Древнегреческо-русский словарь, Η, лист 004

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Η > 004
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Η: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010

Лексика древнегреческого койнэ с буквы η (часть 004) с русским переводом и комментариями.



ἤλιτον

ἤλῐτον
aor. 2 к ἀλιταίνω



ἠλιφάρμακος

ἠλι-φάρμακος
элифармак (растение, сок которого обладал кровоостанавливающим свойством) Plut.



ἡλιώδης

2
Arst. = ἡλιοειδής



ἡλίωσις

-εως подвергание действию солнечных лучей, длительное пребывание на солнце Sext.



Ἡλιῶται

οἱ (баснословные) жители солнца Luc.



ἡλιῶτις

-ιδος adj. f солнечная
ex. (ἀκτίς Soph.; αἴγλη Anth.)



ἥλκησα

aor. к ἑλκέω



ἠλλάγην

см. ἠλλάχθην...



ἠλλάχθην...

ἠλλάγην, ἠλλάχθην
aor. pass. к ἀλλάσσω



ἡλλόμην

impf. к ἅλλομαι



ἡλόμην

aor. 2 к ἅλλομαι



ἧλος

дор. ἇλος гвоздь
ex. (ἧλοι σιδηροῖ καὴ ξύλινοι Xen.; ἧ. προσλαμβάνει τι πρός τι Arst.)
σκῆπτρον χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον Hom. — жезл (Ахилла), усаженный золотыми гвоздями;
ἧλῳ ἐκκρούειν τὸν ἧλον погов. Arst., Luc. — клин клином вышибать



{*}ἠλός

неупотреб. nom. к ἠλε (см.)



ῆλοσύνη

эол. ἀλλοσύνα Theocr. = ἠλιθιότης



ἤλουν

impf. к ἀλέω



ἠλύγη

(ῠ) досл. мрак, тьма, перен. непроницаемость, туман
ex. (τῆς δίκης Arph.)



ἤλυθον

ἤλῠθον
эп. aor. 2 к ἔρχομαι



ἤλυξα

aor. к ἀλύσκω



Ἠλύσιος

3
(ῠ) Элисийский
ex. Ἠλύσιον πεδίον Hom., Ἠλύσια πεδία или Ἠλύσιος λειμών Luc. — Элисийские (неправ. Елисейские) поля (по Hom. - благодатная местность на крайнем западе, где продолжалась жизнь людей, родством связанных с Зевсом, напр., Радаманта и Менелая;
по Hes. и Pind. - она находится на «Островах блаженных» -
μακάρων νῆσοι - на «Океане»;
впоследствии - часть подземного царства, где жили души «блаженных», тогда как души грешников отправлялись в Тартар
)



ἤλυσις

ἤλῠσις
-εως хождение, движение
ex. βραδύπους ἤλυσις ἄρθρων Eur. — медленное передвижение (старческих) членов (Гекубы);
πικρὰν ἤλυσιν διώκειν Eur. — совершать мучительный путь



ἦλφον

aor. 2 к ἀλφάνω



ἠλῶ

2 л. sing. impf. к ἀλάομαι



ἥλω

I.
2 л. sing. aor. 1 к ἅλλομαι
II.
3 л. sing. aor. 2 к ἁλίσκομαι



ἥλωκα

ион. (= ἑάλωκα) pf. к ἁλίσκομαι



ἠλώμην

impf. к ἀλάομαι



ἥλων

эп.-ион. (= ἑάλων) aor. 2 к ἁλίσκομαι



Ἠλώνη

Элона (город в Фессалии, впосл. λειμώνῃ) Hom.



ἧμα

-ατος τό метание копий
ex. ἥμασιν ἄριστος Hom. — лучший в метании копий



Ἠμαθίη

Ἠμᾰθίη
Эматия
1) главная область Македонии
2) Hom., Hes. = μακεδονία



Ἠμαθιῆες

Ἠμᾰθιῆες
οἱ эматийцы, поэт. македоняне Anth.



Ἠμαθίς

Ἠμᾰθίς
-ίδος adj. f эматийская, т.е. македонская Anth.



Ἠμαθίων

Ἠμᾰθίων
-ωνος Эматион (сын Тифона и Эос, брат Мемнона, убитый Гераклом) Hes.



ἠμαθόεις

ἠμᾰθόεις
-όεσσα -όεν ион. песчаный
ex. (πύλος Hom., Hes.)



ἧμαι

(2 и 3 л. sing. praes. ἧσαι, ἧσται, 3 л. pl. praes. ἦνται, inf. ἦσθαι, part. ἥμενος, imper. ἧσο, ἥστω; impf. ἥμῃν, ἧσο, ἧστο, 3 л. pl. ἧντο)
1) сидеть, восседать
ex. (σεμνὸν σέλμα, ἐν θρονοις Aesch.)
ἐγὼ ἥμην ἐκπεπληγμένη φόβῳ Soph. — я сидела, пораженная страхом
2) сидеть, пребывать, находиться, быть
ex. (ἐνὴ δίφρῳ, ἄκρῳ Ὀλύμπῳ Hom.; κατ΄ οἴκους Eur.)
παρὰ νηυσὴν ἧσθαι Hom. — сидеть, т.е. оставаться у кораблей;
ἐρετμοῖς ἥμενοι Eur. — сидящие на веслах;
οἱ ἐν ἀρχαῖς ἥμενοι Eur. — заседающие в государственных учреждениях, т.е. должностные лица, власти;
πρὸς ἐμᾷ ψυχᾷ θάρσος ἧσται Eur. — в душе моей есть уверенность;
ἧσθαι πόλιν ἀμφί Hom. — расположиться вокруг города;
ἧσθαι πρόσθε τειχέων Eur. — находиться у (городских) стен;
τῇ καὴ δήμητρος ἱρὸν ἧσται Her. (там), где находится святилище Деметры;
πεφυλαγμένος ἦσο Her. — будь настороже
3) глубоко сидеть, быть низко расположенным
ex. (ἥμενος χῶρος Theocr.)



ἦμαρ

ἤμᾰτος, дор. ἆμαρ, ἆματος τό
1) день
ex. νύκτας τε καὴ ἦ. Hom. — денно и нощно;
νύκτες τε καὴ ἤματα Hom. — ночи и дни;
πᾶν ἦ. Hom. — весь день;
ἤματα πάντα Hom. — ежедневно, всегда;
τότ΄ ἦ. (или κατ΄ ἦ. Soph.) καὴ κατ΄ εὐφρόνην Aesch. — днем и ночью;
δείελον ἦ. Hom. — вечером;
μέσον ἦ. Hom. — в полдень;
ἐπ΄ ἤματι δακρύσαντες Hom. — проплакав (один) день (над умершим);
τοσσάδε μέρμερα ἐπ΄ ἤματι μητίσασθαι Hom. — столь трудные дела совершить за (один лишь) день;
τρὴς ἐπ΄ ἤματι Hom. — трижды в день (ежедневно);
(ἀεὴ) κατ΄ ἦ. Soph. — каждый день, всегда, постоянно;
κατ΄ ἦ. τοὐμφανὲς τὸ νῦν τόδε Soph. (еще) в этот, ныне сияющий, день, т.е. еще сегодня;
τὸ κατ΄ ἦ. Soph. — ежедневное пропитание, хлеб насущный;
παρ΄ ἦ. Soph. — по прошествии дня, когда один день сменится другим или через день;
ἤματι τῷ, ὅτε ἐπὴ νηυσὴν ἔβαινον Ἀργεῖοι Hom. — в тот день, когда взошли на корабли аргивяне
2) пора, время
ex. ἤματι ὀπωρινῷ Hom. — в осеннюю пору;
ἤματι χειμερίῳ Hom. — в зимнее время



ἡμαρτημένως

adv. неправильно, ошибочно
ex. (ἡγεῖσθαί τινι Plat.)
ἡ. ἔχειν Plat. — быть неправильным



ἥμαρτον

aor. 2 к ἁμαρτάνω



ἡμᾶς

эп. тж. ἧμᾰς acc. к ἡμεῖς



ἤματι

dat. к ἦμαρ



ἠμάτιος

3
(ᾰ)
1) дневной
ex. (φέγγος Anth.)
2) работающий днем
ex. (μέλισσαι Hes.)
ἠματίη ὑφαίνεσκεν ἱστόν Hom. — днем (Пенелопа) ткала полотно
3) ежедневный
ex. οἶνος, τὸν νῆες ἠμάτιαι ἄγουσιν Hom. — вино, которое корабли ежедневно привозят



ἤμβροτον

эп. aor. 2 к ἁμαρτάνω



ἡμέας

ион. = ἡμᾶς



ἡμεδαπός

ἡμε-δᾰπός
I.
3
(лат. nostras) наш, отечественный
ex. ( ἡ. χαρακτέρ τῶν ῥημάτων Arph.)
II.
земляк
ex. ( ἡ. Ἀμφίλυτος Plat.; περίλαος ἦν τις ἡ. Luc.)



ἡμείον

= ἡμέων



ἡμεῖς

(pl. к ἐγώ) мы



ἡμείων...

ἡμέων, ἡμείων
(= ἡμῶν) эп. gen. pl. к ἐγώ



ἠμελημένως

небрежно, неаккуратно Xen., Isocr.



ἤμελλον

см. ἔμελλον...



ἠμέν

ἠ-μέν
эп. conj.
1) и
ex. ἠ. νέοι ἠδὲ γέροντες Hom. — и молодые, и старые;
ἠ. θεὸς ἠδὲ καὴ ἀνήρ Hom. — как божество, так и человек
2) или
ex. ἠ. ἀνακλῖναι ἠδ΄ ἐπιθεῖναι Hom. — или открывать, или задвигать



ἦμεν

1) 1 л. pl. impf. к εἰμί
2) дор. inf. praes. к εἰμί



ἤμεναι

или εἴμεναι дор. inf. к εἰμί



ἥμερα

τά
1) возделываемые (т.е. культурные) растения Plat.
2) прирученные животные Xen.



ἡμέρα

I.
adj. f к ἥμερος
II.
эп.-ион. ἡμέρη, дор. ἁμέρα (ᾱμ)
1) день (в противоп. ночи)
ex. ἅμ΄ ἡμέρῃ διαφωσκούσῃ Her. и ἅμα (τῇ) ἡμέρᾳ или ἐπεὴ ἡ. ὑπεφαίνετο Xen. — с наступлением дня;
οὔτε νυκτὸς οὐτ΄ ἐξ ἡμέρας Soph. — ни ночью, ни днем;
πρὸς ἡμέραν Xen. — к рассвету;
μεθ΄ ἡμέρην Her., ἀφ΄ ἡμέρας Polyb. — днем
2) день, сутки
ex. ἀφ΄ ἡμέρας τῆς νῦν Soph. — с нынешнего дня, отныне;
τῆς ἡμέρας ὀψέ Xen. — к концу дня, к вечеру;
πέντε ἡμέρας Thuc. — в течение пяти дней;
ἡμερῶν ὀλίγων Thuc. — в течение нескольких дней;
ἐν τρισὴν ἡμέραις Lys. — в три дня;
ἀνὰ πᾶσαν ἡμεραν, ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης или τῆς ἑκάστης ἡμέρης Her., ἑκάστης ἡμέρας или τὸ καθ΄ ἡμέραν Plat., καθ΄ ἑκάστην (τέν) ἡμέραν Isocr. — каждый день, ежедневно;
καθ΄ ἡμέραν Thuc. — каждый день, но Soph. ныне, сегодня;
ἐπ΄ ἡμέρην Her., ἐφ΄ ἡμέραν Thuc. — изо дня в день, повседневно;
ἐπ΄ ἡμέρην ἔχων Her. — перебивающийся со дня на день, т.е. имеющий (лишь) насущный хлеб;
τῇδε (ἐν) ἡμέρᾳ Soph., Eur.; — в этот (самый) день;
τῆς αὐτῆς ἡμέρας Isocr. — в тот же день;
τρίτην ἡμέραν Thuc. — на третий день;
διὰ τρίτης ἡμέρης Her. — каждый третий день;
ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ κακία αὐτῆς погов. NT. — довлеет дневи злоба его
3) дни, время, пора, возраст
ex. νέα ἡ. Eur. — юность;
τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ Arst. — в раннем возрасте;
παλαιὰ ἁμέρα Soph. — старость
4) век, жизнь
ex. (ἐπίπονος Soph.; λυπρά Eur.)
ἐχθρὰ ἡ. Eur. — жизнь, исполненная вражды;
αἱ μακραὴ ἡμέραι Soph. — долгая жизнь



Ἡμέρα

Гемера (дочь Эреба и Ночи, богиня дня) Hes.



ἡμερεύω

проводить день
ex. (ἐν πόνοις Eur.; ἐν τόπῳ ἐρήμῳ, πρὸς πῦρ Xen.; ἐν τῇ ἀγορᾷ Dem.)
νῦν ἕκηλα ἡμερεύσομεν Soph. — нынешний день мы проведем спокойно;
ἡ. μακρᾶς κελεύθου Aesch. — провести день в долгом путешествии



ἡμέρη

эп.-ион. = ἡμέρα



ἡμερήσιος

2 и 3
1) дневной
ex. (φάος Aesch.)
2) однодневный
ex. (ὁδός Her.; πορεία Polyb.; ζωή Plut.)
λόγοι ἡμερήσιοι Isocr. — речи, продолжающиеся целый день (т.е. длинные речи)
3) ежедневный
ex. φʹ (= πεντακοσίους) γράφειν στίχους ἡμερησίους Diog.L. — писать ежедневно пятьсот строк



ἡμερία

(sc. ὥρα) день
ex. (Soph. - v. l. εὐμαρία и ἠρεμία)



ἡμερίδης

I.
-ου нежное, тонкое вино Plut.
II.
-ου adj. m дающий нежное вино (эпитет Вакха) Plut.



ἡμερινός

ἡμερῐνός
3
1) дневной
ex. (φῶς Plat.; φυλακή Plut.)
2) дневной, прибывающий днем
ex. (ἄγγελος Xen.)
3) совершающийся днем
ex. (θεωρία Polyb.)
4) повседневный, ежедневный
ex. (σῖτα Arph.)



ἡμέριος

дор. ἁμέριος 3
(ᾱ)
1) однодневный, живущий не долее дня, т.е. недолговечный
ex. (ἄνθρωποι Soph.; γέννα, αἷμα Eur.)
οἱ ἡμέριοι Anth. — смертные, человеческий род
2) совершающийся днем, дневной
ex. (πλοῦς Xen. - v. l. ἡμερινός)



ἡμερίς

-ίδος (sc. ἄμπελος) возделанная (культурная) виноградная лоза Hom., Arph., Anth.



ἡμεροδανειστής

ἡμερο-δᾰνειστής
-οῦ заимодавец, взимающий проценты за каждый день в отдельности Diog.L.



ἡμεροδρομέω

ἡμερο-δρομέω
бегать по поручениям, быть на побегушках Luc.



ἡμεροδρόμος

ἡμερο-δρόμος
скороход, гонец Her., Plat., Arst.



ἡμεροειδής

ἡμερο-ειδής
2
имеющий подобие дня
ex. (φάντασμα Sext.)



ἡμεροθαλής

ἡμερο-θᾱλής
2
культурно (красиво) растущий
ex. (δάφναι Anth.)



ἡμεροθηρική

ἡμερο-θηρική
(sc. τέχνη) искусство ловить прирученных животных Plat.



ἡμερόκοιτος

ἡμερό-κοιτος
дор. ἁμερόκοιτος 2
(ᾱ)
1) спящий днем, проводящий день во сне
ex. (ἀνήρ Hes. - о воре)
2) умолкающий на день
ex. (βλαχαὴ σμικρῶν τεκέων Eur.)



ἡμερολεγδόν

ἡμερο-λεγδόν
adv.
1) считая (в нетерпении) дни Aesch.
2) в точно высчитанный день
ex. δέκα μῆνας ἡ. Arst. — ровно через десять месяцев



ἡμερολογεῖον

τό v. l. = ἡμερολόγιον



ἡμερολογέω

ἡμερο-λογέω
считать по дням
ex. (τὸν χρόνον Her.)



ἡμερολόγιον

ἡμερο-λόγιον
v. l. ἡμερολογεῖον τό календарь Plut.



ἥμερος

дор. ἅμερος 2, редко 3
(ᾱ)
1) прирученный, ручной, домашний
ex. (χήν Hom.; ζῷα Plat., Arst., Plut.; ἀγέλαι Plat.)
2) возделываемый, взращенный человеком, культурный
ex. (ἐλαίη, δένορεα Her.; καρπός Plat.; φυτά Arst.)
3) упорядоченный, содержащийся в порядке, удобный
ex. (ὁδοί Plat.)
4) воспитанный, культурный, учтивый
ex. (ἄνδρες Her., Dem.)



ἡμεροσκόπος

ἡμερο-σκόπος
I.
2
бодрствующий днем, несущий дневную стражу
ex. (φύλαξ Arph.)
II.
дневной страж, караульный дневной стражи Her., Soph.



ἡμερότης

-ητος
1) ласковость, кротость
ex. (καὴ ἡ. καὴ ἀγριότης ἔνεισιν ἐν πολλοῖς, sc. ζῴοις Arst.)
2) культурность
ex. (φυτῶν Arst.)
3) мягкость, любезность Plat.



ἡμεροφανής

ἡμερο-φᾰνής
2
видимый днем
ex. (ἄστρον Plat., Arst.)



ἡμερόφαντος

ἡμερό-φαντος
2
появляющийся днем, дневной
ex. (ὄναρ Aesch.)



ἡμεροφύλαξ

ἡμερο-φύλαξ
-ᾰκος (ῠ) Xen. = ἡμεροσκόπος II



ἡμερόω

1) делать ручным, приручать, укрощать
ex. (θρέμματα φωναῖς Plat.)
2) приводить в порядок, делать благоустроенным
ex. (πορθμόν Pind.; χθόνα ἀνήμερον Aesch.)
3) смягчать, облагораживать
ex. (πάντα τὰ ἀνθρώπινα Plat.; τοῖς ἀνθρωπίνοις παραδείγμασί τινα Plut.)
4) делать культурным
ex. (τὰ φυτά Arst.)
5) тж. med. смирять, покорять, подчинять
ex. (πᾶν ἔθνος τινί Her.; τέν κελτικήν Plut.)



ἡμέρως

мягко, кротко Plat., Polyb., Plut.



ἡμέρωσις

-εως
1) приведение в порядок, в культурный вид
ex. (τῆς χώρας Diod.)
2) облагораживание
ex. (ἀνθρώπων ἡμερώσεις Plut.)



ἦμες

ap. Plut. и ἦμεν ap. Thuc., Arph., Theocr. (= εἶναι) дор. inf. к εἰμί



ἡμετέρα

(sc. χώρα) наша страна или родина Thuc.



ἡμετέρειος

2
Anacr. = ἡμεδαπός I



ἡμέτερον

τό тж. pl. наша сторона, наше отношение, наше дело, наша часть, мы
ex. τὸ ἡ. Plat. — что касается нас;
αἱ μὲν τὰ ὑμέτερα, αἱ δὲ τὰ ἡμέτερα φρονοῦσαι Xen. — одни (греческие города) на вашей стороне, другие на нашей;
τὰ μὲν κύρου οὕτως ἔχει πρὸς ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα πρὸς ἐκεῖνον Xen. — отношения Кира к нам таковы, каковы наши отношения к нему



ἡμέτερος

дор. ἁμέτερος, эол. ἀμμέτερος 3
(ᾱ)
1) наш
ex. εἰς ἡμέτερον (sc. δῶμα) и ἐφ΄ ἡμέτερα (sc. δώματα) Hom. или ἡμέτερόνδε Hom. (к себе) домой;
ἐν ἡμετέρου Her. (= ἐν ἡμῶν, sc. οἴκῳ) — (у нас) дома;
ἡμέτερον (= ἡμῶν) αὐτῶν (sc. οἰκοδόμημα) Plat. — наш собственный дом;
ἡμέτερα κέρδη τῶν σοφῶν Arph. — добыча для нас, умников
2) иногда ( = ἐμός) мой
ex. ἄγε δεῦρο, ἵν΄ ἔπος καὴ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον Hom. — подойди сюда, чтобы послушать мои слова



ἡμέων

см. ἡμείων...



ἤμην

NT. (= ἦν) impf. к εἰμί



ἥμην

impf. к ἧμαι



ἠμί

(только praes., 1 л. sing. impf. ἦν и 3 л. sing. impf. ἦ)
ex. (вводно) говорить, сказать
παῖ, ἠμί, παῖ! Arph. — мальчик, (тебе) говорю, мальчик!;
ἦ καὴ ἐπὴ κώπῃ σχέθε χεῖρα Hom. — сказал (Ахилл) и положил руку на рукоять (меча);
ἦ ῥα γυνέ ταμίη Hom. (так) сказала ключница;
ἔστιν ἄρ΄, ἦ δ΄ ὅς … Plat. — имеются, ведь, сказал он (Сократ), …;
ὥσπερ τί ; ἦν δ΄ ἐγώ Plat. — как что (например)?, сказал (спросил) я;
ἀλλὰ περιμενοῦμεν, ἦ δ΄ ὃς γλαύκων Plat. — что же, подождем, сказав он, Главк-то



ἡμίανδρος

ἡμί-ανδρος
полумужчина Luc.



ἡμιάνθρωπος

ἡμι-άνθρωπος
получеловек Luc.



ἡμιασσάριον

ἡμι-ασσάριον
(ᾰρ) τό пол-асса (лат. semissis) Polyb.



ἡμιαστραγάλιον

ἡμι-αστρᾰγάλιον
τό, v. l. ἡμιαστράγαλος (словно) пол-лодыжки Arst.



ἡμιβρεχής

ἡμι-βρεχής
2
наполовину мокрый, влажный
ex. (θέρμοι Anth.)



ἡμιβρώς

ἡμι-βρώς
2, gen. ῶτος Anth. = ἡμίβρωτος



ἡμίβρωτος

ἡμί-βρωτος
2
наполовину съеденный
ex. (χήν Xen.)



ἡμιγένειος

ἡμῐ-γένειος
2
наполовину бородатый, с бородой лишь наполовину выросшей
ex. (βουκόλος Theocr.)



ἡμιγενής

ἡμῐ-γενής
2
половинчатый, смешанный
ex. (ὀσμή Plat.)


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика