Древнегреческо-русский словарь, Κ, лист 012

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Κ > 012
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Κ: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014 | 015 | 016 | 017 | 018 | 019 | 020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052

Лексика древнегреческого койнэ с буквы κ (часть 012) с русским переводом и комментариями.



κάρτιστος

3
эп. = κράτιστος



κάρτος

-εος τό эп.-ион. (= κράτος) сила, мощь, мужество
ex. (χειρῶν Hom.; βίῃ καὴ κάρτεϊ Hes.)



καρτύνω

(ῡ) эп.-ион. (= κρατύνω)
1) крепко держать, крепко хватать
ex. (τὰ βέλεα χεροῖν Pind.)
2) med. укреплять (для себя)
ex. (φάλαγγας Hom.; τέν αἰσυμνητείην Diog.L.)
κ. χεῖρας Theocr. — вооружаться



καρύα

κᾰρύα
орешник Soph., Arst., Plut.



καρύαι

-ῶν αἱ Карии (город в Лаконии с храмом Артемиды καρυᾶτις) Thuc.



καρυάτιδες

αἱ pl. к καρυᾶτις II



καρυατίζω

κᾰρυᾱτίζω
плясать в честь Артемиды καρυᾶτις Luc.



καρυᾶτις

κᾰρυᾶτις
I.
-ιδος adj. f Карийская (эпитет Артемиды, храм которой находился в городе καρύαι) Plin.
II.
-ιδος кариатида
1) колонна в форме женской статуи Plut.
2) pl. пляски в честь Артемиды καρυᾶτις - см. καρυατίζω



καρυκεία

κᾰρῡκεία
приготовление тонких блюд Luc.



καρυκεύω

κᾰρῡκεύω
1) приготовлять изысканные блюда, приправлять тонкими соусами
ex. (τὰ ἱερεῖα Men.)
τὰ κεκαρυκευμένα Men. — пряные блюда
2) перен. приправлять, сдабривать, приукрашивать
ex. (ἢ πρᾶξιν ἢ λόγον Plut.)



καρύκη

κᾰρύκη
тонкое кушанье, изысканное блюдо (род рагу с кровью) Plut., Luc.



καρύκινος

κᾰρύκινος
3
(ῡ) кроваво-красный, алый
ex. (ἱμάτιον Xen.)



καρυκοποιέω

κᾰρῡκο-ποιέω
приготовлять изысканные блюда Arph.



κᾶρυξ

дор. = κῆρυξ



καρύξω

см. καρυξῶ...



καρυξῶ...

καρύξω, κᾱρυξῶ
дор. fut. к κηρύσσω



κάρυον

(ᾰ) τό орех (преимущ. грецкий) Batr., Xen. etc.
ex. κ. εὐβοϊκόν или κ. πλατύ Xen. «эвбейский орех», каштан



καρυοναύτης

κᾰρυο-ναύτης
-ου мореход в ореховой скорлупе (сказочный персонаж) Luc.



καρύσσω

κᾱρύσσω
дор. = κηρύσσω



καρύστιος

κᾰρύστιος
I.
3
каристийский
ex. (δειράς Eur.)
II.
житель города Карист Her.



κάρυστος

(ᾰ) Карист (город на южн. берегу Эвбеи, получивший, по преданию, свое название от Кариста, сына Хирона) Hom., Her.



καρφαλέον

adv. резко, пронзительно
ex. (κ. δέ οἱ ἀσπὴς ἄϋσεν Hom.)



καρφαλέος

καρφᾰλέος
3
сухой, высохший
ex. ἠΐων θημὼν καρφαλέων Hom. — куча сухой соломы;
κ. δίψει Anth. — томимый жаждой



κάρφη

сено Xen.



καρφηρός

3
сделанный из сухих соломинок
ex. (εὐναῖαι Eur.)



καρφίτης

-ου (ῑ) adj. m приготовленный из соломы
ex. (θάλαμος Anth.)



κάρφος

-εος τό сухая щепочка или палочка, высохшая веточка, соломинка
ex. (τὰ κάρφη καὴ τὰ φρύγανα Arph.)
τὰ κάρφεα τὰ ἡμεῖς κιννάμωμον καλεῦμεν Her. — сухие щепочки, т.е. полоски коры, которые мы называем корицей;
μηδὲ κ. κινεῖν погов. Arph. — не задеть и соломинки, т.е. быть тише воды;
βλέπειν τὸ κ. ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τινος погов. NT. — видеть сучок в чьём-л. глазу



καρφόω

сушить, иссушать
ex. δένδρεα καρφοῦται Anth. — деревья засыхают



κάρφω

1) стягивать, покрывать морщинами, иссушать
ex. (χρόα καλόν Hom.)
2) досл. гнуть, сгибать, перен. смирять
ex. ῥεῖα ἰθύνει σκολιὸν καὴ ἀγήνορα κάρφει Hes. (Зевс) легко выпрямляет согбенного и гнет надменного



καρχαλέος

καρχᾰλέος
3
пересохший
ex. δίψῃ καρχαλέοι Hom. — томимые жаждой



καρχαρόδους

καρχᾰρ-όδους
2, gen. όδοντος с острыми зубами, зубастый
ex. (κύνες Hom.; ἅρπη Hes.; ζῷον Arst.)



καρχαρόδων

καρχᾰρόδων
-όδοντος Theocr. = καρχαρόδους



κάρχαρος

κάρχᾰρος
2
1) острозубый, зубастый
ex. (ὄργανα Plut.)
κάρχαρον δῆγμα Luc. — укус, причиненный острыми зубами
2) перен. едкий, злой
ex. κάρχαρον μειδᾶν Babr. — злобно улыбаясь, оскалив зубы



καρχάσιον

τό дор. = καρχήσιον



καρχηδονίζω

быть на стороне Карфагена Plut.



καρχηδόνιος

I.
3
карфагенский Polyb., Diod.
II.
карфагенянин Her. etc.



καρχηδών

-όνος Карфаген (город в сев. Африке) Her. etc.
ex. νέα κ. Polyb., Diod. — Новый Карфаген (город в Испании)



καρχήσιον

дор. καρχάσιον (χᾱ) τό
1) мор. верхний конец мачты, топ
ex. (πίπτειν ἐκ καρχησίων Eur.; γλαῦξ τοῖς καρχησίοις ἐπικαθίζουσα Plut.)
2) кархесий (кубок, расширяющийся кверху и книзу) Diod.



καρωτικός

κᾰρωτικός
3
усыпляющий, погружающий в сон
ex. ( κρίθινος οἶνος Arst.; τὸ πνεῦμα Plut.)



κἀς

in crasi = καὴ ἐς



κασαλβάζω

κᾰσαλβάζω
обращаться как с блудницей, т.е. издеваться, глумиться, презирать
ex. (τινά Arph.)



κασαλβάς

-άδος продажная женщина, блудница Arph.



κασάνδρα

= κασσάνδρα



κασάνδρα...

κασσάνδρα, κασάνδρα
ион. κασσάνδρη Кассандра (дочь Приама и Гекубы; после взятая Трои - пленница Агамемнона, убитая Клитемнестрой) Hom., Trag. etc.



κασᾶς

-οῦ попона, чепрак Xen.



κασαύριον

κᾰσαύριον
τό публичный дом Arph.



κασθαναία

ион. κασθαναίη Кастанея (приморский город в Фессалии) Her.



κἀσθλός

in crasi = καὴ ἐσθλός



κασία

κᾰσία
v. l. κασσία, ион. κασίη бот. кассия (ароматичное и целебное растение) Her., Plut.



κασιγνήτη

κᾰσιγνήτη
сестра Anth., Hom.



κασίγνητος

κᾰσί-γνητος
I.
<κάσις I>
1) брат Hom., Pind., Aesch.,
2) близкий родственник Hom.
II.
сестра Soph., Luc.
III.
3
братский, сестрин
ex. ὦ κασίγνητον κάρα! Soph. — о, брат мой!



κασίη

ион. = κασία



κάσιον

ὄρος τό Касий (гора или горный кряж в нижнем Египте) Her.



κάσιος

-ου (ᾰ) adj. касийский (эпитет Зевса) Anth.



κάσις

I.
-ιος (ᾰ) (voc. κάσι) брат Trag.
II.
-ιος сестра Aesch., Eur.



κασμέναι

αἱ Thuc. = κασμένη



κασμένη

Касмена (город в Сицилии, основанный сиракузцами в 643 г. до н.э.) Her.



κάσος

Касос (остров в Эгейском море) Hom.



κασπάτυρος

Каспатир (город в Индии) Her.



κασπία

(sc. θάλασσα) Каспийское море Arst.



κάσπιοι

οἱ народы, населявшие берега Каспийского моря Her.



κάσπιος

3
(ῐ, но перед долгим слогом ῑ) Каспийский
ex. κασπία θάλασσα Her. — Каспийское море;
κάσπιαι πύλαι Polyb. — Каспийские ворота (горный проход в Таврском хребте)



κασσάνδρα

см. κασάνδρα...



κάσσανδρος

Кассандр (сын Антипатра, царь Македонии с 306 г. по 297 г. до н.э.) Polyb., Diod., Plut.



κασσία

Plut. v. l. = κασία



κασσιέπεια

поздн. κασσιόπεια и κασσιόπη Кассиепия или Кассиопея (жена Кефея, мать Андромеды) Luc.



κασσιτερίδες

κασσῐτερίδες
атт. καττῐτερίδες (ῐδ) αἱ Касситериды, т.е. Оловянные острова (предполож. у юго-зап. берегов Британии, по друг. - у берегов Испании) Her., Diod.



κασσιτέρινος

κασσῐτέρῐνος
атт. καττῐτέρῐνος 3
оловянный Arst., Plut.



κασσίτερος

атт. καττίτερος (ῐ) олово Hom., Hes. etc.
ex. χεῦμα κασσιτέροιο Hom. — литье из олова



κάσσυμα

κάσσῡμα
атт. κάττῡμα -ατος τό
1) сапожная кожа Arph.
ex. ὑποδύσασθαι ἐχθρῶν παρ΄ ἀνδρῶν καττύματα Arph. — добровольно стать жертвой вражеских интриг (досл. надеть на ноги то, что насапожничали недруги)
2) наспех сочиненная мелодия, дрянная песенка Plut.



κασσύω

атт. καττύω (ῡ)
1) тачать сапоги, сапожничать Plat.
2) перен. (об интригах) строить, подстраивать
ex. τὸ πρᾶγμα τοῦτο πάλαι καττύεται Arph. — эта интрига давно плетется



κασσωπία

Кассопия (юго-зап. часть Эпира, к югу от Теспротии) Dem.



κἀστ΄

in crasi et in elisione = καὴ ἐστίν



κασταλία

καστᾰλία
ион. καστᾰλίη Касталия (источник на Парнассе, посвященный Аполлону и Музам) Pind., Soph., Her.



κασταλίς

καστᾰλίς
-ίδος <adj. f к κασταλία> кастальская
ex. κασταλίδες νύμφαι Theocr. = μοῦσαι



κασταναϊκός

καστᾰνᾰϊκός
3
каштановый
ex. κασταναϊκὸν κάρυον Diod. — каштан



κἄστιν

in crasi = καὴ ἔστιν



κἀστόν

Arph. = καὴ ἐστόν



καστόρειος

2
касторов, раздающийся в честь Кастора
ex. (μέλος, ὕμνος Pind.)



καστόριαι

-ῶν αἱ (sc. κύνες) касторовы собаки (лаконская охотничья порода, якобы выведенная Кастором) Xen.



καστόριον

τό мед. бобровая струя Plut.



καστορίς

-ίδος касторида (лаконская охотничья собака) Anth.



καστορνῦσα

эп. (= καταστορνῦσα) part. praes. к καταστορέννυμι



καστωλός

Кастол (город в Ликии) Xen.



κάστωρ

-ορος зоол. бобр Her., Arst.



κάστωρ

-ορος Кастор
1) брат Леды и Полидевка, укротитель коней Hom.
2) критянин, сын Гилака, мнимый отец Одиссея Hom.
3) греч. грамматик II в. до н.э. Plut.



κάσχεθε

эп. 3 л. sing. aor. к κατέχω



κασώρεον

κᾰσώρεον
τό Arph. v. l. = κασαύριον



κατᾴδω

κατ-ᾴδω
ион. καταείδω
1) (о магических песнях, заговорах, заклинаниях) напевать, петь
ex. (βάρβαρα μέλη Eur.)
2) заколдовывать, заговаривать
ex. (κατᾳδόμενοι καὴ καταφαρμακευόμενοι Plut.)
κ. τῷ ἀνέμῳ Her. — заговаривать, т.е. усмирять заклинаниями ветер



κατᾴορος

2
дор. Eur. = κατῄορος



κατῃωρεῦντο

Hes. 3 л. pl. impf. к καταιωρέομαι



κατῄδη

ppf. в знач. impf. к κάτοιδα



κατῄκισται

эп. 3 л. sing. pf. pass. к καταικίζω



κατῄορος

κατ-ῄορος
дор. κατᾴορος 2
свисающий, ниспадающий
ex. (βόστρυχα Anth.)
τέκνων δὲ πλῆθος δάκρυσι κατᾴορα στένει Eur. — дети, прильнувшие в слезах (к своим матерям)



κατῳνωμένος

part. pf. к κατοινόομαι



κατ΄...

κατάντησιν, κατ΄
ἄντησιν Hom. v. l. = κατάντηστιν



κατά

κᾰτά
I.
(τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
1) cum gen.
(1) (сверху) вниз, с
ex. (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)
καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen. — спрыгнув со скалы
(2) вниз на, в
ex. (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)
κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat. — брызгать в огонь
(3) на протяжении, по
ex. (κ. τῆς χώρας Polyb.)
οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen. — противники бросились по снегу в долину
(4) в, под
ex. (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)
οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
κ. προσώπου Thuc. — спереди;
βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph. — выйти в сени
(5) против, на
ex. ψεύδεσθαι κ. τινος Lys. — клеветать на кого-л.;
κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
(λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада
(6) за, в пользу
ex. (οἱ κ. τοῦ δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)
ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу
(7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
ex. (κ. περσῶν λέγειν τι Xen.)
σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat. — рассматривать что-л. по отношению к людям;
καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
κ. παντός Arst. — в общем, вообще
(8) в продолжение, в течение
ex. (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)
2) cum acc.
(1) в, на, по
ex. κ. πτόλιν Hom. — в городе;
κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
ὁρμᾶν κ. τινα Xen. — устремляться на кого-л.;
κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
λέγειν κ. τινα Xen. — говорить (обращаясь к) кому-л.;
κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
παρελθεῖν κ. τινα Her. — пройти мимо кого-л.
(2) (на)против, у
ex. κατ΄ ὄμματά τινι Soph. — на глазах у кого-л.;
κ. Ἀκαρνανίαν Thuc. — против или у берегов Акарнании;
κ. σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb. — наше (т.е. Средиземное) море;
κ. λακεδαιμονίους Her. — лицом к лицу с лакедемонянами
(3) около, приблизительно ex. (κ. πεντήκοντα Her.); κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
(4) во время, в течение, в продолжение
ex. κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;
κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи
(5) (разделительно) по
ex. (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)
καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
(στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph. — разбирать трагедии слово за словом
(6) (обособительно)
ex. κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;
μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen. — каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно
(7) (цель) для, ради, из-за
ex. κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;
κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
κ. χρέος ἐλθεῖν Hom. — прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph. — послать кого-л. на поиски;
ἦλθες κ. τί ; Arph. — зачем ты пришел?
(8) (причинность) из-за, вследствие
ex. κ. φθόνον τινός Aesch. — из зависти к кому-л.;
κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
τὸ κ. ματθαῖον εὐαγγέλιον NT. — евангелие от Матфея
(9) (образ, способ) по, согласно
ex. οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;
κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
κ. σκότον Soph. — впотьмах или тайком;
κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
καθ΄ ἡσυχίην Her. — спокойно
(10) по словам, по мнению
ex. καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;
κ. τὸν θουκυδίδην Plut. — по словам Фукидида
(11) как, словно
ex. κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;
μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они
(12) по отношению к, касательно
ex. κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;
καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
καθ΄ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat. (существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen. — наши дела
II.
adv.
1) вниз
ex. κ. δάκρυ χέουσα Hom. — роняющая слезы
2) полностью, целиком
ex. κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)
III.
ион. = καθά, т.е. καθ΄ ἅ



καταΐσσω

κατ-ᾱΐσσω
стремительно пробегать, пролетать, проноситься
ex. (κόσμον ἅπαντα Emped.)



καταΐσχω

Hom. = κατίσχω и κατέχω



κατάβα

κατάβᾱ
Arph. (= κατάβηθι) 2 л. imper. aor. 2 к καταβαίνω


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика