Древнегреческо-русский словарь, Ε, лист 078

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Ε > 078
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Ε: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014 | 015 | 016 | 017 | 018 | 019 | 020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 071 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 | 087 | 088 | 089 | 090 | 091 | 092 | 093 | 094 | 095 | 096 | 097 | 098 | 099

Лексика древнегреческого койнэ с буквы ε (часть 078) с русским переводом и комментариями.



ἐσσί

дор. 2 л. sing. praes. к ἐμμί (= εἰμί)



ἐσσία

= ἐσία



ἔσσο

эп. 2 л. sing. imper. praes. med. к εἰμί



ἕσσο

эп. 2 л. sing. ppf. pass. к ἕννυμι



ἔσσομαι

эп. fut. med. к εἰμί



ἕσσον

эп. imper. aor. к ἕννυμι



ἑσσόομαι

ион. Her. (impf. ἑσσούμην, aor. ἑσσώθην, pf. ἕσσωμαι) = ἡσσάομαι



ἐσσύθην

Soph. aor. pass. к σεύω



ἔσσυμαι

ἔσσῠμαι
pf. pass. к σεύω



ἐσσύμενος

3
(ῠ) <part. pf. pass. к σεύω> стремительный, торопливый
ex. (τινὰ ἐσσύμενον κατερύκειν Hom.)
ἐ. πολέμου или ἐ. πολεμίζειν Hom. — рвущийся в бой;
ἐ. ὁδοῖο Hom. — стремящийся в путь;
ἐ. ἀλύξαι Hom. — пытающийся ускользнуть



ἐσσυμένως

(ῠ)
1) стремительно, поспешно
ex. (ἀποβῆναι Hom.)
2) горячо, с жаром, ожесточенно
ex. (μάχεσθαι Hom.)



ἐσσύμην

ἔσσυο, ἔσσυτο эп. ppf. med.-pass. в знач. impf. к σεύω



ἕσσων

2
ион. Her. = ἥσσων



ἐστάθην

(ᾰ) aor. 1 pass. к ἵστημι



ἕσταθι

imper. pf. к ἵστημι



ἔσται

3 л. sing. fut. к εἰμί



ἐστάλατο

ион. 3 л. pl. ppf. pass. к στέλλω



ἕσταμεν

ἕστᾰμεν
1 л. pl. pf. к ἵστημι



ἑστάμεν(αι)

(ᾰ) эп. inf. pf. к ἵστημι



ἔσταν

эп. (= ἔστησαν) 3 л. pl. aor. 2 к ἵστημι



ἑστάναι

inf. pf. к ἵστημι



ἕστασαν

ἕστᾰσαν
эп. 3 л. pl. ppf. к ἵστημι



ἔστασαν

ἔστᾰσαν
эп. 3 л. pl. aor. 1 к ἵστημι



ἑστᾶσι

3 л. pl. pf. к ἵστημι



ἔστε

ἔσ-τε
I.
дор. ἕστε praep. (с ἐπί или πρός)
ex. (вплоть) до
ἔστ΄ ἐπὴ τὸ δάπεδον Xen. — до самой земли;
ἔ. πρὸς τὸ ἐφηβικόν Luc. (вплоть) до отрочества
II.
дор. ἕστε conj. до тех пор пока (не), покуда:
1) для обознач. прошлого действия с aor. ind.
ex.
ἔστ΄ ἐν αἰθέρι μέσῳ κατέστη λαμπρὸς ἡλίου κύκλος Soph. — пока лучезарный круг солнца находился в середине неба
2) для обознач. будущего действия с aor. conjct.ἄν, поэт. κε, или без него) после главных времен, с aor. opt., иногда conjct. после исторических
ex.
ἔστ΄ ἂν διαπολεμήσωμεν Her. — пока мы не кончим воевать;
περιμένετε ἔστ΄ ἂν ἐγὼ ἔλθω Xen. — подождите, пока я вернусь;
ἔστ΄ ἂν ἐν ἄλλῳ ἔθνει γένωνται Xen. — пока они не достигнут (территории) другого народа
3) (в косв. речи с inf.)
ex. ἔ. τρίτους αὐτέν νέμεσθαι κρῆτας (= νέμοιντο κρῆτες) Her. — пока его (остров Крит) не заселило третье (по счету) население критян;
(для — законч. действия с impf.) ἔ. σωκράτει συνήστην Xen. до тех пор, пока они находились в обществе Сократа
4) (с praes. conjct. + ἄν для будущего действия после главных времен и opt. после историч.)
ex. ἔστ΄ ἂν λεύσσω ἄστρων ῥιπάς Soph. — пока не увижу сияния звезд;
ἔστ΄ ἂν πόλεμος ὅδε συνεστήκῃ (pf. conjct. = praes.) Her. — пока будет продолжаться эта война;
ἔστ΄ ἂν τῇ πολεμίᾳ εἶεν Xen. — пока они будут находиться во вражеской стране
III.
2 л. pl. imper. к εἰμί



ἐστέ

2 л. pl. praes. к εἰμί



ἔστειλα

aor. к στέλλω



ἑστεώς

эп.-ион. part. pf. к ἵστημι



ἕστηκα

pf. к ἵστημι



ἑστήκειν

ppf. к ἵστημι



ἑστήκειν...

εἱστήκειν, ἑστήκειν
ppf. к ἵστημι



ἑστήκω

Anth. praes. от pf. ἕστηκα к ἵστημι



ἔστην

aor. 2 к ἵστημι



ἑστήξομαι

Xen. и ἑστήξω Hom., Xen. fut. к ἵστημι



ἐστί

3 л. sing. praes. к εἰμί



ἔστι

= ἐστί (в начале предложения, в знач. «существует» и «(воз)можно», а тж. после οὐκ, εἰ, ὡς, καί и после τοῦτο и ἀλλά in elisione)



ἑστία

ион. ἱστίη, дор. ἑστίη
1) домашний очаг (где находились домашний жертвенник и изображения семейных богов)
ex. δορύξενος ἑ. Soph. — гостеприимный очаг;
ἐπὴ τέν ἑστίαν καθίζεσθαι Thuc. — сесть у домашнего очага;
ἱστίας (ион. = ἑστίας) ἐπιορκεῖν Her. — ложно клясться домашними богами;
μὰ τέν πατρῴαν ἐστίαν! Soph. — клянусь очагом отчего дома!
2) семейный очаг, родной дом
ex. γυναῖκας ἔχων δύο, διξὰς ἱοτίας οἴκεε Her. (Александрия), имея двух жен, жил на два дома
3) перен. обиталище
ex. (παντοδαπῶν ζῴων Arst.)
χθόνιος ἑ. πατρός Soph. — подземное жилище, т.е. могила отца
4) семья, семейство
ex. (αἱ ὀγδώκοντα ἱστίαι Her.; ἑστίας ἄμοιρος Xen.)
5) род, потомство
ex. (γλαύκου Her.)
6) жертвенник, алтарь, святилище
ex. (βούθυτος Soph.)
ἑ. βουλαία Aeschin. — алтарь в βουλή;
γᾶς μεσόμφαλος ἑ. Eur. — срединное святилище земли, т.е. алтарь Аполлона в Дельфах;
κοιντέ ἑ. Arst., Polyb., Plut.; — общий алтарь (служивший местом собраний пританеев, убежищем для искавших защиты и пр.)
7) центр, средоточие
ex. (ἑ. καὴ μητρόπολις Diod.; перен. ἑ. ἤθους Plut.)
ἀφ΄ ἑστίας ἄρχεσθαι погов. Arph., Plat.; — начинать с середины, т.е. с главного



Ἑστία

эп.-ион. Ἱστίη, Ἑστίη (тж. ῑ) Гестия (дочь Кроноса и Реи, иногда отожд. с Реей; богиня-хранительница домашнего очага, позднее тж. города, всей Эллады, и, наконец, всей земли, как средоточия мира; впосл. отожд. с римск. Vesta) HH., Hes., Pind.



Ἑστίαια

ион. Ἱστιαίη, эп. Ἱστίαια Гестиея или Гистиея
1) город на сев. побережье Эвбеи, впосл. Ὠρεός Hom., Her.
2) область в Фессалии Hom.
3) дем в атт. филе αἰγηΐς Dem.



Ἑστιαιεύς

ион. Ἱστιαιεύς -έως adj. к Ἑστίαια Her., Thuc., Xen., Arst., Plut.



Ἑστιαιόθεν

ион. Ἱστιαιόθεν adv. из дема Ἑστίαια Dem.



Ἑστιαιῶτις

ион. Ἱστιαιῶτις -ιδος Гестиеотида (область Гестиеи) Her., Diod.



ἑστίαμα

ἑστίᾱμα
-ατος τό
1) пир, пиршество
ex. (τὰ ταντάλου θεοῖσιν ἑστιάματα Eur.)
2) перен. пища
ex. ἐμπίπλασθαι ὀργέν κακῶν ἑστιαμάτων Plat. — питать злобу дурной пищей, т.е. отдаваться чувству гнева



ἑστιαρχέω

ἑστι-αρχέω
быть гестиархом, давать званый обед Luc.



ἑστιάρχης

ἑστι-άρχης
-ου гестиарх, хозяин дома (дающий званый обед) Plut.



Ἑστιάς

-άδος гестиада (римск. жрица Гестии-Весты)
ex. αἱ Ἑστιάδες παρθένοι Plut. — девственницы-весталки



ἑστίασις

ἑστίᾱσις
-εως
1) угощение, пиршество Thuc., etc.
ex. ἑ. συμφορητός Arst. (= ἔρανος) — обед вскладчину;
ἑστίασιν ἑστιᾶν Luc. — давать званый пир, угощать;
τῶν λόγων ἑ. Plat. — приятная беседа
2) пир, устраиваемый для членов своей филы (вид λειτουργία в Афинах) Arst.



ἑστιατόριον

ἑστιᾱτόριον
τό помещение для пиршества, обеденный зал Plut.



ἑστιάτωρ

-ορος (ᾱ)
1) устроитель званого обеда, хозяин Plat.
2) устроитель обеда для членов своей филы (см. ἑστίασις 2) Dem.



ἑστιάω

ион. ἱστιάω
1) оказывать гостеприимство, принимать у себя
ex. (ξένους Lys. и τινα ὡς ξένον Plut.)
2) угощать
ex. (τινα ἰχθύσιν Plat.)
ἑ. τέν φυλήν Arst. — устраивать обед на всю филу (см. ἑστίασις 2);
οἱ ἑστιῶντες Plat. — угощающие;
ἑ. γάμον Eur. или γάμους Arph., Arst. — давать свадебный пир;
ἑ. νικητήρια Xen. — дать пир в честь победы;
ἐπινίκια ἑ. τινα Dem. — угощать кого-л. в ознаменование победы;
ἑ. τινα καλῶν λόγων Plat. — угощать кого-л. прекрасными речами;
ἑ. τοῖς κόραξιν Arph. — кормить собой воронов (о казнимом);
med.-pass. — быть угощаемым, пировать, наслаждаться:
πανδαισίῃ τελέῃ ἱστιῆσθαι Her. — быть отлично накормленным, попировать на славу;
ἑστιᾶσθαί τι Plat., τινι Xen. и τινος Luc. — наслаждаться кем(чем)-л.



ἑστίη

см. Ἑστίη...



Ἑστίη...

ἑστίη, Ἑστίη
дор. = ἑστία и Ἑστία



ἑστιοῦχος

ἑστι-οῦχος
2
1) охраняющий домашний очаг, хранитель(ница)
ex. (δημήτηρ ἑ. Ἐλευοῖνος χθονός Eur.; ἑ. καὴ θεραπευτές ὁσίων τε καὴ ἱερῶν Plat.)
2) имеющий свой алтарь, обладающий святилищем, священный
ex. (γαῖα Aesch.; πόλις Soph.)
3) имеющий очаг
ex. (αὐλή Eur.)
4) горящий на очаге или алтаре
ex. (πῦρ Plut.)
5) дающий пир, т.е. хозяин дома Arph.



ἑστιόω

устраивать домашний очаг
ex. δῶμα ἑστιοῦται Eur. — дом снабжен очагом (имеет прочные основания)



ἔστιχον

ἔστῐχον
aor. 2 к στείχω



ἐστιχόωντο

эп. 3 л. pl. impf. med. к στιχάω



ἑστιῶτις

-ιδος adj. f (поднявшаяся) от домашнего очага
ex. (αὔρα Soph.)



ἕστο

эп. 3 л. sing. ppf. к ἕννυμι



ἐστόν

dual. к εἰμί



ἐστοξεύω

ἐσ-τοξεύω
ион. = εἰστοξεύω



ἐστραμμένος

эп. part. pf. pass. к στρέφω



ἐστρέχω

ἐσ-τρέχω
староатт. = εἰστρέχω



ἐστρίς

ἐσ-τρίς
adv. трижды Pind.



ἔστρωκα

pf. к στρώννυμι



ἔστρωμαι

pf. pass. к στρώννυμι



ἑστῶ

conjct. к ἵστημι



ἔστω

3 л. sing. imper. к εἰμί



ἕστωρ

-ορος болт, чека (для скрепления ярма с дышлом) Hom., Plut.



ἑστώς

ἑστῶσα, ἑστός (или ἑστώς) part. pf. к ἵστημι



ἐσύστερον

ἐσ-ύστερον
эп. = εἰς ὕστερον



ἐσφάγην

aor. 2 pass. к σφάζω



ἔσφαλα

ἔσφᾱλα
дор. (= ἔσφηλα) aor. 1 к σφάλλω



ἐσφαλμένως

неправильно, ошибочно Anth.



ἐσφάχθην

Her., Pind., Eur. = ἐσφάγην



ἐσφέρω

ἐσ-φέρω
= εἰσφερω



ἐσφο-

ἐσ-φο-
= εἰσφο-



ἔσχ΄

1) = ἔσκε (перед густым придыханием)
2) = ἔσχε (3 л. sing. aor. 2 к ἔχω - in elisione)



ἐσχάρα

(χᾰ)
1) очаг
ex. (πῦρ ἐπ΄ ἐσχαρόφιν καίετο Hom.; πρὸς ἐσχάρᾳ καθήμενος Plut.)
2) жаровня
ex. (τέν ἐσχάραν ἐκφέρειν τινί Arph.; πῦρ ἐπ΄ ἐσχάρας φέρειν Xen.)
3) костер, сторожевой огонь
ex. τρώων πυρὸς ἐσχάραι Hom. — сторожевые огни троянцев
4) жертвенник
ex. (φοίβου Aesch.; διός Eur.; βωμοὴ ἐσχάραι τε Soph.)
ἐ. βώμιος Eur. или βωμιαῖος Soph. (v. l.) — жертвенник-алтарь (т.е. жертвенник со ступенями)
5) pl. Arph. = μαβςα πυδεξδοςυν
6) мед. струп (на месте ожога) Arst.



ἐσχαρεών

ἐσχᾰρεών
-ῶνος Theocr., Anth. = ἐσχάρα 1 и 4



ἐσχάρη

ион. = ἐσχάρα



ἐσχάριον

(ᾰ) τό
1) маленькая жаровня Arph.
2) площадка осадной башни Polyb., Diod.



ἐσχάριος

2
(ᾰ) горящий на очаге
ex. (πῦρ Anth.)



ἐσχαρίς

-ίδος очаг, жаровня Plut.



ἐσχαρόφιν

ἐσχᾰρόφιν
эп. gen. и dat. sing. к ἐσχάρα



ἐσχάρωσις

-εως образование струпа Arst.



ἔσχατα

ἔσχᾰτα
I.
τά <pl. к ἔσχατον I>
1) отдаленные области, далекие пределы, окраины
ex. (γαίης Hes.; χθονός Soph.; ἄστεος Thuc.)
2) края, конец, оконечность
ex. (τῶν στρατοπέδων Thuc.; τῆς τριχός Arst.)
ἐξ ἐσχάτων ἐς ἔσχατα Her. — из конца в конец, от одного края до другого
3) высшая степень, крайность
ex. (τὰ πάντων ἐσχατώτατα παθεῖν Xen.)
τὰ ἔ. ποιεῖν Xen. — совершить тяжкие преступления;
ἐπ΄ ἔ. βαίνειν Soph. — дойти до последней степени
4) крайности, излишества
ex. (ἀπέχεσθαι τῶν ἐσχάτων Arst.)
5) филос. пределы, низшие ступени бытия, элементы, т.е. атомы или особи, индивиды
ex. (τὰ καθόλου καὴ τὰ ἔ. Arst.)
II.
adv. в самый край Hom.



{*}ἐσχατάω

ἐσχᾰτάω
(только part.)
1) быть далеким
ex. (Ἀνθηδὼν ἐσχατόωσα Hom.; καύκασος ἐσχατόων Theocr.)
2) находиться на краю
ex. δηΐων ἐσχατόων τις Hom. кто-л. — из врагов, бродящий с краю (неприятельского стана)



{*}ἐσχατεύω

ἐσχᾰτεύω
(только part.) находиться с краю
ex. (χώρα ἐσχατεύουσα τῆς Ἀρκαδίας Polyb.; ἐσχατεύοντες τόποι Arst.)
ὅταν πλεονάσας νεῖλος πλησιάσῃ τοῖς ἐσχατεύουσι Plut. — когда вздувшийся Нил приблизится к окраинам (Египта)



ἐσχατιά

ион. ἐσχατιή тж. pl.
1) край, конец, граница, окраина
ex. (νήσου Hom.; τῆς οἰκουμένης Her.; sc. τῇς πόλεως Arst.; sc. ἀγροῦ Theocr.): (ἐπ΄) ἐσχατιῇ и ἐπ΄ ἐσχατιῆς Hom. с краю, на краю; ἐσχατιῇ πολέμοιο Hom. в конце поля сражения; ἐπ΄ ἐσχατιῇ λιμένος Hom. в самом устье бухты; τόπον ἐσχατιαῖς (v. l. ἐσχατιᾶς) δέρκου Soph. окинь взором местность до горизонта; αἱ ἐσχατιαὴ τῆς αἰτωλίδος Her. границы Этолиды
2) предел, верх совершенства
ex. (ἐ. ὄλβου Pind.)
πρὸς ἐσχατιὰν ἀρεταῖσιν ἱκάνειν Pind. — достигнуть вершины добродетелей
3) окончание, завершение, конец
ex. ἀν΄ ἐσχατιάν Pind. — наконец



ἐσχατιός

ἐσχᾰτιός
3
Anth. = ἔσχατος



ἐσχατόγηρως

ἐσχατό-γηρως
-ων достигший весьма преклонного возраста, дряхлый
ex. (ἀνήρ Diod., Plut.)



ἔσχατον

ἔσχᾰτον
I.
τό
1) край, конец, окраина, отдаленная часть
ex. (τῆς ἀγορᾶς Xen.)
2) высшая степень, верх, предел
ex. (κακοῦ Her.; θράσους Soph.)
ἐπὴ τό ἔ. ἀγῶνος ἐλθεῖν Thuc. — сражаться до последней возможности;
ἐπ΄ ἔ. ἐλθεῖν ἀηδίας Plat. — дойти до крайней степени отвращения;
τοῖς ἐσχάτοις ζημιοῦσθαι Plat. — подвергаться самым суровым карам;
οὐ τοῦ ἐσχάτου ἐσχατώτερον εἴη ἄν τι Arst. — не может быть ничего более крайнего, чем (просто) крайнее
3) крайность, конец
ex. ἐς τὸ ἔ. Her. — до конца, до крайности
4) филос. предел, конечная цель
ex. τὸ ἔ. ἀρχέ τῆς πράξεως Arst. — конечная цель (есть движущее) начало действия
II.
(τό) adv.
1) наконец, в конце концов Plat.
2) в последний раз Soph.



ἔσχατος

3 и 2
1) крайний, задний
ex. (θάλαμος Hom.; τάξις Soph.)
2) отдаленный, далекий, дальний, находящийся на краю света
ex. (αἰθίοπες ἔσχατοι ἀνδρῶν Hom.; γᾶς τόπος Aesch.)
πρὸς τέν ἕω ἔ. Her. — самый восточный;
ἔσχατοι τῆς ἀρχῆς Thuc. — обитающие в самых отдаленных областях государства
3) находящийся с краю, крайний
ex. (θρήϊκες ἔσχατοι ἄλλων Hom.; νείλου κέρας Pind.)
4) конечный, последний, предельный
ex. (στήλη Soph.; τέλος καὴ πέρας Arst.)
5) верхний
ex. ἐσχάτη πυρά Soph. — верхушка могилы или насыпи
6) крайний, высший, доведенный до высшей степени, величайший
ex. (ἀδικία Plat.; δημοκρατία Arst.; κίνδυνος Dem.)
ἔσχατ΄ ἐσχάτων κακὰ λέγειν Soph. — осыпать величайшими оскорблениями;
ἐσχάταις ἐλπίσιν Pind. — в отчаянном положении
7) последний (по времени)
ex. (ἔ. Ἑλλήνων, Ῥωμαίων Plut.; ἡμέρα NT.)
ἔσχαται ῥίζαι ἐν οἰδίπου δόμοις Soph. — последние отпрыски дома Эдипа
8) перен. последний, презреннейший
ex. τὸ λεγόμενον, μυσῶν ἔ. Plat. — как говорится, последний из мисийцев
9) лог. меньший
ex. ἔ. ὅρος Arst. — меньшая (малая) посылка (силлогизма)
10) (наиболее) глубоко лежащий, глубоко расположенный
ex. ἔσχαται σάρκες Soph. — внутренние органы тела
11) худший, злейший, крайне тяжелый
ex. (πόνος καὴ ἀγών Xen.; ἀλγηδόνες Plat.). - см. тж. ἔσχατον и ἔσχατα



ἐσχατόων

part. к *ἐσχατάω



ἐσχάτως

1) с краю, в конце, на последнем месте
ex. (ὑποκεῖσθαι Sext.)
2) крайне, в высшей степени
ex. (φιλοπόλεμος Xen.)
ἀργυρίου ἐ. ἥττων Plut. — крайне скупой
3) крайне ожесточенно, до последней возможности
ex. (διαμάχεσθαι Arst.)
4) в крайне серьезном положении, в большой опасности
ex. (διακεῖσθαι или ἔχειν Polyb.)



ἔσχεθον

эп.-поэт. aor. 2 к ἔχω



ἔσχηκα

pf. к ἔχω



ἔσχον

aor. 2 к ἔχω



ἔσω

арх. = εἴσω I и II



ἔσωθε(ν)

ἔσω-θε(ν)
I.
adv.
1) изнутри
ex. (γίγνεσθαι Arst.)
οἱ ἄνεμοι οἱ ἔ. ἐκπνέοντες Her. — ветры, дующие с внутренней стороны, т.е. с Понта и Пропонтиды
2) внутри
ex. (ὁδόντας ἔχειν ἔ. καὴ ἔξωθεν Arst.)
ἕτερον ἔ. τεῖχος περιθέει Her. — другая стена тянется кругом внутри (первой);
ἔ. Aesch., Arst. — внутренний
II.
praep. cum gen. внутри
ex. (ἄντρων Eur.)


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 27.08.2021
Метрика