NEW WORDS - 287
REVIEW - 287
DICTIONARY SEARCH - 288
TYPOGRAPHIC CONVENTIONS - 288
ABBREVIATIONS - 289
LANGUAGE TITLES - 289
BOOKS AND AUTHORITIES - 290
brit - пёстрый
Gairm Publications, 1982.
Published by Gairm Publications, 29 Waterloo Street, Glasgow G2 6BZ
Tel. 041-221 1971
Printed by Clark Constable (1982) Let, Edinburgh
ISBN 0 901771 68 6
1st edition - 1896
2nd edition (revised) - 1911
Photolitho Reprint of 1911 edition - 1982
Keyed in by Caoimhín P. Ó Donnaíle, Sabhal Mór Ostaig.
HTML version by John T. McCranie, San Francisco State University.
Select the dictionary (or dictionaries) to search:
MacBain's An Etymological Dictionary of the Gaelic Language (Scottish Gaelic). MacFarlane's The School Gaelic Dictionary (Scottish Gaelic). Kelly's Fockleyr Gaelg - Baarle (Manx Gaelic). Gramadach Gramadach Lexicon. (Irish Gaelic).
You can search for words in the dictionary by several methods:
Headword Only - Will search only the Gaelic headwords of the dictionary for any that contain the string given.
Full Word - Searches the entire dictionary, English & Gaelic for occurrences of the given string as a complete word (not part of other words).
Substring - Searches the entire dictionary, English and Gaelic for occurrences of the string anywhere in the text.
You can enter "a\" for "à", "e/" for "é", and so on.
Warning! The dictionary (MacBain's) was keyed in by hand, and has not yet been verified. There are errors.
A few have been quietly fixed during the conversion to HTML, while others were no doubt added,
and many have been deliberately left in awaiting a double check of the data.
Lines beginning, like this one, with two hyphens are not part of the
original text, but contain added documentation, page numbers, etc.
Typographic representation in ASCII
@G[...] Greek (always italics)
@+[...] superscript(Seems to be used only for volume nos in journal refs)
/acute on preceding letter
\grave on preceding letter
^circumflex on preceding letter
@" umlaut on preceding letter
@, cedilla on preceding letter
@. dot below preceding letter
@- macron(?) (horizontal line) above preceding letter
@~ tilde above preceding letter
@o ring above preceding letter
@u breve(?) (tiny `u'-like mark) above preceding letter
@n semi-circle like inverted breve above preceding letter (Greek)
@' comma above preceding letter (Greek)
@` backward comma above prededing letter (Greek)
@g a curly lower case `g', distinct from an ordinary `g'
@? other accent (to be inserted later) on preceding letter
@ae"diphthong" `ae' character
@oe"diphthong" `oe' character
?? a character which cannot be identified, or appears wrong,
or something needing sorted out later
++ dagger mark (indicates obsolete word)
Greek alphabet transliteration
The letter j also occurs in Greek words quoted in the Dictionary.
Lines of the text are strictly adhered to, except that words split
across successive lines by a hyphen are recombined and inserted
on the first line.
Punctuation is moved out of quotes where the logic of parsing dictates this,
e.g. "sharp bush or tree"; where the book has "sharp bush or tree;".
If a word referred to (i.e. an italicised word) has a capital letter
purely because it is at the beginning of the sentence, I have changed
the capital letter to lower case.
Punctuation is corrected in the relatively small number of instances where
it is obviously incorrect according to the conventions used elsewhere in
Comments added to the original text have put put on separate lines,
beginning with three dashes and the initials of the commentator.e.g.
KPD: More likely to be from ...
KPDKevin P. Donnelly
Suggestions for future modernisations:
Change "aspirate" to "lenite"
Change "small" to "slender"
Change the likes of "see next word" to an explicit cross-reference.
This is needed if the dictionary is going to be updated, or
supplementary words merged, or the dictionary stored in a database.
(Such instances have been marked with ">>" to facilitate future
Standardise references, which usually contain a volume number in
Standardise the following abbreviations:
--"Cor.", "Corn." for Cornish
"Sl.", "Slav." for Slavonic
"D.of L.", "D.of Lis." for Dean of Lismore
Air a chur air a' riomhadair aig Caoimhín Pádraig Ó Donnaíle
Earraid House, Biggar Road, Dún Éideann, EH10 7DX, Alba
Ag tòiseachadh 1990-03-14; criochdaichte 1990-10-10
An asterisk (*) denotes always a hypothetical word; the sign (++) denotes
that the word is obsolete.The numeral above the line denotes the number
of the edition or the number of the volume.