᾰθέω
быть сдержанным, снисходительным
ex. (τοῖς ἀγνοοῦσι καὴ πλανωμένοις NT.)



μετριοπαθής

μετριο-πᾰθής
2
умеренный в своих страстях, владеющий собой Diog.L.



μετριοπαθῶς

μετριοπᾰθῶς
умеренно, терпимо Sext.



μετριοπότης

μετριο-πότης
-ου пьющий в меру Xen.



μέτριος

3, реже 2
1) средний, среднего роста, нормальный
ex. (ἄνδρες Her. - ср. 10)
2) обыкновенный, общепринятый
ex. (πῆχυς Her.)
3) среднего протяжения
ex. (μῆκος Plat.)
4) средней продолжительности или непродолжительный
ex. (χρόνος Plat.)
5) средний, посредственный ex. (ἔργα Hes.; οὐσία Arst.); скромный, простой
ex. (ἐσθής Thuc.; σῖτος Xen.; βίος Plat.)
6) умеренный, сдержанный
ex. (ἔπος Aesch.; χάρις Eur.)
μ. ἔς τι Thuc., πρός τι Plat. и ἔν τινι Xen. — умеренный в чем-л.
7) сносный, терпимый
ex. (ἄχθος, κακά Eur.)
8) кроткий, мягкий
ex. (πρὸς τοὺς ὑπηκόους Thuc.)
9) подходящий, достаточный
ex. (μισθός Plat.)
10) правильный, справедливый
ex. (λόγος Xen.; ἀνήρ Plat.). - см. тж. μέτριον



μετριότης

-ητος умеренность, сдержанность, воздержность
ex. (τῶν σίτων Xen.)
μ. τοῦ μορίου Arst. — соразмерность



μετρίως

1) умеренно, с тактом
ex. (μ. καὴ σωφρόνως πράττειν Plat.)
2) в меру, в надлежащей мере, достаточно
ex. (δεδηλῶσθαι Plat.; προειρῆσθαι περί τινος Aeschin.)
οὐ μ. NT. — немало, сильно
3) терпеливо, с выдержкой
ex. (φέρειν τι Polyb.)
4) справедливо, правильно
ex. καὴ οἶμαι αὐτὰ μ. ἔχειν Plat. — и я думаю, что это правильно



μέτρον

τό
1) мерило, измерительная линейка
ex. μ. ἐν χερσὴν ἔχοντες Hom. — с измерительной линейкой в руках
2) единица измерения, мера емкости
ex. (ὕδατος εἴκοσι μέτρα Hom.)
3) мера, критерий
ex. (μ. οὐχ ψυχή, ἀλλὰ νόμος Xen.; φησὴ - πρωταγόρας - πάντων χρημάτων μ. ἄνθρωπον εἶναι Plat.)
4) (преимущ. pl.) длина, протяжение или размеры, объем
ex. (μέτρα κελεύθου Hom.; εἰδέναι τέν χώραν μέτρῳ καὴ τόπῳ Xen.)
μέτρα θαλάσσης Hes. — морские просторы;
ὅρμου μ. Hom. — обширный порт;
μέτρα μορφῆς Eur. — внешние очертания, внешность
5) (должная) мера, надлежащая степень
ex. μέτρῳ Pind. и ἐν μέτρῳ или κατὰ τὸ μ. NT. — в меру;
ἐκ μέτρου NT. — в меру, т.е. расчетливо;
μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. — соблюдать (во всем) меру;
μ. ἔχειν Plat. — умерять
6) полная мера, высшая степень
ex. (κακότητος Soph.)
μ. ἥβης Hom. — расцвет молодости
7) стих. размер
ex. (τὸ μέλος καὴ ῥυθμὸς καὴ τὸ μ. Plat.; τὰ ἐν μέτρῳ πεποιημένα ἔπη Xen.)
8) pl. стихи
ex. (τῶν μέτροιν ἀκοῦσαι Plat.)



μετρονόμοι

μετρο-νόμοι
οἱ метрономы (должностные лица, наблюдавшие за правильностью мер и весов; их было 10 в Афинах и 5 в Пирее) Arst.



μέτων

-ωνος Метон (сын Павсания, афинский астроном, введший, в сотрудничестве с Эвктемоном, цикл в 19 солнечных лет) Arph., Plut.



μετωνυμία

μετ-ωνῠμία
рит. метонимия (фигура замены одного существительного другим, напр. αἰγίοχος вм. ζεύς)



μετωπηδόν

μετωπη-δόν
adv. фронтом вперед, тж. в один ряд, в прямую линию
ex. (μ. πλεῖν Thuc.)
τὰς πρῴρας ἐς γῆν τρέφαντες πάντες μ. Her. — повернув все корабельные носы к суше и выстроив (их) в один ряд;
μ. ἔφοδος Polyb. — фронтальная атака



μετωπίδιος

μετ-ωπίδιος
2
(πῐ) набрасываемый на лоб, лобный
ex. (πλέγμα Anth.)



μετώπιον

τό эп. = μέτωπον 1



μέτωπον

μέτ-ωπον
τό
1) чело, лоб Hom. etc.
ex. ἀνασπᾶν τὸ μ. Arph. — хмурить лоб
2) (лицевая) сторона, фасад, грань
ex. (τῆς πυραμίδος Her.; τοῦ τείχους Thuc.)
3) фронт (sc. τοῦ στρκτεύματος Aesch.)
ex. εἰς μ. στῆναι Xen. — стоять фронтом, т.е. в одну линию;
ἐπὴ μετώπου διιέναι Xen. — проходить развернутым фронтом



μετωποσκόπος

μετωπο-σκόπος
2
рассматривающий или исследующий лоб, т.е. физиономист Suet.



μετωποσώφρων

μετωπο-σώφρων
2, gen. ονος со скромностью на челе, т.е. скромный
ex. (Aesch. - v. l. σεσωφρονισμένος)



μεῦ

эп.-ион. (= μοῦ) gen. к ἐγώ



μέχρι

μέχρῐ
I.
редко μέχρις praep. cum gen. (см., однако, 4 и 5)
1) (вплоть) до
ex. (ἀπὸ τοῦ πόντου μ. σαρδοῦς Arph.; μ. τοῦ γόνατος, реже ἐς γόνυ μ. Plat.; μ. αἵματος ἀνταγωνίζεσθαι NT.)
τέο μ. (= μ. τίνος χρόνου) ; Hom. — до каких пор?, доколе?;
μ. τοσούτου (или τούτου) ἕως ἄν Thuc., Plat.; — до тех пор, пока (не);
τὸ μ. ἐμεῦ Her. — до меня, т.е. до моего прибытия;
иногда μ. οὗ:
μ. οὗ τροπέων τῶν θερινέων Her. — до летнего солнцестояния;
μ. ὅτευ πληθώρης ἀγορῆς Her. — пока площадь не наполнялась народом
2) до конца
ex. (μ. τῆς ἐκείνου ζόης Her.)
μ. ἡμερέων ἑπτά Her. — в течение (досл. до истечения) семи дней
3) до пределов, в пределах, в меру
ex. μ. τοῦ δυνατοῦ Plat. — в пределах возможного;
μ. ὑγιείας Plat. — насколько позволяет здоровье, т.е. без ущерба для здоровья
4) (часто cum nom.) приблизительно, около
ex. (μ. τριάκοντα ἔτη Aeschin.)
5) (с наречием места или времени или с предлогом) до
ex. μ. ἐνταῦθα и μ. δεῦρο Plat. — до сих пор;
μ. (τὰ) νῦν Plat., Diod.; — доныне;
μ. ποῖ ; Xen. — доколе?;
μ. οὗ πρῴην Her. — до недавнего времени;
μ. πόρρω τῆς ἡμέρας Xen. — до позднего утра;
μ. εἰς τὸ στρατόπεδον Xen. — до самого лагеря;
μ. ἐπὴ θάλατταν Xen. — до самого моря
II.
conj. (с ind. или conjct.) пока (не)
ex. (μ. μὲν ὥρεον ἡμέας ὅπλα ἔχοντας Her.)
μ. ἕως ἐγένετο Plat. — пока не занялась заря;
μ. δυνατὸν ἦν Xen. — пока было возможно;
μ. δ΄ ἂν ἐγὼ ἥκω Xen. — пока я не приду;
μ. οὗ τοῖς Ἀθηναίοις τι δόξῃ Thuc. — пока у афинян не будет принято какое-л. решение



μέχρις

= μέχρι I



μή

частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
(1) не, пусть не, чтобы не
ex. μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;
conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
(редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
(иногда — с опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
μέ σύ γε Soph. — не делай этого
(2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
ex. εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;
μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!
(3) (в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
2) в зависимых предложениях:
(1) (с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
ex. ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;
ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
(иногда — самостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера
(2) (в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
ex. οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;
ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat. — если кто-нибудь (из них) не окажется врачом
(3) (в относительных предложениях с условным или обобщительным смыслом)
ex. ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;
ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь
(4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
ex. δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);
φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом
(5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
ex. τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);
τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
(с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду
(6) (при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
ex. μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;
(при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) μέ λεύσσων Soph. умерший;
τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch. — он не бывает трусом
(7) (в вопросах) неужели, разве (лат. num)
ex. μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;
ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?
3) с другими частицами (часто пишутся слитно)
ex. μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;
μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то (или не так) чтобы, не только:
μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
μή ποτε — чтобы никогда:
ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
μή που — не …ли как-нибудь:
περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
μή πω — еще не или пусть никогда:
μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
μέ πώποτε — что никогда еще:
ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не



μηΐονες

οἱ мэ(и)оны (старое название лидийцев, жителей Мэ(и)онии) Her.



μηΐων

Мэион (легендарный царь Лидии и Фригии, родоначальник мэионов) Her.



μηδαμᾷ...

μηδαμᾶ, μηδᾰμᾷ
adv. дор. = μηδαμῆ



μηδαμῇ...

μηδαμῆ, μηδᾰμῇ
adv. никак, никоим образом, совершенно не
ex. (ὅ μ. ἴσμεν Plat.)
κωλύοντες μ. τὰ ἐπιτήδεια πορίζεσθαι Xen. — совершенно не давая запасаться пищей



μηδαμά

μηδᾰμά
(μᾰ) ион. = μηδαμή (см. μηδαμός)



μηδαμᾶ

см. μηδαμᾷ...



μηδαμῆ

см. μηδαμῇ...



μηδαμόθεν

μηδαμό-θεν
adv. ниоткуда
ex. μ. ἄλλοθεν Plat. — ниоткуда больше



μηδαμόθι

μηδᾰμό-θῐ
adv. нигде
ex. μ. τῆς γῆς Luc., Plut. — нигде на земле



μηδαμοῖ

μηδᾰμοῖ
adv. никуда Xen. etc.



μηδαμός

μηδ-ᾰμός
3
(только pl.) ни один, никакой, никто
ex. μηδαμοῖσι ἄλλοισι Ἰώνων Her. — никому из прочих ионян;
μηδαμοὺς τῶν δωριέων Her. — никого из дорян



μηδαμόσε

μηδᾰμό-σε
adv. никуда
ex. μ. ἄλλοσε Plut. — никуда больше



μηδαμοῦ

μηδᾰμοῦ
adv.
1) нигде
ex. μ. τῶν ὄντων Plat. — решительно нигде;
μ. ἄλλοθι Plat. — ни в каком другом месте, нигде больше
2) никак
ex. μ. νομίζεσθαι Aesch. — быть совершенно неизвестным;
μ. εἶναι πρός τινα Xen. — ничего не стоить по сравнению с кем-л.



μηδαμῶς

μηδᾰμῶς
никак, никоим образом
ex. μ. λάθῃ Aesch. — ни в коем случае не забудь;
μ. ἄλλως Plat. — никаким иным образом;
χρηΐζειν μ. τινα ποιέειν τι Her. — решительно отговаривать кого-л. от чего-л.



μηδέ

μη-δέ
иногда раздельно
1) и не, а также не
ex. μ. ἀπόπαυε τεὸν μένος Hom. — и не останавливай своего порыва
2) (= ἀλλὰ μή) а не, но не
ex. ὕδατος, μελίσσης, μ. προσφέρειν μέθυ Soph. (наполнить кувшин) водой, медом, но не прибавлять вина
3) и даже не, и вообще не
ex. (μήτε δικαστήρια, μήτε νόμοι, μ. ἀνάγκη μηδεμία Plat.)
μήποτε …, μηδ΄ ὁπότε Hom. — ни тогда …, ни даже тогда;
μ. …, μ. Hom. — ни …, ни



μήδεια

ион. μηδείη Медея
1) дочь колхидского царя Ээта (αἰήτης), с помощью которой Ясон овладел золотым руном Hes., Eur. etc.
2) жена последнего мидийского царя Астиага Xen.



μήδειος

I.
<μήδεια> Медей (сын Ясона и Медеи) Hes.
II.
<μηδία> мидянин Pind.
III.
3
<μηδία> мидийский Anth.



μηδείς

μηδ-είς
μηδε-μία, μηδВεν, gen. μηδενός, μηδεμιᾶς, μηδενός <εἷς> (преимущ. sing. μηδ΄ ἂν εἵς, μηδ΄ ἐν ἑνί Plat.) ни один, никакой, никто
ex. (μηδένας πώποτε τῶν ἀνθρώπων ἰδεῖν οὕτω σοφούς Plat.; μηδενὴ μηδὲν εἰπεῖν NT.)
μηδὲν λέγειν Xen. — ничего (существенного) не говорить;
τοῦ μηδενὸς ἄξιος Her. — ничего не стоящий, никуда не годный;
ἐπὴ μηδὲν ἔρχεσθαι Soph. и εἰς τὸ μηδὲν ἥκειν Eur. — превратиться в ничто;
μηδὲν ἧττον Soph. — нисколько не менее;
μηδὲν μᾶλλον Soph. — нисколько не более



μηδεμία

f к μηδείς


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика