Древнегреческо-русский словарь, Ε, лист 015

Главная > Словари языков древности > Древние языки на Д > Древнегреческий > Слова на Ε > 015
Палеобалканские словари: Албанский | Древнегреческий | Древнемакедонский | Иллирийский | Фракийский | Фригийский (от ИЕ) (от индоевропейской лексики)
Древнегреческо-русский словарь: Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | др.
Древнегреческий на Ε: 001 | 002 | 003 | 004 | 005 | 006 | 007 | 008 | 009 | 010 | 011 | 012 | 013 | 014 | 015 | 016 | 017 | 018 | 019 | 020 | 021 | 022 | 023 | 024 | 025 | 026 | 027 | 028 | 029 | 030 | 031 | 032 | 033 | 034 | 035 | 036 | 037 | 038 | 039 | 040 | 041 | 042 | 043 | 044 | 045 | 046 | 047 | 048 | 049 | 050 | 051 | 052 | 053 | 054 | 055 | 056 | 057 | 058 | 059 | 060 | 061 | 062 | 063 | 064 | 065 | 066 | 067 | 068 | 069 | 070 | 071 | 072 | 073 | 074 | 075 | 076 | 077 | 078 | 079 | 080 | 081 | 082 | 083 | 084 | 085 | 086 | 087 | 088 | 089 | 090 | 091 | 092 | 093 | 094 | 095 | 096 | 097 | 098 | 099

Лексика древнегреческого койнэ с буквы ε (часть 015) с русским переводом и комментариями.



ἔκβασις

ἔκ-βᾰσις
-εως
1) высадка (на берег), выгрузка
ex. (στρατοῦ Aesch.; τῶν βαρβάρων Polyb.; ἔκβασιν ζητεῖν Plut.)
2) место для высадки
ex. (ἔ. οὔπῃ φαίνετο Hom.)
3) выход, проход
ex. (εἰς τὰ ὄρη Xen.)
4) выход, спасение
ex. (ἄτης εὐπρόσοιστος ἔ. Eur.)
5) исход, результат
ex. (τοῦ κακοῦ Men.)
6) продвижение, переход
ex. ἔ. κατὰ τέν ἔλλειψιν Arst. — убывание, убыль



Ἐκβάτανα

Ἐκβάτᾰνα
ион.-поэт. Ἀγβάτανα (βᾰ) τά Экбатаны или Экбатана (столица Мидии, впосл., в VI-V вв. до н.э., летняя резиденция персидских царей) Aesch., Her., Arst., Xen., Polyb.



ἐκβάω

дор. Thuc. = ἐκβαίνω



ἐκβεβαιόομαι

ἐκ-βεβαιόομαι
1) обеспечивать, утверждать
ex. (τέν νίκην Plut.)
2) укреплять
ex. (τέν στρατιάν Plut.)



ἐκβεβαίωσις

ἐκ-βεβαίωσις
-εως уверенность
ex. τοῦ συνειδότος ἐκβεβαίωσιν ἔχειν Plut. — быть уверенным в себе



ἐκβήσσω

ἐκ-βήσσω
откашливать, отхаркивать
ex. (τι Arst.)



ἐκβιάζω

ἐκ-βιάζω
преимущ. med.
1) силой вытеснять, сталкивать
ex. (τῆς εἴς τι εὐθείας Plut.; ἐκβιασθῆναι μέχρι τινός Plut.)
ἐκβιασάμενοι φεύγειν ἠναγκάσατε Polyb. (своим) стремительным натиском вы обратили (неприятеля) в бегство
2) вырывать, выхватывать силой
ex. (τόξον χειρῶν ἐκβεβιασμένον Soph.)
3) заставлять, принуждать
ex. ὑπὸ δίψης ἐκβιασθείς Plut. — томимый жаждой
4) подавлять, одолевать
ex. (αἰσχρῶς ἐκβιασθῆναι Plut.)
5) создавать с большими усилиями, подвергать очень тщательной отделке
ex. (ζωγραφήματα ἐκβεβιασμένα Plut.)



ἐκβιβάζω

ἐκ-βῐβάζω
1) выводить (на берег), высаживать, выгружать
ex. (εἰς τὸν λιμένα Plat.; ἐκ τῶν νεῶν Thuc., Xen.; τοὺς στρατιώτας Plut.)
2) отводить
ex. (ποταμὸν ἐκ τοῦ αὐλῶνος Her.)
3) отклонять, сбивать
ex. (ἵππους τῶν ὁδῶν Xen.; τινὰ τῶν δικαίων λόγων Thuc.)
4) толкать, побуждать
ex. (τινὰ εἰς τὸν πόλεμον Polyb.)



ἐκβιβρώσκω

ἐκ-βιβρώσκω
съедать, пожирать
ex. (ἐσχάτας σάρκας Soph. - in tmesi)



ἐκβλαστάνω

ἐκ-βλαστάνω
досл. произрастать, перен. возникать, появляться Plat.



ἐκβλητέον

adj. verb. к ἐκβάλλω



ἐκβλητικός

ἐκ-βλητικός
3
способный удалять
ex. (τῶν τοξευμάτων ἐν τῷ σώματι Arst.)



ἔκβλητος

ἔκ-βλητος
2
1) выброшенный
ex. (ἐν ψαμάθῳ Eur.)
2) подлежащий удалению
ex. (νέκυες κοπρίων ἐκβλητότεροι Heracl. ap. Plut.)



ἐκβλύζω

ἐκ-βλύζω
стремительно вытекать, бить ключом
ex. ὑγρῶν πλῆθος ἐξέβλυσεν Plut. — хлынуло огромное количество жидкости



ἐκβοάω

ἐκ-βοάω
поднимать крик, вскрикивать Anacr., Xen., Plat., Plut.



ἐκβοήθεια

ἐκ-βοήθεια

1) прибытие на выручку, оказание помощи Her.; pl. Arst.
2) вылазка (из осажденного города) Thuc.



ἐκβοηθέω

ἐκ-βοηθέω
1) устремляться на выручку, спешить на помощь Her., Plut.
2) совершать вылазку
ex. (ἐκ τῶν μεγάρων Thuc.)



ἐκβολβίζω

ἐκ-βολβίζω
досл. очищать от шелухи, обдирать, перен. отнимать силой
ex. (τινά τινος Arph.)



ἐκβολή

ἐκ-βολή

1) выбрасывание
ex. αἱ ἐν τοῖς χειμῶσι ἐκβολαί Arst. — выбрасывание за борт грузов во время бурь
2) изгнание
ex. (ἐκ τῆς πόλεως Plat., Polyb.; τῶν τυράννων Arst.)
3) опровержение
ex. (τῆς δόξης Plat.)
4) произрастание
ex. περὴ σίτου ἐκβολήν Thuc. — в то время, когда колосится хлеб;
ἐ. ὀδόντων Arst. — появление зубов
5) проливание
ex. δακρύων ἐκβολὰς διδόναι Eur. — вызывать обильные слезы
6) вывих
ex. (ἐκβολαὴ τῶν ἄρθρων Plut.)
7) отклонение, отступление
ex. (ἐκβολέν τοῦ λόγου ποιεῖσθαι Thuc.; ἐκβολαὴ καὴ παρατροπαὴ τῆς ἱστορίας Plut.)
8) выход, устье
ex. (τοῦ ποταμοῦ Her., Thuc., Arst., Plut.)
ἐκβολέν ποιεῖσθαι εἰς πέλαγος Plut. — впадать в море
9) проход, ущелье
ex. (ἐ. τοῦ κιθαιρῶνος Her.)
10) (нечто) выброшенное
ex. δικέλλης ἐ. Soph. — выкопанная земля;
οὐρεία ἐ. Eur. — брошенное в горах (об оставленных на растерзание зверям детях);
ἐκβολαὴ νεώς Eur. — выброшенные на берег обломки корабля



ἐκβόλιμον

ἐκ-βόλιμον
τό недоносок, выкидыш Arst.



ἐκβόλιμος

ἐκ-βόλιμος
2
1) недоношенный
ex. (ἔμβρυον Arst.)
2) негодный, нелепый
ex. (ἐ. καὴ διημαρτημένος Plut.)



ἐκβόλιον

ἐκ-βόλιον
τό (sc. φάρμακον) средство для вытравления плода Plut.



ἔκβολον

ἔκ-βολον
τό
1) залив, бухта, по друг. - мыс, коса
ex. (πόντου ἔ. Eur.)
2) pl. обломки
ex. (ναός Eur.)
3) недоносок
ex. (νηδύος Eur.)
4) подкидыш
ex. (κόρης Eur.)



ἔκβολος

ἔκ-βολος
2
выброшенный, изгнанный
ex. (οἴκων Eur.)



ἐκβράζω

см. ἐκβράσσω...



ἐκβράσσω...

ἐκβράζω, ἐκβράσσω
(о волнах) выбрасывать на берег
ex. (χρυσέα ποτήρια ἐκβρασσόμενα Her.; ναῦς ἐκβρασθεῖσα Diod.)
οἱ μεσσάπιοι, καθ΄ οὓς ἐξεβράσθη Plut. — мессапии, на берег которых его выбросило морем



ἐκβροντάω

ἐκ-βροντάω
выбивать молнией
ex. ἐξεβροντήθη σθένος Aesch. — от удара молнии он лишился сил



ἐκβρυχάομαι

ἐκ-βρῡχάομαι
1) издавать мычание
ex. (ἐξεβρυχᾶτο, sc. ταῦρος Eur.)
2) перен. кричать
ex. στεναγμὸν ἡδὺν ἐκβρυχώμενοι Eur. — издав радостный крик



ἔκβρωμα

ἔκ-βρωμα
-ατος τό досл. выеденное, разъеденное, перен. опилки Soph., Arst.



ἐκβῶντας

дор. Thuc. acc. pl. part. praes. к ἐκβάω



ἐκγαμίζω

ἐκ-γᾰμίζω
выдавать замуж NT.; pass. выходить замуж NT.



ἐκγαμίσκομαι

ἐκ-γαμίσκομαι
выходить замуж NT.



ἐκγαυρόομαι

ἐκ-γαυρόομαι
восхвалять, расхваливать
ex. (τι Eur.)



ἐκγέγαα

эп. pf. к ἐκγίγνομαι



ἐκγεγάμεν

эп. inf. pf. к ἐκγίγνομαι



ἐκγελάω

ἐκ-γελάω
1) разражаться смехом, (за)хохотать Hom., HH., Hes., Xen., Arst., Plut.
2) рокотать, клокотать
ex. (κῦμα ἐκγελῶν Plat.)
3) с шумом вырываться, бить ключом
ex. (ἐκγελᾷ φόνος Eur.)



ἐκγενέτης

ἐκ-γενέτης
2
Eur. = ἔκγονος



ἐκγενής

ἐκ-γενής
2
лишенный рода, безродный, отверженный
ex. (Soph. - v. l. к ἐγγενής)



ἐκγίγνομαι

ἐκ-γίγνομαι
ион. ἐκγίνομαι (γῑ) (fut. ἐκγενήσομαι, aor. ἐξεγενόμην, pf. ἐκγέγονα - эп. ἐκγέγαα)
1) (у или от кого-л.) рождаться
ex. (τινος Hom., Hes. и τινι Hom., HH. Her.)
Ἑλένη, διὸς ἐκγεγαυῖα Hom. — Елена, дочь Зевса;
ἔκ τινος ἐκγενέσθαι Plut. — произойти вследствие чего-л.
2) уходить
ex. (χρόνου ἐκγεγονότος πολλοῦ Her.)
ἐκγενέσθαι τοῦ ζῆν Xen. — расстаться с жизнью
3) impers. ἐκγίγνεται (ἐκγίνεται) можно, позволено
ex. οὐχ οἱ ἐξεγένετο Ἀθηναίους τιμωρήεασθαι Her. — ему не удалось наказать афинян;
εἰ, γὰρ ἐκγένοιτ΄ ἰδεῖν …! Arph. — о, если бы мне довелось увидеть …!;
καὴ πολλάκις ἐκγενόμενον αὐτῷ … Isocr. и — хотя он часто имел возможность …;
οὐδ΄ ἐμὲ βουλεύσασθαι ἐξεγένετο, εἴτ΄ ἐξοιστέον (τὸ γραφὲν) εἰς τὸ φῶς, εἴ τε μή Plat. — мне не приходилось даже задумываться над вопросом, издавать ли это сочинение, или нет
4) рождать, производить на свет
ex. (ποδάγρα, ἣν Ἐρινὺς γαστρὸς ἐξεγείνατο Luc.)



ἐκγλύφω

ἐκ-γλύφω
(ῠ)
1) выдалбливать
ex. ἐξεγλυμμένος Plat. — вогнутый
2) med. высиживать
ex. (ὄφεις ἐξεγλύψαντο τὰ ᾠά Plut.)



ἔκγονον

ἔκ-γονον
τό преимущ. pl.
1) дети, потомки
ex. (τῆς τηθύος ἔκγονα Aesch.)
2) плоды, произведения
ex. (χθονός Soph.; ζωγραφίας Plat.)



ἔκγονος

ἔκ-γονος
и потомок, дитя, сын или дочь Hom., Aesch., Eur., Her., Polyb.
ex. ἔκγονοι παῖδές τ΄ ἐκγόνων Plat. — потомки и дети потомков



ἐκγράφομαι

ἐκ-γράφομαι
1) переписывать себе
ex. (ῥῆσιν Arph.)
2) велеть переписать
ex. (συνθήκας Dem.)



ἐκγυμνόω

ἐκ-γυμνόω
совершенно обнажать Babr.



ἐκδακρύω

ἐκ-δακρύω
1) начинать плакать, разражаться слезами, aor. (ἐξεδάκρῡσα) зарыдать Soph., Eur., Plut.
2) источать сок
ex. (τὰ φυτὰ ἐκδακρύοντα Plut.)



ἐκδανείζω

ἐκ-δᾰνείζω
ссужать под проценты, отдавать в рост
ex. (χρήματα Arst.; sc. ἀργύριον Anth.)



ἐκδαπανάω

ἐκ-δᾰπᾰνάω
расходовать до конца, растрачивать
ex. (χορηγίαι ἐκδεδαπανημέναι Polyb.)
ἐκδαπανηθ ήεσθαι ὑπέρ τινος перен. NT. — отдавать себя целиком для кого-л.



ἔκδεια

ἔκ-δεια
<δέω II> задолженность, недобор, недоимка
ex. (τῶν φόρων Thuc.; γεγονυῖα ἔ. Dem. - v. l. ἔνδεια)



ἐκδείκνυμι

ἐκ-δείκνῡμι
1) показывать, обнаруживать
ex. (τὸ μῖσός τινος Soph.; φρένα δικαίαν, med. ἔθος τόδε Eur. - v. l. ἐκλέγομαι)
2) указывать, сообщать
ex. (τινι εἰ … Soph. - v. l. δείκνυμι)



ἐκδειματόω

ἐκ-δειμᾰτόω
устрашать, пугать
ex. (τινα Plat.)



ἐκδεκατεύω

ἐκ-δεκᾰτεύω
уплачивать десятину
ex. ἐ. τινὴ τέν οὐσίαν Diod. — отчислять в чью-л. пользу десятую долю своего имущества



ἐκδέκομαι

ион. = ἐκδέχομαι



ἐκδέκτωρ

-ορος принимающий на себя, т.е. заместитель
ex. (ἀντίδουλος καὴ πόνων ἐ. Aesch. ap. Plut.)



ἔκδεξις

ἔκ-δεξις
-εως принятие на себя, наследование
ex. (τῆς βασιληΐης Her.)



ἐκδέρω

ἐκ-δέρω
(aor. ἐξέδειρα)
1) (о коже) снимать, сдирать
ex. (βύρσαν Eur.)
2) снимать кожу (с кого-л.), обдирать
ex. (μαρσύαν Xen.; μαρσύας ἐκδαρείς Plut.; τινὰ ζῶντα ἐκδεῖραι Plut.)
3) перен. «спускать шкуру», драть, избивать до полусмерти
ex. (τινά Arph.)



ἐκδεσμεύω

ἐκ-δεσμεύω
связывать
ex. ἐ. την πίστιν εἰς ἀλλήλους Polyb. — поклясться во взаимной верности



ἔκδετος

ἔκ-δετος
2
привязанный
ex. (ἐξ ἵππων Anth.)



ἐκδέχομαι

ἐκ-δέχομαι
ион. ἐκδέκομαι
1) принимать
ex. (τί τινι Hom. и τινά τινι Aesch.)
πανὸν ἐκδέξασθαι Aesch. — принять огненный сигнал, т.е. зажечь ответный сигнальный огонь
2) принимать по наследству, наследовать
ex. παῖς παρὰ πατρὸς ἐκδεκόμενος τήν ἀρχήν Her. — в порядке перехода власти от отца к сыну
3) принимать на себя, приписывать себе
ex. (πάντα ἁμαρτήματα Dem.)
4) принимать на себя, предпринимать
ex. (πόλεμον Plat.)
5) перенимать, наследовать, продолжать
ex. οἱ μῆδοι μὲν ὑπεξήϊσαν, οἱ δὲ πέρσαι ἐκδεξόμενοι ἐπήϊσαν Her. — мидяне отступили, а на их место вступили персы;
ἐκ τῶν πλόων ἐκδέκεται περίοδος τῆς λίμνης Her. — продолжением плавания служит объезд озера, т.е. проплыв (реку), приходится объезжать озеро;
ἀπὸ τῆς περσικῆς ἐκδεκομένη Ἀσσυρίη Her. — Ассирия, непосредственно граничащая с Персией;
ὥσπερ σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον Plat. — взяв в свою очередь слово, точно (перехватив) мяч;
μὲν πρῶτος εἰπὼν Ἀριστόδημος ἦν, δ΄ ἐκδεξάμενος φιλοκράτης Dem. — первым заговорил Аристодем, а ему на смену выступил Филократ
6) перенимать, усваивать
ex. (τὰ ἐς πόλεμον παρὰ πατρός Her.)
7) архит. поддерживать, подпирать
ex. τὸ ἐκδεχόμενον τέν καμάραν περίστυλον Diod. — подпирающая свод круговая колоннада
8) (вос)принимать (в том или ином смысле), понимать
ex. (οὐκ ὀρθῶς τοὺς λόγους τινός Polyb.)
οὕτω τέν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Arst. — вот что мы понимаем под расточительностью
9) выжидать, ждать
ex. μένων κεῖνον ἐνθάδ΄ ἐκδέχου Soph. — останься и жди его здесь;
τοὺς ἐξεδέξατο οὐκ ἐλλάσσων πόνος τοῦ μηδικοῦ Her. — их ждало бедствие не меньшее, чем война с мидянами;
κοσμίως τὸ τῆς δίκης τέλος ἐκοεχόμενος Plut. — спокойно ожидая исхода процесса



ἐκδέω

ἐκ-δέω
<δέω II> (эп. impf. ἔκδεον)
1) привязывать
ex. (δρῦς ἡμιόνων Hom.; med. πεισμάτων ἀρχὰς ἀκταῖσιν Eur.)
σανίδας ἐκδῆσαι ὄπισθεν Hom. — привязать (дверные) доски, т.е. запереть дверь за собой;
ἐκδησάμενος ἀγάλματα Her. — увешав себя (священными) изображениями
2) связывать
ex. (χέρας βρόχοισιν Eur.)



ἔκδηλος

ἔκ-δηλος
2
1) блестящий, светлый
ex. (χαλκὸς διὰ τὸ καθαρὸν ἔ. γίνεται Arst.)
2) видный, заметный, выдающийся
ex. (μετὰ πᾶσιν Hom.)
3) явный, открытый, известный
ex. (ἔρως Eur. - v. l. ἔκδημος)
ἔκδηλον ποιεῖν τι Dem., Polyb.; — делать общеизвестным что-л., давать огласку чему-л.



ἐκδήλως

ἐκ-δήλως
явно, открыто
ex. οὐδὲν ἐ. οὔτε πεπονθότες χρηστὸν ὑπὸ τοῦ τεθνηκότος Plut. — ничуть, насколько известно, не облагодетельствованные покойным



ἐκδημέω

ἐκ-δημέω
1) быть или путешествовать за границей, отправляться странствовать Her., Plat., Arst.
ex. ἐκδημῶν πάλιν πρὸς οἶκον οὐκ ἔθ΄ ἵκετο Soph. — он уехал и еще домой не вернулся
2) уходить, удаляться
ex. (ἀπό τινος NT.)



ἐκδημία

ἐκ-δημία

1) тж. pl. отъезд на чужбину, тж. пребывание за границей Eur., Plat.
2) изгнание Plat.
3) убийство
ex. (τινός Anth.)



ἔκδημος

ἔκ-δημος
2
1) находящийся вне (своей) страны, уехавший за границу
ex. ὅταν ἔ.Xen. — пока он в отъезде;
ἔ. ὢν τῆσδε τυγχάνει χθονός Eur. — он уехал из этой страны;
ἔ. φυγή Eur. — изгнание из родной страны
2) иноземный
ex. (ἔξοδος Thuc.)
3) ведущийся за рубежом
ex. (πόλεμοι Plut.)



ἐκδιαβαίνω

ἐκ-διαβαίνω
переходить, переступать
ex. (τάφρον Hom.)



ἐκδιαιτάομαι

ἐκ-διαιτάομαι
отступать от привычного образа жизни
ex. εἴ τι που ἐξεδεδιῄτητο τῶν καθεστώτων νομίμων ; Thuc. — уж не отклонился ли он от установленных обычаев?



ἐκδιαίτησις

ἐκ-διαίτησις
-εως отступление, отклонение
ex. (τῶν πατρίων ἐθῶν Plut.)



ἐκδίδαγμα

ἐκ-δίδαγμα
-ατος τό ученическая работа, опыт
ex. ἐ. κερκίδος Eur. — проба ткацкого челнока, т.е. приготовленная неопытными руками ткань



ἐκδιδάσκω

ἐκ-δῐδάσκω
1) обучать, выучивать
ex. (τινά τι Soph., Theocr. и τινὰ ποιεῖν τι Soph.)
ἐκδιδάσκει πάνθ΄ γηράσκων χρόνος погов. Aesch. — долгое (досл. стареющее) время учит всему;
ἐ. τινά τινα Arph., med. Eur. — воспитать кого-л. каким-л.;
αἰσχροῖς αἰσχρὰ πράγματα ἐκδιδάσκεται Soph. — на дурных примерах учишься (лишь) дурному
2) сообщать
ex. ἐκδιδαχθείς τινος Soph. — узнав от кого-л.;
οἱ ἄγγελοι ἔλεγον ἐκδιδάσκοντες, ὡς … Her. — вестники передали сообщение, что …;
μέ μ΄ ἐκδίδασκε Soph. — не убеждай меня



ἐκδιδράσκω

ἐκ-διδράσκω
ион. ἐκδιδρήσκω (fut. ἐκδιδράσομαι с ᾱ, aor. ἐξέδραν) убегать Eur., Thuc., Arph.
ex. ἐκδράντες ἐκ τῆς ἑρκτῆς Her. — бежав(шие) из тюрьмы



ἐκδίδωμι

ἐκ-δίδωμι
1) выдавать, передавать, отдавать
ex. (Ἑλένην καὴ κτέμαθ΄ ἅμ΄ αὐτῇ Hom.; ἐ. τινὰ μαστιγῶσαί τινι Arst.)
τὸν παῖδα ἐπὴ τέχνην ἐ. Xen. — отдавать сына в учение;
ἐκδοθέντων τῶν φονέων καὴ κολασθέντων Plut. — после того, как убийцы были выданы и наказаны;
θυμὸν ἐκδόσθαι πρὸς ἥβαν Pind. — предаться веселью
2) (тж. ἐ. πρὸς γάμον Diod.) выдавать замуж
ex. (θυγατέρα τινί Her., Plut. и εἴς τινα Plat.; ἀδελφάς Lys.; med. Her., Eur., Plat., Dem., Plut.)
3) отдавать внаем, сдавать в аренду
ex. (τέν αὐλήν Her.)
4) делать заказ, заказывать
ex. (στέφανον χρυσοῦν τινι Dem.)
ἐ. τινί τι σκευάσαι Plat. — отдавать что-л. кому-л. в починку
5) ссужать
ex. ναυτικὰ ἐκδεδομένα ἑπτὰ τάλαντα Lys. — семь талантов, выданных под морские торговые операции;
ἀργύριον ἐκδοῦναι εἰς ναῦν Dem. — давать денежную ссуду под залог корабля
6) выносить наружу, приносить
ex. (δᾷδας ἡμμένας Arph.)
7) выделять, производить, давать
ex. (τὸ ἤλεκτρον Luc.)
ἐ. εἰς τρίχας Arst. — обрастать шерстью
8) выпускать в свет, издавать, публиковать
ex. ( ἐκδοθεὴς λόγος Isocr.; ἱστορίαν Polyb.)
ἐκδοῦναι Ῥώμης κτίσιν Plut. — издать сочинение об основании Рима
9) втекать, впадать
ex. (Ἕρμος ἐκδιδοῖ ἐς θάλασσαν Her.; λίμνη ἐκδίδωσιν ὑπὸ γῆν περὴ τὰ βαθέα τοῦ πόντου Arst.)



ἐκδιηγέομαι

ἐκ-διηγέομαι
рассказывать, излагать
ex. (τὰς προφάσεις Arst.)



ἐκδικάζω

ἐκ-δῐκάζω
1) юр. разбирать, решать
ex. (δίκας Lys., Arph., Xen.; γραφὰς καὴ εὐθύνας Xen.)
δίκαι ἐκδικασθεῖσαι Plat. — разобранные судебные дела
2) мстить
ex. (πατέρων θανόντων φόνον Eur.)



ἐκδικαστής

ἐκ-δῐκαστής
-οῦ мститель
ex. (τοῦ φθιμένου πατρός Eur.)



ἐκδικέω

ἐκ-δῐκέω
1) карать, мстить
ex. (τέν ὕβριν Diod.; τὸν θάνατόν τινος Plut.)
ἐ. ἑαυτόν NT. — мстить за себя
2) защищать
ex. (τινα ἀπό τινος NT.)



ἐκδίκησις

ἐκ-δίκησις
-εως,
1) кара, наказание, мщение
ex. (ἐκδίκησιν ποιεῖσθαί τινι Polyb., NT.)
2) защита
ex. (τινος NT.)



ἔκδικος

ἔκ-δῐκος
I.
2
1) беззаконный, нечестивый
ex. (ἀνήρ Soph., Eur.)
ἔκδικα πάσχειν Aesch. — незаслуженно страдать
2) несущий возмездие, карающий, мстящий
ex. (χρονος Anth.)
αἱ Ἰβύκου ἔκδικοι (sc. γέρανοι) Plut. — отмстившие за Ивика журавли
II.
(= σύνδικος, лат. cognitor civitatis) юр. экдик, представитель государственных интересов, прокурор Cic., Plin.J.



ἐκδίκως

ἐκ-δίκως
беззаконно, несправедливо Trag.



ἐκδιφρεύω

ἐκ-διφρεύω
сбрасывать с колесницы
ex. (ἔπεσεν ἐκδιφρευθείς Luc.)



ἐκδιψάω

ἐκ-διψάω
мучиться жаждой Plut.



ἔκδιψος

ἔκ-διψος
2
томимый сильной жаждой Diod.



ἐκδιώκω

ἐκ-διώκω
выгонять, изгонять
ex. (τινὰ ἐκ τοῦ τόπου Arst.; τινὰ τῆς οἰκίας Luc.; δῆμος ἐξεδίωξε τοὺς δυνατούς Thuc.)
ἐ. ἐκ τῶν ὕπνων Plut. — лишать сна



ἐκδονέω

ἐκ-δονέω
вытряхивать, выкидывать
ex. πάντων ἐκδεδόνηντο φρένες ирон. Anth. — все ошалели (об участниках вакханалий)



ἔκδοσις

ἔκ-δοσις
-εως
1) выдача
ex. (τῶν ἱκετέων Her.)
ὁμηρειῶν ἐκδόσεις εἰς ἀλλήλους Plat. — обмен ручательствами
2) выдача замуж
ex. (θυγατέρων Plat.; τῶν γυναικῶν Dem., Arst.)
3) сдача в аренду, арендный договор Polyb., Plut.
4) денежная ссуда Dem.



ἔκδοτος

ἔκ-δοτος
2
выданный
ex. (ἔς τινα Her. и τινι Isocr.)
τινὰ ἔκδοτον ποιεῖν Her. или διδόναι Diod. — выдавать кого-л.;
ἔκδοτον γενέσθαι Eur. — быть выданным (на казнь);
ἑαυτὸν ἔκδοτον παρέχειν Luc. — отдать себя в (чьё-л.) распоряжение



ἐκδοχή

ἐκ-δοχή

1) принятие (от кого-л.)
ex. ἐκδοχέν ποιεῖσθαι τοῦ πολέμου Aeschin. — продолжать ведение войны;
ἐγείρειν ἄλλην ἐκδοχέν πομποῦ πυρός Aesch. — зажигать ответный сигнальный огонь;
νεοχμὸν ἐκδοχαῖς ἐπιφέρειν κακόν Eur. — вслед (за старыми) насылать новую беду
2) понимание, истолкование
ex. καθάπερ ἐποιοῦντο τέν ἐκδοχέν οἱ καρχηδόνιοι Polyb. — как толковали (договор) карфагеняне;
ἐξ ὧν ἦν λαμβάνειν или ποιεῖσθαι ἐκδοχήν … Polyb. — из чего можно было заключить …
3) ожидание
ex. (κρίσεως NT.)



ἐκδόχιον

ἐκ-δόχιον
τό вместилище Anth.



ἐκδρακοντόομαι

ἐκ-δρᾰκοντόομαι
превращаться в дракона Aesch.



ἐκδραμεῖν

ἐκ-δρᾰμεῖν
inf. aor. 2 к ἐκτρέχω



ἐκδράς

part. aor. 2 к ἐκδιδράσκω



ἐκδρομή

ἐκ-δρομή

1) стремительная вылазка, набег, нападение Xen.
ex. ἐκδρομαῖς χρήσεσθαι πρός τι Plut. — совершать набеги на что-л.
2) pl. Thuc. = ἔκδρομοι



ἔκδρομοι

ἔκ-δρομοι
οἱ ударные отряды Thuc., Xen.



ἔκδυμα

ἔκδῡμα
-ατος τό покров
ex. (μαστῶν ἐκδύματα Anth.)



ἐκδῦμεν

эп. 1 л. aor. 2 opt. к ἐκδύω



ἐκδύνω

ἐκ-δύνω
1) снимать с себя
ex. (χιτῶνα Hom.; τὰ ἱμάτια Her.)
οἰ ὄφεις ἐκδύνουσι τὸ γῆρας Arst. — змеи сбрасывают с себя старую кожу
2) выползать
ex. (ἀκρίδες ἐκδύνουσιν ἐκ τῆς γῆς Arst.). - см. тж. ἐκδύω



ἔκδυσις

ἔκ-δῠσις
-εως
1) выход
ex. (οἴκημα οὐδὲ ἔσοδον οὔτε ἔκδυσιν ἔχων Her.)
2) выход, способ избежать
ex. (οὔκ ἐστίν τινι οὐδεμίη ἔ. μέ οὐκ εἶναι … Her.)
3) увертка, уловка Plat.



ἐκδύω

ἐκ-δύω
(fut. ἐκδύσω, aor. 1 ἐξεδῡσα; pass.: aor. ἐξεδύθην, pf. ἐκδέδυμαι; в неперех. знач. aor. 2 ἐξέδῡν, pf. ἐκδέδυκα)
1) снимать, совлекать
ex. (κιθὼν ἐκδυόμενος Her.; ἐ. τινὰ χλαῖναν Hom. - in tmesi; ἐσθῆτα Aesch.; εἵματα ἐ. HH.)
ἐ. τινά Xen., Dem.; — раздевать кого-л.
2) тж. med. снимать с себя
ex. (τέν στολήν Xen.; med. τεύχεα Hom.)
3) med. сбрасывать с себя
ex. ἐ. τὸ δέρμα Arst. (о змеях и др.) сбрасывать с себя кожу, линять;
ἐ. τὸ ἄγριοω Plut. — утрачивать дикость;
τὸν φθόνον ἐ. Plut. — подавить в себе чувство зависти
4) выходить
ex. ἐκδὺς μεγάροιο Hom. — выйдя из дому;
ἐκδὺς ἐκ τῆς θαλάττης Plat. — вынырнув из моря
5) ускользать, уклоняться, избавляться, освобождаться
ex. (κακῶν Eur.; τὰς λειτουργίας Dem.)
νῶϊν ἐκδῦμεν ὄλεθρον Hom. (чтобы) нам обоим спастись от гибели - см. тж. ἐκδύνω



ἐκδωριόομαι

ἐκ-δωριόομαι
превращаться в дорийцев, доризироваться Her.



ἐκεῖ

дор. τηνόθι, τηνῶ и τηνεῖ adv.
1) там
ex. (ἐ. καὴ ἐνθάδε Plat.; ἐ. καὴ ἐνταῦθα Arst.)
ἐ. Soph., Plat. etc. — находящийся там, тамошний, тот;
τἀκεῖ Plat. — те места или тамошние обстоятельства
2) на том свете
ex. (ἐ. ἐν Ἅιδου Eur., Plat.)
οἰ ἐ. Plat. — почившие
3) (= ἐκεῖσε) туда Soph., Her., Thuc., Polyb., Luc.
4) (= τότε) тогда, в то время Soph.
ex. οἱ ἐ. εἶχον τὸ βουλευτήριον Dem. — которые тогда имели в совете решающее влияние



ἐκεῖθεν

ἐκεῖ-θεν
эп.-поэт. κεῖθεν, дор. τηνῶθεν adv.
1) оттуда, из того места, с той стороны Soph., Arph.
ex. ἐ. ἄγγελος ἤγγελλε Plat. — явившийся оттуда вестник сообщил;
μέ ἐ. ναυτικὸν ἐᾶσαι ἐπελθεῖν Thuc. — не пропустить оттуда флот;
ἀπὸ τῶν ἐ. τόπων Arst. — из тех мест
2) (= ἐκεῖ) там
ex. ἕζονθ΄ ὃ μὲν τὸ κεῖθεν, ὃ δὲ τὸ κεῖθεν Eur. — они сели - один там, другой здесь;
ἐκεῖ ἐστι … Isae. — там (в законе) написано (что …)
3) (= ἐκεῖσε) туда
ex. βῆναι κεῖθεν ὃθεν περ ἥκει Soph. — вернуться туда, откуда пришел
4) с (э)того времени
ex. κεῖθεν αὐτὸς ἐγώ φράσομαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — отныне и дело, и слово будут за мной
5) отсюда, в силу этого
ex. δῆλον ἐ. Isocr., Plut. — это явствует из следующего


© «lexicons.ru», 2012. Автор и владелец - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме).
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина
Присылайте, пожалуйста, письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину) с советами, отзывами, замечаниями и предложениями.
Страница обновлена 27.08.2021
Метрика