Древнегреческо-русский словарь, Ε, лист 051

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Ε > 051
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Ε: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014 | 015 | 016 | 017 | 018 | 019 | 020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 071 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 | 087 | 088 | 089 | 090 | 091 | 092 | 093 | 094 | 095 | 096 | 097 | 098 | 099

Лексика древнегреческого койнэ с буквы ε (часть 051) с русским переводом и комментариями.



ἐπάρκιος

2
Anth. = ἐπαρκής



ἐπαρκούντως

ἐπ-αρκούντως
достаточно
ex. (τινί Soph.)



ἐπάρμενος

sync. part. aor. med. к *ἐπαραρίσκω



ἐπάρουρος

ἐπ-άρουρος
землепашец, пахарь Hom., Luc.



ἔπαρσις

ἔπ-αρσις
-εως
1) набухание
ex. (τῶν μαστῶν Arst.)
2) возбуждение
ex. (ἡδονή ἐστιν ἄλογος ἔ. Diog.L.)



ἐπαρτάω

ἐπ-αρτάω
привешивать, подвешивать
ex. (τὸ ἐπηρτημένον, sc. μόριον τοῦ ζυγοῦ Arst.)
ἐ. φόβον τινί Aeschin. — внушить страх кому-л.;
ἀπαλλαγέν τῶν ἐπηρτημένων φόβων δοῦναί τινι Dem. — освободить кого-л. от гнетущего страха



ἐπαρτής

2
готовый, снаряженный
ex. (ἑταίροι Hom.)



ἐπαρτύνομαι

готовить себе
ex. (δεῖπνον HH.)



ἐπαρτύω

ἐπ-αρτύω
1) прилаживать, приделывать
ex. (πῶμα Hom.)
2) устраивать, готовить
ex. (πῆμα Hom. - in tmesi)



ἐπαρύτομαι

ἐπ-ᾰρύτομαι
черпать
ex. (ἔκ τινος Plut.)



ἐπαρχία

ἐπ-αρχία
область Diod.; в Риме (лат. provincia) провинция Polyb., Plut., NT.



ἐπαρχικός

ἐπ-αρχικός
3
областной, провинциальный Plut.



ἔπαρχος

ἔπ-αρχος
-ου
1) эпарх, командующий
ex. (κιλίκων, νεῶν Aesch.)
2) правитель; в Риме (лат. praefectus) префект, наместник
ex. (τῆς σουσιανῆς Polyb.; τάραντος Plut.)
3) начальник
ex. ἔ. τῆς αὐλῆς Plut. (лат. praefectus praetorio или praetorii) — начальник преторианцев;
ἔ. τεκτόνων или τεχνιτῶν Plut. (лат. praefectus fabrum) — начальник рабочего или саперного отряда



ἐπάρχω

ἐπ-άρχω
1) властвовать, управлять
ex. (χώρας τινός Xen., Plut.; τῆς εὐρώπης Isocr.; редко τινί Anth.)
ὅσων ἐπῆρχον Plat. (области), на которые распространялась его власть
2) med. культ. приступать к возлиянию
ex. ἐπαρξάμενοι δεπάεσσιν Hom. — наполнив кубки для возлияния
3) med. культ. подносить, приносить, подавать
ex. (νέκταρ τε καὴ ἀμβροσίην HH.)



ἐπαρωγή

ἐπ-ᾰρωγή
-ῆς помощь, средство
ex. (νούσοιο λυγρῆς Luc.)



ἐπαρωγός

ἐπ-ᾰρωγός
I.
2
оказывающий помощь, защищающий
ex. (δαίμων Eur.; ὅπλον Anth.)
II.
помощник, защитник Hom., Luc.



ἐπασάμην

aor. к πατέομαι и *πάομαι II



ἐπασκέω

ἐπ-ασκέω
1) тщательно обрабатывать, отделывать
ex. ἐπήσκηται αὐλέ τοίχῳ καὴ θριγκοῖσι Hom. — обведен был двор зубчатой стеной
2) возвеличивать, осыпать
ex. (ἥρωα τιμαῖς Pind.)
3) увеличивать, приумножать
ex. (δύναμίν τινος Aeschin.)
4) культивировать, упражняться, заниматься
ex. (τέχνην τινά Her., Aeschin.; σοφίαν Arph.)
μνήμην τινος ἐ. Her. (свято) хранить память о ком(чем)-л.



ἐπασσύτερος

ἐπ-ασσύτερος
3
(ῠ) преимущ. pl. плотно примыкающий, тесно прилегающий
ex. κῦμα ἐπασσύτερον Hom. — набегающая (на другую) волна;
ἐπασσύτεραι κίνυντο φάλαγγες Hom. — сомкнутыми рядами двинулись (данайские) фаланги;
οἱ λαοὴ θνῆσκον ἐπασσύτεροι Hom. — люди умирали один за другим;
πέτρας πέμπειν ἐπασσυτέρας Hes. — бросать камень за камнем



ἐπασσυτεροτριβής

ἐπασσῠτερο-τρῐβής
2
наносящий удар за ударом
ex. (ὀρέγματα χερός Aesch.)



ἐπαστράπτω

ἐπ-αστράπτω
метать молнии
ex. (τρὴς ἐπαστράψας ἐκ διὸς αἰθήρ Anth.; τινί Plut.)



ἐπαυγάζομαι

ἐπ-αυγάζομαι
1) блистать, сверкать
ex. (Luc. - v. l. ἐπηλυγάζομαι)
2) освещать
ex. (τι Anth.)
3) глядеть, смотреть
ex. (τινα Anth.)



ἐπαυδάομαι

ἐπ-αυδάομαι
звать громким голосом, призывать
ex. (τινα Soph.)



ἔπαυλα

τά Soph. pl. к ἔπαυλος



ἐπαυλέω

ἐπ-αυλέω
сопровождать игрой на свирели ex. (τῇ θυσίᾳ Luc.; τὸ σπονδεῖον μέλος τινί Sext.); pass. петься в сопровождении свирели
ex. (δάϊον μέλος ἐπαυλεῖται Eur.)



ἐπαυλία

-ας Plut. = ἐπαύλιον



ἐπαυλίζομαι

ἐπ-αυλίζομαι
(близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.
ex. ἐ. τῇ πόλει Plut. — расположиться на биваке близ города



ἐπαύλιον

-ου τό небольшое имение Aeschin., Polyb., Plut., Anth.



ἔπαυλις

ἔπ-αυλις
-εως
1) загон, стойло Her., Polyb.
2) имение, поместье Diod., Plut.
3) лагерь, стоянка, бивак Plat., Polyb.



ἔπαυλος

ἔπ-αυλος
-ου (только pl.; Soph. τὰ ἔπαυλα)
1) скотный двор, стойло Hom., Soph., Anth.
2) местопребывание, жилище
ex. (θρῃκίων Aesch.)
τὰ τᾶς χώρας κράτιστ΄ ἔπαυλα Soph. — лучший уголок страны



ἐπαυξάνω

ἐπ-αυξάνω
(fut. ἐπαυξήσω)
1) увеличивать, приумножать, расширять
ex. (τέν πατρίδα Thuc.)
2) поддерживать, поощрять
ex. (ῥᾳθυμίαν τινός Dem.)
3) med. увеличиваться, расти Plat., Arst.; перен. крепнуть, усиливаться
ex. (παρὰ τέν αὑτοῦ ῥώμην Dem.)



ἐπαύξη

-ης Plat. = ἐπαύξησις



ἐπαύξησις

ἐπ-αύξησις
-εως
1) рост, увеличение, расширение
ex. (τῶν δικαίων Plat.; τῶν μέτρων Plut.)
2) выгода, польза, благо
ex. (εἰς τέν ἐπαύξησιν τῶν πολιτῶν Polyb.)



ἐπαύξομαι

Xen. (только в praes.) = ἐπαυξάνω 3



ἐπαυράομαι

Arst. = ἐπαυρίσκω



ἐπαυρεῖν

inf. aor. 2 к ἐπαυρίσκω



ἐπαύρερσις

ἐπ-αύρερσις
-εως, ион. ιος только pl. перен. плод, выгода, польза Her., Thuc.



ἐπαυρέω

Hes. (только в praes.) = ἐπαυρίσκω



ἐπαύρησις

Democr. = ἐπαύρεσις



ἐπαύριον

ἐπ-αύριον
тж. ἐπ΄ αὔριον adv. на завтрашний день, завтра Polyb.
ex. ἐ. (sc. ἡμέρα) NT. — завтрашний день



ἐπαυρίσκω

ἐπ-αυρίσκω
(act.: aor. 2 ἐπηῦρον, conjct. aor. ἐπαύρω, inf. aor. ἐπαυρεῖν, эп. inf. aor. ἐπαυρέμεν; med.: inf. fut. ἐπαυρήσεσθαι, 2 л. sing. aor. 1 ἐπηύρω или ἐπηύρου, aor. 2 ἐπηυρόμην, 2 л. sing. aor. поэт. ἐπαύρεο, 2 л. sing. conjct. эп. ἐπαύρηαι, 3 л. sing. эп. ἐπαύρωνται, 3 л. sing. opt. ион. ἐπαύροιτο, inf. ἐπαυρέσθαι)
1) касаться, задевать
ex. (χρόα Hom.)
λίθου ἐπαυρεῖν Hom. — зацепиться за камень
2) преимущ. med. пользоваться, извлекать пользу, наслаждаться
ex. (τινός Hom.; med. Hom., Eur., Anth.)
πολλὰν κτῆσιν ἀπό τινος ἐπαυρέσθαι Anth. — получить большую выгоду от чего-л.
3) med. испытывать, изведывать
ex. (κακόν τι Hom.; γλυκεῖαν μόχθων ἀμοιβάν Pind.; τινος Hom., Eur.)
τοιαῦτ΄ ἐπηύρου τοῦ φιλανθρώπου τρόπου Aesch. — вот что принесло тебе твое человеколюбие
4) преимущ. med. нести ущерб, страдать
ex. (γειτόνων Pind.)
τίν΄ αἰτίαν σχὼν ἧς ἐπηυρόμην ἐγώ ; Eur. — из-за какой вины я пострадал?;
τάχα δ΄ ἄν τι καὴ τοῦ ὀνόματος ἐπαύροιτο Her. — возможно, что из-за имени (своего) он и поплатился
5) быть участником:
ex. (σείριος) πλεῖον νυκτὸς ἐπαυρεῖ Hes. Сириус восходит чаще всего ночью



ἐπαυχένιος

ἐπ-αυχένιος
2
давящий или сжимающий шею
ex. (ζυγόν Pind.; κυνάγχη Anth.)



ἐπαυχέω

ἐπ-αυχέω
1) быть воодушевленным или гордым
ex. (τινι Soph., Arph.)
2) быть уверенным, твердо рассчитывать
ex. (ποιεῖν τι Soph.)



ἐπαυχμέω

ἐπ-αυχμέω
насылать засуху
ex. (ζεὺς ἐπαυχμήσας Soph.)



ἐπαφαυαίνομαι

ἐπ-αφαυαίνομαι
засыхать, сохнуть
ex. ἐπαφαυάνθην γελῶν Arph. — я (чуть не) умер со смеху



ἐπαφάω

ἐπ-ᾰφάω
прикасаться, притрагиваться
ex. (χειρί Aesch.; τὸ ἐφαπτόμενον καὴ ἐπαφῶν Plat.; med. κιθάρης Anth.)



ἐπαφή

ἐπ-ᾰφή
-ῆς
1) прикосновение, касание
ex. (ταῖς ἐπαφαῖς ἐκτρίβεσθαι Plut.)
ἐξ ἐπαφῆς Aesch. (простым) прикосновением;
ἐ. γίγνεταί τινι περί τι Plat. — происходит соприкосновение чего-л. с чем-л.
2) осязание
ex. (διὰ τῆς ἐπαφῆς αἰσθάνεσθαί τι Plat.)
3) подавление, укрощение
ex. (τῆς ἐκμελοῦς φιλοτιμίας Plut.)
4) порицание
ex. (ἐ. καὴ νουθεσία Plut.)



ἐπαφίημι

ἐπ-αφίημι
1) пускать, бросать, метать
ex. (τὰ παλτά Xen.; τὸ δόρυ κατά τινος и κεραμίδα τινί Plut.)
2) выпускать, устремлять
ex. (τοὺς ἵππους τοῖς ἱππεῦσι Polyb.; τὰ ἅρματα Luc.)
3) испускать, выделять
ex. (ὑγρότητα μυξώδη Arst.)
4) испускать, издавать
ex. (φωνήν Arst.)



Ἔπαφος

Ἔπᾰφος
-ου Эпаф
1) сын Зевса и Ио, впоследствии царь Египта, основатель Мемфиса, отец Ливии Pind., Aesch.
2) греч. название быка Аписа Her.



ἐπαφρίζω

ἐπ-αφρίζω
пениться
ex. (κύματα θαλάσσης ἐπαφρίζοντα NT.)



ἐπαφρόδιτος

ἐπ-αφρόδῑτος
2
1) внушающий любовь, милый, прелестный
ex. (Ῥοδῶπις Her.; ἔπη καὴ ἔργα Xen.; ἄνθρωπος Aeschin.)
2) любимый Афродитой, т.е. счастливый (соотв. лат. Felix - прозвище, принятое Суллой) Plut.



Ἐπαφρόδιτος

Ἐπαφρόδῑτος
-ου Эпафродит
1) вольноотпущенник, грамматик в Риме времен Нерона и Нервы, автор не дошедших до нас комментариев к Гомеру, Гесиоду и др.
2) приближенный Нерона, его рабом был философ Эпиктет



ἐπαφύσσω

ἐπ-ᾰφύσσω
(только 3 л. sing. aor. ἐπήφῠσε) наливать, доливать
ex. (ὕδωρ θερμόν Hom.)



ἐπαχθής

ἐπ-αχθής
2
1) тяжелый, тяжеловесный
ex. (ἔπαχθῆ ῥήματα Arph.)
2) тягостный, неприятный
ex. (νόμος Arst.; ἔς τινα Thuc. и τινι Plut.)
εἰ μέ ἐπαχθές ἐστιν εἰπεῖν Plat. — если эти слова не покажутся дерзкими, т.е. смею сказать;
τὸ ἐπαχθές Plat. — невыносимость, непривлекательность



ἐπάχθομαι

ἐπ-άχθομαι
быть удручаемым, огорчаться
ex. (κακοῖς Eur.)



ἐπαχθῶς

(compar. ἐπαχθέστερον) тяжело, мучительно Plat.



ἐπαχνίδιος

ἐπ-αχνίδιος
3
(ῐδ) покрывающий словно росой или пухом
ex. (κόνις Anth.)



ἐπάϊστος

ἐπ-άϊστος
2
ставший известным, обнаруженный
ex. ὡς ἐ. ἐγένετο τοῦτο ἐργασμένος Her. — когда стало известно, что это сделал он



ἐπαϋτέω

ἐπ-αϋτέω
(ῡ) (impf. ἐπαΰτεον) поднимать крик, кричать Theocr.



ἐπεάν

позднеион. = ἐπάν



ἐπεβήσετο

эп. 3 л. sing. aor. med. к ἐπιβαίνω



ἐπεβίων

aor. 2 к ἐπιβιόω



ἐπεγγελάω

ἐπ-εγγελάω
насмехаться, издеваться
ex. (τινι Soph., Xen., Plut. и κατά τινος Soph.; ἐχθροῦ πρόσωπον ἐπεγγελῶντος Aeschin.)



ἐπεγγυάω

ἐπ-εγγυάω
представлять поручительство Lys.



ἐπεγείρω

ἐπ-εγείρω
(эп. aor. sync. ἐπεγρόμην)
1) будить, пробуждать ex. (τινά Hom., Arph., Plat.); med.-pass. (с pf. ἐπεγρήγορα) пробуждаться, просыпаться Hom., Eur., Plat., Arst., Theocr., Plut.
ex. φύσει ἐπεγρηγορώς Plut. (почти) всегда бодрствующий, мало спящий
2) перен. пробуждать, возбуждать, воскрешать
ex. (τὸ πάλαι κείμενον κακόν Soph.; πόλεμον εὕδοντα Solon ap. Dem.)
λόγον οὐ πάνυ σμικρὸν ἐ. Plat. — затеять немаловажный разговор:
μῆνις ἐπηγέρθη Her. — гнев (Талтибия) вспыхнул с новой силой;
εἰς τέν νεότητα μνήμῃ ἐ. τινά Plat. — воскрешать в чьей-л. памяти (его) юность;
ἐπεγείρεσθαι τῇ ψυχῇ Diod. — воспрянуть душой



ἐπεγένετο

sync. ἐπέγεντο 3 л. sing. aor. 2 к ἐπιγίγνομαι



ἐπεγερτικός

3
1) пробуждающий от сна
ex. (ἀρχή Arst.)
2) способный возбуждать, возбуждающий
ex. (ὁρμῆς Plut.)



ἐπεγκαλέω

ἐπ-εγκᾰλέω
обращаться с упреком, выдвигать обвинение
ex. (τινι Lys.)



ἐπεγκάπτω

ἐπ-εγκάπτω
(еще, также) проглатывать
ex. ἐπέγκαψον λαβὼν ταδί Arph. — возьми и проглоти это



ἐπεγκελεύω

ἐπ-εγκελεύω
побуждать, подбодрять Eur.



ἐπεγκεράννυμι

ἐπ-εγκεράννῡμι
1) примешивать, смешивать, pass. быть примешиваемым
ex. (τινί Plut.)
2) med. (в виде смеси) вбирать в себя
ex. (τέν τῶν ἐναντίων κρᾶσιν Plat.)



ἐπέγρετο

эп. sync. 3 л. sing. aor. 2 med.-pass. к ἐπεγείρω



ἐπεγρόμενος

эп. sync. part. aor. 2 med. к ἐπεγείρω



ἐπεγχέω

ἐπ-εγχέω
1) подливать, наливать
ex. (ἄλλην ἐπ΄ ἄλλῃ, sc. κύλικα Eur.)
2) проливать слезы, оплакивать
ex. (τὸ ἑαυτοῦ πάθος Aesch.)



ἐπέδραμον

ἐπέδρᾰμον
aor. 2 к ἐπιτρέχω



ἐπέδρη

-ης ион. = ἐφέδρα



ἐπέην

см. ἐπῆεν...



ἐπεί

conj.
1) (время):
(1) после того как, когда; часто с усилением
ex.
αὐτίκ΄ ἐ., ἐ. τάχιστα, ἐ. εὐθέως, ἐ. τὰ πρῶτα, ἐ. τὸ πρῶτον — как только, как скоро:
- (с ind., преимущ. aor. при прошлом недлит. действии и impf. при прошлом длит. действии)
ex. ἐ. ὑπητίαζεν φάλαγξ καὴ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. — после того, как фаланга стала двигаться и зазвучала труба
- (с conjct. + ἄν, поэт. κε при обозначении предстоящей возможности; иногда ἐ. + ἄν переходят в ἐπάν, ἐπήν, у Her. ἐπεάν)
ex. ἐπέν πτολίεθρον ἕλωμεν Hom. — как только возьмем город (Трою)
- (при указании на ближайшее действие)
ex. ἐμὲ δ΄ ἄξει ἀνέρ ὅδε, ἐ. κε πυρὸς θερέω Hom. — меня же проводит этот человек, когда согреюсь у огня;
(с оттенком повторности или привычности, иногда без ἄν или κε):
ἐ. ἁμάρτῃ Soph. — всякий раз как (кто-л.) ошибется
- (с opt. без ἄν или κε, с тем же оттенком)
ex. οἱ ὄνοι, ἐ. τις διώκοι, προδραμόντες ἕστασαν Xen. — ослы, когда их кто-л. преследовал, пробежав вперед, останавливались
- (в косв. речи)
ex. αὐτὸς δὲ ἐ. διαβαίης, ἀπιέναι ἔφησθα Xen. — ты сам сказал, что как только совершишь переход, уйдешь
- (с inf. по attractio modi)
ex. ἐ. οἱ γενομένους τοὺς παῖδας ἀνδρωθῆναι Her. — когда родившиеся у нее мальчики возмужали
(2) (с aor., impf. или praes.) с тех пор как
ex. ἐ. τροίης πτολίεθρον ἔπερσεν Hom. — с тех пор как (Одиссей) разрушил город Трою
2) (причинность) ибо, так как, потому что:
(1) (с ind.)
ex. ἐ. καὴ τοῖς θηρίοις πόθος τις ἐγγίγνεται Xen. — так как и у животных зарождается некая привязанность
(2) (с ind. + ἄν или с opt. + ἄν или κε при будущем времени в смысле возможности)
ex. ἐ. οὔποτ΄ ἂν στόλον ἐπλεύσατ΄ ἂν τόνδε Soph. — ибо вы не предприняли бы этого путешествия;
ἐ. ἂν μάλα τοι σχεδὸν ἔλθοι Hom. — так как (Гектор) совсем вплотную к тебе подойдет;
(в обращении, — с подразумеваемым - (по)слушай (же);
):
ξεῖν΄, ἐ. ἂρ δέ ταῦτά μ΄ ἀνείρεαι Hom. (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом;
(в — отриц. предложении иногда):
— потому что иначе, ибо в противном случае:
ἐ. ὑμεῖς γε οὐδ΄ ἂν νέμεσθαι δύναισθε Xen. — ибо иначе вы не могли бы пастись
3) (следствие) поэтому, следовательно; перед imper.
ex.
— же, а, ну:
ἐ. δίδαξον Soph. (так) скажи же;
ἐ. ἔρου τινὰ τουτωνί Plat. — а ну спроси кого-л. из этих
4) (в уступительном знач.) хотя, однако, все же
ex. ἐ. καὴ τοῦτό γέ μοι δοκεῖ καλὸν εἶναι, εἴ τις οἷός τ΄ εἴη παιοεύειν ἀνθρώπους Plat. — впрочем, мне кажется, что хорошо, когда кто-л. в состоянии воспитывать людей



ἐπείγω

1) давить (своей тяжестью), жать
ex. (ὀλίγον μιν ἄχθος ἐπείγει Hom.)
2) перен. тяготить, угнетать
ex. (χαλεπὸν γῆρας ἐπείγει Hom.)
3) перен. подавлять, поражать
ex. θάμνοι ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ Hom. — кусты, пожираемые бушующим огнем;
ἐπείγετο βελέεσσιν Hom. (Эант) был осыпаем стрелами
4) теснить, преследовать, гнать
ex. (λαγωόν Hom.)
οὐδεὴς ἡμᾶς ἐπείγων διώκει Plat. — никто за нами не гонится;
ἀναγκαίη ἐπείγει Hom. (так) необходимость заставляет, т.е. таково веление судьбы;
τὰ ἐπείγοντα Plut., Sext. — насущные вопросы, неотложные дела
5) приводить в движение, двигать
ex. (ἐρετμὰ χερσίν Hom.)
ἔπειγε οὖρος ἀπήμων Hom. — дул попутный ветер;
κλύδωνι ἐπείγεσθαι Eur. — быть подхваченным волнами (течением);
med. — взбалтывать, взбивать (γάλα λευκόν Hom.)
6) погонять, торопить, ускорять
ex. (ὦνον ὁδαίων, med. γάμον Hom.; τὸν οἴκαδε στόλον Soph.; med. παρασκευήν Thuc.)
τῆς ὥρας ἐπειγούσης Plut. — так как настала пора
7) преимущ. med. pass. торопиться, устремляться, спешить
ex. (ἐπί τινα и τι Her., Plut., εἴς и πρός τινα и τι Eur., Plut.; οἴκαδε Plat.)
ᾗ νοεῖς ἔπειγε Soph. — поспеши (туда), куда собираешься;
ἐπείγεσθαι Ἄρηος Hom. — рваться в бой;
ἐπειγόμενος περὴ νίκης Hom. — рвущийся к победе;
ψυχέ ἔσσυτ΄ ἐπειγομένη Hom. — душа стремительно вырвалась (из тела)



ἐπειδάν

ἐπειδ-άν
1) conj. с conjct. aor. в знач. будущего после того как, когда
ex. ἐ. διαπράξωμαι ἃ δέομαι Xen. — когда я закончу то, что должен (сделать)
2) conj. с praes. или aor. conjct., с оттенком повторности всякий раз как, как только
ex. ἐ. σὺ βούλῃ διαλέγεσθαι Plat. — как только ты пожелаешь говорить (со мной)



ἐπειδή

ἐπει-δή
conj. (intens. к ἐπεί)
1) (с aor. или pf., редко ppf. ind.) после того как, с тех пор как, когда (тж. усил. ἐ. τάχιστα, ἐ. θάττον, ἐ. πρῶτον как скоро, лишь только)
ex. ἐ. ἐτελεύτησε δαρεῖος καὴ κατέστη Ἀρταξέρξης Xen. — после того как умер Дарий и воцарился Артаксеркс;
ἐ. ἐξηπάτησθε ὑμεῖς ὑπὸ τοῦ φιλίππου Dem. — после того как вы были обмануты Филиппом;
aor. conjct. с оттенком повторности или обычности):
ἐ. τόνγε δαμάσσεται (= δαμάσσηται) ὠκὺς ὀϊστός Hom. — когда его сразит быстрая стрела;
opt. без ἄν):
ἐ. δὲ ἀνοιχθείη, εἰσῇμεν Plat. — когда (тюрьма) открывалась, мы входили (к Сократу);
ἐ. πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι Plat. — когда он выйдет на (яркий) свет;
inf. по attractio modi):
ἐ. δὲ γενέσθαι ἐπὴ τῇ οἰκίᾳ τῇ Ἀγάθωνος Plat. — когда я подошел к дому Агафона
2) (с praes. ind.) так как, поскольку
ex. ἐ. σὺ βούλει, ἀποκρίνου Plat. — раз хочешь, отвечай;
(в обращениях, — с подразумеваемым «(по)слушай», «знай (же)»):
ἐ. ταῦτά μ΄ ἀνέμνησας Hom. — если ты (уж) напомнил мне об этом (то знай, что)



ἐπειδήπερ

ἐπειδή-περ
conj. тж. раздельно так как, ведь NT.



ἐπεῖδον

aor. 2 к ἐφοράω



ἐπείη

эп. 3 л. sing. praes. opt. к ἔπειμι I



ἐπειή

ἐπει-ή
(ει всегда краткое)
ex. (= ἐπεὴ ἦ) ибо, ведь, поскольку, так как
ἐ. πολὺ φέρτεροί εἰμεν Hom. — ибо мы ведь гораздо сильнее



ἐπεικάζω

ἐπ-εικάζω
строить предположение, предполагать, догадываться
ex. ὥς γ΄ ἐπεικάζειν ἐμέ Soph. — насколько я могу судить;
ὡς ἐπεικάσαι πάρεστι Aesch., ὡς ἐπεικάσαι Her. или ὅσ΄ ἐπεικάσαι Soph. — насколько можно предполагать



ἐπεικτέον

adj. verb. к ἐπείγω



ἐπεικώς

ион. ἐπεοικώς -υῖα -ός <part. к ἐπέοικα> подобающий, приличествующий
ex. (τινι Aesch.)



ἔπειμι

ἔπ-ειμι
I.
<εἰμί> (impf. ἐπῆν, inf. ἐπεῖναι)
1) (на чем-л., поверх чего-л. или у чего-л.) быть, находиться
ex. (τινι Hom., ἐπί τινος Her., Arph. и ἐπί τινι Her., Xen., Dem.)
σῆμα δ΄ οὐκ ἐπῆν κύκλῳ Aesch. (никакого) знака на щите не было;
κώπη δ΄ ἐλέφαντος ἐπῆεν Hom. — рукоятка была из слоновой кости;
κόνις ἐπῆν Soph. — сверху лежал прах;
γέφυρα ἐπῆν ἑπτὰ ἐζευγμένη πλοίοις Her. — мост был наведен на семи судах
2) (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим
ex. (τινι Arph., Plat., Plut. и ἐπί τινι Arst.)
ἐπῆν στύγος στρατῷ Aesch. — скорбь охватила войско
3) принадлежать
ex. (μέγα κράτος ἔπεστί τινι HH.)
4) досл. находиться над головой, нависать, перен. угрожать
ex. (ἔπεστι κίνδυνος Dem.)
5) быть в наличии, быть известным
ex. (τῶν πλοίων οὐκ ἐπῆν ἀριθμός Her.)
6) причитаться, надлежать
ex. (τῷ ταῦτα ποιοῦντι χάρις ἔπεστι Plat.)
ὄφλουσι τιμωρίαι ἐπέστωσαν Plat. — на признанных виновными пусть будут наложены наказания
7) возглавлять, начальствовать
ex. (τίς ποιμάνωρ ἔπεστι; Aesch.)
ἔπεστί σφι δεσπότης νόμος Her. — у них (лакедемонян) господствует закон
8) приходить, добавляться
ex. χιλιάδες ἔπεισι ἐπὴ ταύτῃσι ἑπτά Her. — к этим (тысячам) следует добавить еще семь (тысяч)
9) следовать (во времени), предстоять
ex. (ποινὰ ἐπέσται Aesch.; κέρδος ἐπέσται Arph.; τίς μοι τέρψις ἐπέσται; Soph.)
οἱ ἐπεσσόμενοι (ἄνθρωποι) Her., Theocr., Plut.; — последующие поколения, потомки;
ἀλλ΄ ἔτι πού τις ἐπέσσεται Hom. — ведь кто-нибудь еще да останется
II.
<εἶμι> (impf. ἐπῄειν - эп. 3 л. sing. ἐπήϊεν, fut. ἔπειμι, inf. ἐπιέναι)
1) (к чему-л.) идти, подходить, приближаться
ex. (ἕδρης Hom.; τὸ ἄνωθεν ἐπιὸν ὕδωρ Arst.)
τῆς θαλάσσης τὰ μὲν ἀπολειπούσης, τὰ δ΄ ἐπιούσης Arst. — во время морского отлива или прилива;
κελεύειν τινὰ ἐπιέναι Thuc. — предложить кому-л. подойти (к трибуне), т.е. выступить с речью;
τοῦτον τὸν τρόπον ἐ. Arst. — подойти (к вопросу) следующим образом
2) устремляться, бросаться
ex. (τινά Hom., Aesch. и τι Her., τινί Hom., Her., ἐπί τινα Her., Thuc., πρός τινα и πρός τι Thuc.)
νάμα ἐπιόν Plat. — низвергающийся поток;
τὸν ἐπιόντα δέξασθαι δουρί Hom. — встретить нападающего копьем;
οἱ ἐπιόντες Her., Thuc., Arst.; — нападающие, противники, враги;
τὸ νόσημα ἂν ἐπίῃ Plat. — если постигнет (случится) болезнь;
ἐπῄει μοι γελᾶν Luc. — меня стал разбирать смех;
πρίν μιν γῆρας ἔπεισιν Hom. — прежде, чем она не состарится
3) (о или во времени) приходить, приближаться, наступать, следовать
ex. (χειμὼν ἐπιών Hes.: νὺξ ἐπῄει Aesch.)
ἐπιὼν χρόνος Xen., Plat., τὸ ἐπιόν Arst. и τοὐπιόν Aesch., Luc.; — предстоящее время, будущее;
ἐπιοῦσα ἡμέρα Her., Xen.; — следующий (завтрашний) день;
(ἅμα) τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ Xen. или τῇ ἐπιούσῃ Polyb., τῆς ἐπιούσης ἡμέρας Plat. и κατὰ τέν ἐπιοῦσαν (ἡμέραν) Polyb. — на следующий день, назавтра;
ἐπιών Soph. — наследник, потомок;
τῶν ἐπιόντων ἕνεκα Dem. — ввиду предстоящих обстоятельств
4) попадаться (навстречу), встречаться, случаться
ex. ἐπιών Soph. — первый встречный;
οὑπιὼν ἀεὴ ξένος Eur. — любой из попадавшихся иноземцев;
εἰ καὴ ἐπίοι αὐτῷ τοιοῦτον λέγειν Plat. — если ему и придет в голову сказать нечто подобное;
ἂν ὑμῖν ὀρθῶς ἐπίῃ σκοπεῖν Dem. — если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело);
ὅ τι ἂν ἐπίῃ μοι Xen. — что ни придет мне в голову;
τοὐπιόν Plat. — осенившая (вдруг) мысль, наитие
5) проходить (вдоль, поперек, через), перен. обозревать, осматривать
ex. (ἀγροὺς καὴ βοτῆρας Hom.; στράτευμα Thuc.)
ἐπιέναι τῇ μνήμῃ τι Luc. — пробегать памятью что-л.



ἐπεῖναι

I.
inf. к ἔπειμι I
II.
ион. = ἐφεῖναι



{*}ἐπείνυμι

ἐπ-είνῡμι
(только в inf. praes. med.) одеваться, надевать на себя (sc. χλαίνας Her.)



ἔπειξις

-εως <ἐπείγω> торопливость Plut., Luc.



Ἐπειοί

-ῶν οἱ эпеи (народность в сев. Элиде) Hom.



Ἐπειός

-οῦ Эпеи
1) сын Эндимиона или Элея, миф. царь Элиды, родоначальник эпеев Arst.
2) сын Панопея, строитель «Троянского коня» Hom., Eur.



ἐπείπερ

ἐπεί-περ
(тж. раздельно) так как, ведь Hom., Trag., Xen., etc.



ἐπεῖπον

ἐπ-εῖπον
(aor. 2 к inf. ἐπειπεῖν)
1) сверх того сказать, добавить Her.
ex. ἐπεῖπον τοιάδε Thuc. (коринфяне) добавили следующее
2) говорить о (ком-л.), возводить на (кого-л.)
ex. (ψόγον τινί Aesch.)



ἔπειρα

3 л. sing. impf. к πειράω



ἐπειρ-

ион. = ἐπερ-



ἔπεισα

aor. 1 к πείθω



ἐπεισάγω

ἐπ-εισάγω
1) (сверх, помимо или вновь) вводить
ex. (παισὴν αὑτοῦ μητρυιάν Diod.; τὰς ξένας φωνὰς τοῖς ἀκροατηρίοις Plut.; med.: νέους ἑταίρους Plat.; ἔξωθέν τι Aeschin., Plut.)
2) вводить, заводить, (впервые) применять
ex. (ἄλλην μηχανήν Polyb.)
3) (впервые) ставить на сцену, инсценировать (sc. δρᾶμα Aeschin., Polyb.)
4) вводить взамен, заменять
ex. (τούτῳ τῷ στρατηγήματι ἕτερον Diod.)
5) насаждать, прививать
ex. (στάσιν τῇ Ῥώμῃ Plut.)


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
[an error occurred while processing this directive]
Страница обновлена 26.09.2022
Яндекс.Метрика